
Page 3
www.tektro.com
www.tektro.com
RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL
RD-M350/T350 & SL-M350/330 USER MANUAL
Page 4
C0900507
Derailleur Low Limit Adjustment / Einstellung der unteren Anschlagsbegrenzung des
Schaltwerks
Slowly shift the derailleur into the largest cog and be careful not to overshift. Using a 3mm
allen wrench, tighten the L Limit screw until the bolt contacts the derailleur. (This will
prevent the derailleur from pushing the chain into the spokes.) Fig. 11
Um den unteren Anschlag des Schaltwerks einzustellen, schalten Sie die Kette langsam auf
das größte Ritzel und passen darauf auf, nicht zu “überschalten”- d.h. die Kette zwischen
Ritzel und Speichen fallen zu lassen. Schrauben Sie mit einem 3 mm Innensechs-
kant-Schlüssel dann die L-Einstellschraube soweit im Uhrzeigersinn rein, bis diese mit
ihrem Gewindeende den Anschlagspunkt am Schaltwerk erreicht. (Damit wird das o.g.
“Überschalten” verhindert). Fig. 11
B Gap Adjustment / Einstellung des oberen Schaltrollenabstandes (Umschlingungss-
chraube)
Adjust the b tension using a 3mm allen wrench. Thread the b tension screw clockwise to
increase the gap between the upper pulley and the cassette. Thread the b tension screw
counter-clockwise to decrease the gap between the upper pulley and the cassette.
Measure the gap between the upper pulley and the largest cog of the cassette while the
bike is in sag position. Fig. 12
Als Nächstes muss der Abstand zwischen Schaltwerksrolle und Kassette eingestellt werden
(B-Gap Einstellung/ oberer Schaltrollenabstand). Dazu benötigen Sie einen 3 mm
Innensechskant-Schlüssel. Die B-Einstellschraube wird damit im Uhrzeigersinn einges-
chraubt, um den Abstand zwischen oberer Schaltwerksrolle und Kassette zu vergrößern
und gegen den Uhrzeigersinn herausgeschraubt, um den Abstand zu verkleinern. Messen
Sie nun den Abstand zwischen oberer Schaltwerksrolle und dem größten Ritzel der
Kassette (bei vollgefederten Bikes diesen Abstand bitte in der Sag-Position messen). Fig. 12
Shifter Installation / Montage des Schalthebels
Install the shifter on the bar using the supplied clamp and hardware. Using a 4mm allen
wrench, tighten the clamp bolt to 2 Nm. (If using carbon handlebars, lightly apply carbon
paste to prevent rotation without overtightening.) Fig. 13
Verwenden Sie die mitgelieferte Klemme und Befestigungsmaterial um den Schalthebel
am Lenker zu befestigen. Mit einem 4 mm Innensechskant-Schlüssel wird die
Klemmschraube mit 2 Nm festgezogen. (Falls der Schalthebel an einem Carbonlenker
montiert wird, ist Carbon-Montagepaste zu verwenden, um ungewolltes Rotieren und zu
große Klemmkräfte zu vermeiden.)
Fig. 13
Shift Cable Installation / Schaltzugwechsel
When installing a new cable, remove the cable entry plug from the shifter and thread the
cable through the shifter. Ensure the cable head is properly seated in the shifter mecha-
nism. Re-install the cable entry plug. Fig. 14
Um einen neuen Schaltinnenzug einzubauen, gehen Sie wie folgt vor: Schalten Sie in den
schwersten Gang (Kette ganz außen). Entfernen Sie die Abdeckung der Zugöffnung des
Schalthebels und ziehen Sie den, alten Schaltzug heraus. Fädeln Sie dann den neuen
Schaltzug ein. Stellen Sie zu guter Letzt sicher, dass der Kopf des Schaltzugs sauber im
Schaltmechanismus eingelegt ist. Fig. 14
Shifting Adjustment / Feineinstellung der Schaltung
With the high and low limits set and the b tension properly adjusted, index the shifter to
ensure the derailleur functions properly. If the derailleur hesitates when shifting from the
large cogs to the small cogs of the cassette, thread the barrel adjuster clockwise to
decrease cable tension. Fig. 15 If the derailleur hesitates when shifting from the small cogs
to the large cogs of the cassette, thread the barrel adjuster counter-clockwise to increase
cable tension. Adjust as needed. Fig. 16
Largest cog on the cassette /
Größter Zahnkranz der Kassette
B Adjustment Clearance /
B Einstellungsspiel
42T / 42 Zähne
13 mm
46T / 46 Zähne
15 mm
L
3
H
3
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
2 N.m
4
B gap
Installtaion of Derailleur & Shifter / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Fig. 16
Installtaion of Derailleur & Shifter / Montage des Schaltwerks und Schalthebels
Um sicherzustellen, dass das Schaltwerk ordnungsgemäß funktioniert, kann die Schaltung
nun, mit eingestellten oberen und unteren Anschlagspunkten und dem korrekten Ketten-
abstand des Schaltwerks, durchgeschaltet werden. Falls es hier beim Kettenwechsel von
einem großen auf ein kleineres Ritzel zu Verzögerungen kommt, kann dies einfach korrigi-
ert werden: Hierfür drehen Sie die Einstellschraube am Schalthebelgehäuse im Uhrzei-
gersinn hinein, um die Spannung im Schaltzug zu verringern. Fig.14 Falls der Kettenwech-
sel von einem kleinen Ritzel auf ein größeres Ritzel zu lange dauert, muss die
Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn herausgedreht werden, um die Spannung
im Schaltzug zu erhöhen. Stellen Sie damit die Schaltung ein, bis die Gangwechsel flüssig
und ruhig verlaufen. Fig. 16