tau PIVOTB Скачать руководство пользователя страница 2

2. COLLEGAMENTI | CONNECTIONS | ANSCHLÜSSE | RACCORDEMENTS | CONEXIONES

RX

TX

Common relay

NC 

relay

+1

2 ÷ 24 

Vac/Vdc

 

1    2    3    4   5

-

12 ÷ 24 

Vac/Vdc

 

J6 J5

8

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ / EC DECLARATION OF CONFIRMITY / EG-KONFORMITATSERKLARUNG

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / DECLARACION CE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto / We hereby declare that our product / Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt /

Nous déclarons par la présente que notre produit / Por la presente declaramos que nuestro producto / Com a presente, declaramos que o nosso produto :

900PIVOTB

è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: / complies with the following relevant provisions: / folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht: 

/ correspond aux dispositions pertinentes suivantes: / satisface las disposiciones pertinentes siguientes: / 

cumpre as seguintes disposições pertinentes

:

2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/53/EU 

(EN 61000-6-3:2007; EN 61000-6-2:2005)

Sandrigo, 19/06/2019

Il Rappresentante Legale / The legal Representative / Der gesetzliche Vertreter / 

Le 

Représentant Légal / El Representante Legal / O Representante Legal

_________________________________________

Loris Virgilio Danieli

3

  Prefissare  all’interno  della 

base il gruppo lente (

D

  fig.3) 

con le apposite viti (

E

 fig.3). 

Regolare l’orientamento, ad 

allineamento avvenuto il Led sul 

ricevitore si spegnerà. Fissare 

definitivamente la lente alla 

base della fotocellula (

E

 fig.3).

 

4

 Chiudere con il coperchio della 

fotocellula e fissare le viti (fig. 4).

5

 Chiudere il coperchio inferiore 

come in figura (fig. 5) e avvertire 

il “click” di chiusura.

the base using the screws supplied 

(E fig.3). Adjust the orientation, when 

alignment is reached the LED on the 

receiver will go off. Fix the lens onto 

the  base  of  the  photocell  definitely 

(E fig.3).

 

4

 Close with the photocell cover and 

fix the screws (fig.4).

5

 Close the lower cover as shown in 

the figure (fig.5) and listen for the 

closing “click”.

den vorgesehenen Schrauben 

(E Abb.  3)  in  die  Basis  im  ersten 

Schritt befestigen. Die Ausrichtung 

regulieren – nach erfolgter 

Anpassung schaltet sich die Led am 

Empfänger aus. Die Linse definitiv 

an der Basis der Lichtschranke (E 

Abb. 3) befestigen.  

 

4

 Mit dem Deckel der Lichtschranke 

schließen und die Schrauben 

befestigen (Abb. 4).

 5

 Den unteren Deckel wie in 

der  Abbildung  (Abb.  5)  gezeigt 

schließen und das abschließende 

“Klick” abwarten.

le  groupe  verre  (D  fig.3)  avec 

les  vis  spéciales  (E  fig.3). 

Régler  l’orientation,  et  lorsque 

l’alignement  est  terminé  le  Led 

sur  le  récepteur  s’éteindra.  Fixer 

définitivement  le  verre  à  la  base 

de  la  cellule  photoélectrique  (E 

fig.3). 

 

4

 Fermer le couvercle de la cellule 

photoélectrique et fixer les vis (fig. 4).

5

  Fermer  le  couvercle  inférieur 

comme sur la figure (fig. 5) jusqu’à 

entendre le ‘clic’ de fermeture.

grupo  de  lente  (D  Fig.  3)  con  los 

relativos tornillos (E Fig. 3). Regular 

la orientación, una vez realizada la 

alineación se apagará el indicador 

luminoso en el receptor. Fijar 

definitivamente la lente a la base de 

la fotocélula (E Fig. 3). 

4

 Cerrar con la tapa de la fotocélula 

y fijar los tornillos (Fig. 4).

5

 Cerrar la tapa inferior como 

muestra la figura (Fig. 5) y oír el 

«clic» de cierre.

J6

J5

Italiano

PORTATA RAGGIO INFRAROSSO

Disinserito (Aperto) = 5 m (maggiore 

autonomia della batteria)
Inserito (Chiuso) = 8 m (minore 

autonomia della batteria)

LED FUNZIONAMENTO

Per verificare se il trasmettitore è fuzionante chiudere il ponticello J5 con 

l’apposito jumper , il led rosso si deve accendere. Una volta verificato si con

-

siglia di togliere il ponticello per ridurre il consumo di corrente ed aumen-

tare l’autonomia della batteria. (questo non pregiudica il funzionamento)

English

INFRARED RAY CAPACITY

Disarmed (Open) = 5 m (more battery 

life)

Inserted (Closed) = 8 m (less battery life)

LED OPERATION

To check if the transmitter is working, close jumper J5 with the appropri

-

ate jumper, the red led must light up. Once verified, it is advisable to 

remove the jumper to reduce power consumption and increase battery 

life. (this does not affect the functioning)

Deutsch

INFRAROTSTRAHL KAPAZITÄT

Entwaffnent (offen) = 5 m (längere Ak

-

kulaufzeit)

Eingesetzt (geschlossen) = 8 m 

(weniger Akkulaufzeit)

LED-BETRIEB

Um zu überprüfen, ob der Sender funktioniert, schließen Sie die Brücke 

J5 mit der entsprechenden Brücke, die rote LED muss aufleuchten. Nach 

der Überprüfung empfiehlt es sich, den Jumper zu entfernen, um den 

Stromverbrauch zu senken und die Batterielebensdauer zu verlängern. 

(Dies hat keinen Einfluss auf die Funktionsweise)

Francais

PORTÉE DU RAYON INFRAROUGE

Désactivé (Ouvert) = 5 m (plus 

d’autonomie pour la batterie)

Activé(Fermé) = 8 m (moins d’autonomie 

pour la batterie)

FONCTIONNEMENT DU LED

Pour vérifier si l’émetteur fonctionne bien, il faut fermer le cavalier J5 

avec le  jumper fourni. Le led rouge doit s’allumer.

Après avoir vérifié, nous vous conseillons d’enlever le cavalier afin de 

réduire la consommation de courant et augmenter l’autonomie de la bat-

terie (cela n’affecte pas le fonctionnement)

Español

ALCANCE RAYO INFRARROJO

Desconectado (Abierto) = 5 m (mayor 

autonomía de la batería)

Conectado (cerrado) = 8 m (menos 

autonomía de la batería)

LED DE FUNCIONAMIENTO

Para verificar si el transmisor está funcionando, cierre el puente J5 con 

el jumper especifico, el led rojo debe encenderse. Una vez verificado, 

es aconsejable quitar el puente para reducir el consumo de energía y 

aumentar la autonomía de la batería. (esto no afecta el funcionamiento).

Terminal

1

+

 12 ÷ 24 Vac/Vdc

2

-

 12 ÷ 24 Vac/Vdc

3
4

Common relay

5

N.C. relay

NC

NA

RETRO / BACK

RX

Fig. 2

IT

 - 

Per eseguire un contatto NC (Normalmente chiuso):

 Collegare morsetti 4-5 del RX. (Fig. 1)

-

 Per eseguire un contatto NA (Normalmente aperto):

 Spezzare l’angolino della scheda RX, in corrispondenza dei 3 

fori (come evidenziato in figura 2A) e fare una stagnatura nei due contatti evidenziati. (Fig.2)

EN

 

- To make a NC (Normally Closed) contact: 

Connect terminals 4-5 of the RX. (Fig.1)

- To make a NO (Normally Open) contact: 

Break off the corner of the RX card, in correspondence with the 3 holes (as 

shown in figure 2A) and do the tinning of the two contacts indicated. (Fig.2)

DE

 - 

Um ein Ausschaltglied einzurichten (Öffner

): 

Klemmen 4-5 der RX anschließen (Abb. 1)

Um ein Einschaltglied einzurichten (Schließer): 

 Die Ecke der Platine RX an den 3 Öffnungen abbrechen (wie in Abbildung 2A 

dargestellt) und die beiden hervorgehobenen Kontakte verzinnen. (Abb. 2)

FR

 

Pour établir un contact NF (normalement fermé):

 

Connecter les bornes 4-5 du RX. (Fig. 1)

- Pour établir un contact NO (normalement ouvert) :

 Casser le coin de la carte RX, en correspondance avec les 3 trous 

(comme indiqué sur la figure 2A) et étamer les deux contacts indiqués. (Fig.2)

ES

 - 

Para realizar un contacto NC (Normalmente cerrado):

 Conectar bornes 4-5 del RX. (Fig. 1)

- Para realizar un contacto NA (Normalmente abierto):

 Separar un trozo de la tarjeta RX, cerca de los 3 agujeros (como se muestra en la figura 2A) y hacer un estañado 

en los dos contactos destacados (Fig.2) 

Fig. 1

FRONTE / FRONT

Fig. 2A

Отзывы: