tau 900PIVOT Скачать руководство пользователя страница 2

2. COLLEGAMENTI | CONNECTIONS | ANSCHLÜSSE | RACCORDEMENTS | CONEXIONES

RX

TX

Common relay

NC 

relay

+1

2 ÷ 24 

Vac/Vdc

 

1    2    3    4   5

-

12 ÷ 24 

Vac/Vdc

 

J6 J5

8

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ / EC DECLARATION OF CONFIRMITY / EG-KONFORMITATSERKLARUNG

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / DECLARACION CE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto / We hereby declare that our product / Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt /

Nous déclarons par la présente que notre produit / Por la presente declaramos que nuestro producto / Com a presente, declaramos que o nosso produto :

900PIVOTB

è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: / complies with the following relevant provisions: / folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht: 

/ correspond aux dispositions pertinentes suivantes: / satisface las disposiciones pertinentes siguientes: / 

cumpre as seguintes disposições pertinentes

:

2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/53/EU 

(EN 61000-6-3:2007; EN 61000-6-2:2005)

Sandrigo, 19/06/2019

Il Rappresentante Legale / The legal Representative / Der gesetzliche Vertreter / 

Le 

Représentant Légal / El Representante Legal / O Representante Legal

_________________________________________

Loris Virgilio Danieli

(

B

 e 

C

 fig. 1) con passacavo  

PG9) e collegare i cavi alla 

morsettiera. 

 Per 

TRASMETTITORE A 

BATTERIA

:

  Fissare la schedina porta 

batteria  (

D

 fig. 1).

2

 Posizionare la guarnizione in 

dotazione come indicato in 

figura 2.

3

 Prefissare all’interno della 

base il gruppo lente (

D

 fig.3) 

con le apposite viti (

E

 fig.3). 

Regolare l’orientamento, ad 

allineamento avvenuto il Led 

sul ricevitore si spegnerà. 

Fissare definitivamente 

la lente alla base della 

fotocellula (

E

 fig.3).

 

4

 Chiudere con il coperchio 

della fotocellula e fissare le viti 

(fig. 4).

5

 Chiudere il coperchio inferiore 

come in figura (fig. 5) e 

avvertire il “click” di chiusura.

fairlead PG9) and connect the 

cables to the terminal board.

  For BATTERY TRANSMITTER:

  Fix the battery holder card (D 

fig. 1).

 

2

 Position the supplied gasket as 

shown in picture 2.

3

 Pre-fix the lens group on the 

inside of the base using the 

screws supplied (E fig.3). Adjust 

the orientation, when alignment 

is reached the LED on the 

receiver will go off. Fix the lens 

onto the base of the photocell 

definitely (E fig.3).

 

4

 Close with the photocell cover 

and fix the screws (fig.4).

5

 Close the lower cover as shown 

in the figure (fig.5) and listen for 

the closing “click”.

  Die Kabel über die Bohrungen 

(B und C Abb. 1) mit einem 

Kabelniederhalter PG9) 

verlegen und die Kabel an das 

Klemmenbrett anschließen.

 Für 

BATTERIESENDER:

 

Befestigen Sie die 

Batteriehalterkarte (D Abb. 1).

2

 Positionieren Sie die 

mitgelieferte Dichtung wie in 

Abbildung 2 gezeigt.

3

 Die Linsengruppe (D Abb. 

3) mit den vorgesehenen 

Schrauben (E Abb. 3) in 

die Basis im ersten Schritt 

befestigen. Die Ausrichtung 

regulieren – nach erfolgter 

Anpassung schaltet sich die 

Led am Empfänger aus. Die 

Linse definitiv an der Basis 

der Lichtschranke (E Abb. 3) 

befestigen.  

 

4

 Mit dem Deckel der 

Lichtschranke schließen und die 

Schrauben befestigen (Abb. 4).

5

 Den unteren Deckel wie 

in der Abbildung (Abb. 5) 

gezeigt schließen und das 

abschließende “Klick” abwarten.

des trous (B et C fig. 1) avec le 

serre-câble PG9) et connecter 

les câbles au bornier.

  Pour ÉMETTEUR À BATTERIE: 

  Fixer la carte porte-batterie   

(D image 1).

2

 Placer la garniture fournie 

comme indiqué à la figure 2.

3

 Préfixer à l’intérieur de la 

base le groupe verre (D fig.3) 

avec les vis spéciales (E 

fig.3). Régler l’orientation, 

et lorsque l’alignement est 

terminé le Led sur le récepteur 

s’éteindra. Fixer définitivement 

le verre à la base de la cellule 

photoélectrique (E fig.3). 

 

4

 Fermer le couvercle de la 

cellule photoélectrique et fixer 

les vis (fig. 4).

5

 Fermer le couvercle inférieur 

comme sur la figure (fig. 5) 

jusqu’à entendre le ‘clic’ de 

fermeture.

  Hacer pasar los cables por 

los agujeros (B y C Fig. 1) con 

sujetacable PG9) y conectar los 

cables a la regleta.

  Para transmisor con batería:

  Fijar la tarjeta de soporte de la 

batería (D fig. 1).

2

 Coloque la guarnicion en 

dotacion como indicado en la 

figura 2

3

 Prefijar en el interior de la base 

el grupo de lente (D Fig. 3) con 

los relativos tornillos (E Fig. 

3). Regular la orientación, una 

vez realizada la alineación se 

apagará el indicador luminoso en 

el receptor. Fijar definitivamente 

la lente a la base de la fotocélula 

(E Fig. 3). 

4

 Cerrar con la tapa de la 

fotocélula y fijar los tornillos 

(Fig. 4).

5

 Cerrar la tapa inferior como 

muestra la figura (Fig. 5) y oír el 

«clic» de cierre.

J6

J5

Italiano

PORTATA RAGGIO INFRAROSSO

Disinserito (Aperto) = 5 m (maggiore 

autonomia della batteria)

Inserito (Chiuso) = 8 m (minore 

autonomia della batteria)

LED FUNZIONAMENTO

Per verificare se il trasmettitore è fuzionante chiudere il ponticello 

J5 con l’apposito jumper , il led rosso si deve accendere. Una 

volta verificato si consiglia di togliere il ponticello per ridurre il 

consumo di corrente ed aumentare l’autonomia della batteria.

(questo non pregiudica il funzionamento)

English

INFRARED RAY CAPACITY

Disarmed (Open) = 5 m (more bat-

tery life)

Inserted (Closed) = 8 m (less battery 

life)

LED OPERATION

To check if the transmitter is working, close jumper J5 with the 

appropriate jumper, the red led must light up. Once verified, it is 

advisable to remove the jumper to reduce power consumption 

and increase battery life. (this does not affect the functioning)

Deutsch

INFRAROTSTRAHL KAPAZITÄT

Entwaffnent (offen) = 5 m (längere 

Akkulaufzeit)

Eingesetzt (geschlossen) = 8 m 

(weniger Akkulaufzeit)

LED-BETRIEB

Um zu überprüfen, ob der Sender funktioniert, schließen Sie 

die Brücke J5 mit der entsprechenden Brücke, die rote LED 

muss aufleuchten. Nach der Überprüfung empfiehlt es sich, den 

Jumper zu entfernen, um den Stromverbrauch zu senken und die 

Batterielebensdauer zu verlängern. (Dies hat keinen Einfluss auf 

die Funktionsweise)

Francais

PORTÉE DU RAYON INFRAROUGE

Désactivé (Ouvert) = 5 m (plus 

d’autonomie pour la batterie)

Activé(Fermé) = 8 m (moins 

d’autonomie pour la batterie)

FONCTIONNEMENT DU LED

Pour vérifier si l’émetteur fonctionne bien, il faut fermer le cava

-

lier J5 avec le  jumper fourni. Le led rouge doit s’allumer.

Après avoir vérifié, nous vous conseillons d’enlever le cavalier 

afin de réduire la consommation de courant et augmenter 

l’autonomie de la batterie (cela n’affecte pas le fonctionnement)

Español

ALCANCE RAYO INFRARROJO

Desconectado (Abierto) = 5 m (mayor 

autonomía de la batería)

Conectado (cerrado) = 8 m (menos 

autonomía de la batería)

LED DE FUNCIONAMIENTO

Para verificar si el transmisor está funcionando, cierre el puente 

J5 con el jumper especifico, el led rojo debe encenderse.

Una vez verificado, es aconsejable quitar el puente para reducir el 

consumo de energía y aumentar la autonomía de la batería.

(esto no afecta el funcionamiento).

Terminal

1

+

 12 ÷ 24 Vac/Vdc

2

-

 12 ÷ 24 Vac/Vdc

3
4

Common relay

5

N.C. relay

Отзывы: