background image

BASIC OPERATIONS | HAUPTFUNKTIONEN | FONCTIONS DE BASE |
OPERAZIONI FONDAMENTALI | OPERACIONES BÁSICAS 

TIME | ZEITEINSTELLUNG | L’HEURE | ORA | HORA

To set the time | Einstellen der Uhrzeit | Réglage de l’heure | 

Per impostare l'ora | Para ajustar la hora

To adjust to a new time zone | So stellen Sie eine neue Zeitzone ein | 

Pour régler l’heure dans le cadre d’un changement de fuseau horaire | 

Per adeguarsi ad un altro fuso orario | 

Para ajustar una nueva zona horaria

CALENDAR | KALENDER EINSTELLEN | LA DATE | CALENDARIO | CALENDARIO

To set the calendar | So stellen Sie den Kalender ein | Réglage de la date | Per impostare il calendario | Para ajustar el calendario

CHRONOGRAPH | CHRONOGRAPH | LE CHRONOGRAPHE | CRONOGRAFO | CRONÓGRAFO

1

    Chronograph 1/20 Second

Chronograph 1/20 Sekunden

Chronographe au 1/20e de seconde

Ventesimi di secondo del cronografo

Veinteavos de segundo del cronógrafo

2

    Chronograph Minute

Chronograph Minuten

Chronographe pour les minutes

Minuti del cronografo

Minutos del cronógrafo

3

    Hour Hand

Stundenzeiger

Aiguille des heures

Lancetta delle ore

Manecilla de las horas

4

    Chronograph Second

Chronograph Sekunden

Chronographe pour les secondes

Secondi del cronografo

Segundos del cronógrafo 

5

    Second Hand

Sekundenzeiger

Trotteuse

Lancetta dei secondi

Manecilla de los segundos

6

    Minute

Minutenzeiger

Aiguille des minutes

Minuto

Minutos

7

    Pusher / Taste /

Bouton / Pulsante /

Botón A

8

    Crown Position

Kronenposition

Position de la couronne

Posizione della corona

Posición de la corona

9

    Pusher / Taste /

Bouton / Pulsante /

Botón B

10

  Date / Datumsanzeige/

Date / Data / Fecha

NIGHT VISION FEATURE | NACHTSICHTFUNKTION | LA VISION NOCTURNE |
FUNZIONE VISIONE NOTTURNA | FUNCIÓN DE VISIÓN NOCTURNA

WATER RESISTANCE | WASSERDICHTHEIT | L’ÉTANCHÉITÉ | IMPERMEABILITÀ | RESISTENCIA AL AGUA

M

921

- 0

5/

20

21

M921

Instruction manual

Bedienungsanleitung

Manuel d‘instructions

Istruzioni per l‘uso

Instrucciones de uso

操作指南

取扱

明書

사용 설명서

Инструкция по  эксплуатации

تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ﻞﻴﻟد

• 6 o’clock eye shows 

seconds.

• 10 o’clock eye shows 

“minutes elapsed” for 

chronograph.

• 2 o’clock eye shows “1/20 

seconds elapsed” for 

chronograph.

• Chronograph second hand 

shows “seconds elapsed” 

for chronograph.

1  PULL crown out to “C” position. 

Ziehen Sie die Krone in die "C"-Position.

TIRER sur la couronne jusqu’à la position C.

TIRARE la corona in fuori portandola in posizione 

"C".

Extraiga la corona hasta la posición «C». 

2  TURN crown either way to correct time. 

DREHEN Sie die Krone in eine der beiden 

Richtungen, um die Zeit einzustellen.

FAIRE TOURNER la couronne dans n’importe quel 

sens pour régler l’heure.

GIRARE la corona in qualsiasi senso fino a quando 

compare l'ora corretta. 

Gire la corona en cualquier sentido para ajustar la 

hora actual. 

3  PUSH crown in to A” position. 

DRÜCKEN Sie die Krone in die "A"-Position. 

REPOUSSER la couronne jusqu’à la position A. 

SPINGERE la corona in dentro portandola in 

posizione "A". 

Presione la corona hasta la posición «A».

1  PULL crown out to “B” position. 

Ziehen Sie die Krone in die "B"-Position. 

TIRER sur la couronne jusqu’à la position B. 

TIRARE la corona in fuori portandola in posizione "B". 

Extraiga la corona hasta la posición «B».

2  TURN crown either way to move hour hand. 

DREHEN Sie die Krone in eine der beiden Richtungen, um den Stundenzeiger zu bewegen. 

FAIRE TOURNER la couronne dans n’importe quel sens pour faire avancer ou reculer uniquement l’aiguille des heures. 

GIRARE la corona in qualsiasi senso per muovere la lancetta delle ore. 

Gire la corona en cualquier sentido para mover la manecilla de las horas.

Two complete revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 

24-hour time. 

Zwei vollständige Umdrehungen über die 12-Uhr-Position hinaus ändern das Datum zum nächsten bzw. vorherigen Datum. Dadurch 

werden sowohl Datum als auch 24-Stunden-Zeit korrigiert. 

Deux tours complets de l’aiguille par rapport à la position de 12 heures feront avancer ou reculer la date. Cette action corrigera la date et 

l’heure au format 24 heures. 

Compiendo due giri completi passando per le 12 posizioni delle ore, la data aumenterà o diminuirà di un giorno. Questa operazione 

consente di correggere sia la data sia l'ora in formato 24 ore. 

Dos revoluciones completas en relación con la posición de las 12 en punto moverán la fecha adelante o atrás. Esto ajustará tanto la fecha 

como la hora en formato de 24 horas.

3  PUSH crown in to A” position. 

DRÜCKEN Sie die Krone in die "A"-Position. 

REPOUSSER la couronne jusqu’à la position A. 

SPINGERE la corona in dentro portandola in posizione "A". 

Presione la corona hasta la posición «A».

With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position. Entire dial will be illuminated. Patented electroluminescent technology 

is used to illuminate the entire watch face at night and in low light conditions.

Wenn sich die Krone in der Position "A" befindet, drücken Sie die Krone in die Position "D". Das gesamte Zifferblatt wird beleuchtet. Die 

patentierte Elektrolumineszenz-Technologie wird verwendet, um das gesamte Zifferblatt bei Nacht und schlechten Lichtverhältnissen zu 

beleuchten.

Lorsque la couronne est à la position A, REPOUSSER la couronne jusqu’à la position D. L’écran s’illuminera. Une technologie brevetée de 

rétro-éclairage électroluminescent est utilisée pour illuminer l’écran la nuit ou en cas de faible luminosité.

Portando la corona dalla posizione "A" alla posizione "D", l'intero quadrante sarà illuminato. Una tecnologia elettro-luminescente brevettata 

è utilizzata per illuminare l'intero quadrante dell'orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.

Con la corona en la posición «A», presione la corona hasta la posición «D». Se iluminará toda la esfera. Se utiliza tecnología 

electroluminiscente patentada para iluminar toda la esfera del reloj durante la noche y en condiciones de escasa iluminación.

1  PULL crown out to “B” position. 

Ziehen Sie die Krone in die "B"-Position. 

TIRER sur la couronne jusqu’à la position B. 

TIRARE la corona in fuori portandola in posizione 

"B".

Extraiga la corona hasta la posición «B».

2  TURN crown either way to move the hour hand in 

hour increments. 

DREHEN Sie die Krone in eine der beiden 

Richtungen, um den Stundenzeiger in 

Stundenschritten zu bewegen. 

FAIRE TOURNER la couronne dans n’importe quel 

sens pour faire avancer ou reculer uniquement 

l’aiguille des heures. 

GIRARE la corona in qualsiasi senso fino a quando 

la lancetta delle ore cambia posizione. 

Gire la corona en cualquier sentido para mover la 

manecilla de las horas en incrementos de una hora.

• Die Anzeige bei 6 Uhr zeigt 

die Sekunden.

• Die Anzeige bei 10 Uhr 

zeigt die "verstrichenen 

Minuten" des 

Chronographen an.

• Die Anzeige bei 2 Uhr zeigt 

die "verstrichenen 1/20 

Sekunden" des 

Chronographen an.

• Der Sekundenzeiger des 

Chronographen zeigt die 

"verstrichenen Sekunden" 

des Chronographen an.

• Le cadran à 6 heures 

indique les secondes.

• Le cadran à 10 heures 

indique les « minutes 

écoulées » pour le 

chronographe.

• Le cadran à 2 heures 

indique les « 1/ 20 de 

secondes écoulées » pour 

le chronographe.

• L’aiguille des secondes du 

chronographe indique les « 

secondes écoulées » pour 

le chronographe.

• Il sotto quadrante a ore sei 

misura i secondi.

• Il sotto quadrante a ore 

dieci misura "i minuti 

trascorsi" quando si usa il 

cronografo.

• Il sotto quadrante a ore due 

misura "i ventesimi di 

secondo trascorsi" quando 

si usa il cronografo.

• La lancetta dei secondi del 

cronografo mostra i 

"secondi trascorsi" quando 

si usa il cronografo.

• La esfera a las 6 en punto 

muestra los segundos.

• La esfera a las 10 en punto 

muestra los minutos 

transcurridos para el 

cronógrafo.

• La esfera a las 2 en punto 

muestra las los veinteavos 

de segundo transcurridos 

para el cronógrafo.

• La manecilla segundera del 

cronógrafo muestra los 

segundos transcurridos 

para el cronógrafo.

The chronograph is 

capable of measuring:

• 1/20 seconds elapsed up 

to 1 second (2 o’clock eye).

• Seconds elapsed up to 1 

minute (chronograph 

second hand).

• Minutes elapsed up to 30 

minutes (10 o’clock eye).

BACKLIGHT | HINTERGRUNDBELEUCHTUNG | LE RÉTRO-ÉCLAIRAGE | 
RETRO-ILLUMINAZIONE | RETROILUMINACIÓN

To adjust chronograph hands | Einstellen der Chronographenzeiger | Pour régler les aiguilles du chronographe | 

Per spostare le lancette del cronografo | Para ajustar las manecillas del cronógrafo:

Standard chronograph measurement | Standard-Chronographenmessung | Chronométrage standard | 

Iniziare la misurazione con il cronografo | Medición estándar con el cronógrafo

Split Time Measurement | Zwischenzeitmessung | Chronométrage des temps intermédiaires | Misurazione divisa | Medición de tiempos parciales

Mit dem Chronographen 

kann man folgendes messen:

• Von 1/20 verstrichene 

Sekunden bis zu 1 

Sekunde (Anzeige bei 2 

Uhr).

• Verstrichene Sekunden bis 

zu 1 Minute (Sekunden-

zeiger des Chronographen).

• Verstrichene Minuten bis zu 

30 Minuten (Anzeige bei 10 

Uhr).

Le chronographe peut 

mesurer:

• Les 1/20e de secondes 

écoulées en dessous 

d’une seconde (cadran à 2 

heures).

• Les secondes écoulées en 

dessous d’une minute 

(cadran à 6 heures)

• Les minutes écoulées en 

dessous de 30 minutes 

(cadran à 10 heures).

Il cronografo può 

misurare:

• i ventesimi di secondo 

trascorsi fino a 1 secondo 

(sotto quadrante a ore 

due).

• i secondi trascorsi fino a 1 

minuto (lancetta dei 

secondi del cronografo).

• i minuti trascorsi fino a 

mezz'ora (sotto quadrante 

a ore dieci).

El cronógrafo es capaz de 

medir:

• Veinteavos de segundo 

transcurridos hasta 1 

segundo (esfera a las 2 en 

punto).

• Segundos transcurridos 

hasta 1 minuto (manecilla 

segundera del cronógrafo).

• Minutos transcurridos 

hasta 30 minutos (esfera a 

las 10 en punto).

WARNING:

TO MAINTAIN 

WATER-RESISTANCE, DO 

NOT PRESS ANY BUTTONS 

UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant 

only as long as lens, push 

buttons and case remain 

intact.

2. Watch is not a diver watch 

and should not be used for 

diving.

3. Rinse watch with fresh 

water after exposure to 

salt water.

WARNHINWEIS: 

UM DIE WASSERDICHTHEIT 

ZU ERHALTEN, DÜRFEN SIE 

KEINE TASTEN UNTER 

WASSER DRÜCKEN.

1. Die Uhr ist nur dann 

wasserdicht, wenn das 

Glas, die Tasten und das 

Gehäuse intakt sind.

2. Die Uhr ist keine 

Taucheruhr und sollte nicht 

zum Tauchen verwendet 

werden.

3. Spülen Sie die Uhr nach 

Kontakt mit Salzwasser mit 

Süßwasser ab.

ATTENTION : 

VEILLEZ À NE PAS 

UTILISER LES 

BOUTONS SOUS 

L’EAU.

1. La montre reste étanche 

tant que le verre, les 

boutons et le boîtier 

demeurent intacts.

2. Cette montre n’est pas 

une montre de plongée. 

Veillez à ne pas l’utiliser 

lors de plongées.

3. Veuillez rincer la montre à 

l’eau claire lorsque celle-ci 

est entrée en contact avec 

de l’eau salée.

AVVERTENZA: 

PER MANTENERE 

L'IMPERMEABILITÀ, 

NON PREMERE ALCUN 

PULSANTE SOTTOACQUA.

1. L'orologio è impermeabile 

solo fintanto che la lente, i 

pulsanti e la cassa 

rimangono intatti.

2. L'orologio non è un 

subacqueo e non deve 

essere usato per le 

immersioni.

3. Risciacquare l'orologio 

con acqua dolce dopo il 

contatto con acqua salata.

ADVERTENCIA: 

PARA MANTENER LA 

RESISTENCIA AL AGUA, 

NO PULSE LOS BOTONES 

DEBAJO DEL AGUA.

1. El reloj es resistente al 

agua siempre que el 

cristal, los botones y la 

carcasa estén intactos.

2. No es un reloj de 

submarinismo y no debe 

utilizarse para bucear.

3. Lave el reloj con agua 

dulce después de su 

exposición al agua salada.

NOTE: 

The date changes 

automatically every 24 

hours.

HINWEIS: 

Das Datum ändert sich 

automatisch alle 24 Stunden.

REMARQUE: 

La date change 

automatiquement toutes les 

24 heures.

NOTA: 

la data cambia automatica-

mente ogni 24 ore.

NOTA: 

La fecha cambia 

automáticamente cada 24 

horas.

NOTE: 

Chronograph will operate 

continuously for 4 hours, 

after which it will 

automatically stop and 

reset.

BEFORE USING THE 

CHRONOGRAPH, adjust all 

the chronograph hands to 

the “0” or 12-hour positions. 

HINWEIS: 

Der Chronograph arbeitet 

4 Stunden lang fortlaufend, 

danach wird er automatisch 

gestoppt und zurückgesetzt.

BEVOR SIE DEN 

CHRONOGRAPHEN

BENUTZEN, stellen Sie alle 

Chronographenzeiger auf die 

"0"- bzw. 12-Stunden- 

Position. 

REMARQUE: 

Le chronographe peut 

fonctionner en continu 

pendant 4 heures. Au-delà 

de 4 heures, il s’arrête et se 

réinitialise automatiquement.

AVANT DE METTRE EN 

MARCHE LE 

CHRONOGRAPHE, veillez à 

remettre toutes les aiguilles 

du chronographe à 0, 

c’est-à-dire à 12 heures. 

NOTA: 

il cronografo può funzionare 

in modo continuativo per 4 

ore, dopo tale lasso di 

tempo si ferma e azzera 

automaticamente.

PRIMA DI UTILIZZARE IL 

CRONOGRAFO sposta tutte 

le lancette del cronografo in 

posizione "0" o sulle ore 12. 

NOTA: 

El cronógrafo funcionará 

continuamente durante 4 

horas. Después, se 

detendrá y restablecerá 

automáticamente.

ANTES DE USAR EL 

CRONÓGRAFO ajuste 

todas las manecillas del 

cronógrafo a las posiciones 

de cero o 12 horas.

NOTE:

• Make sure the 

chronograph is stopped 

and reset before adjusting.

• PRESSING and HOLDING 

either pusher “A” or “B” for 

2 seconds will cause the 

hands to move 

continuously until the 

pusher is released.

HINWEIS:

• Stellen Sie sicher, dass der 

Chronograph angehalten 

und zurückgesetzt wird, 

bevor Sie ihn einstellen.

• Wenn Sie eine der beiden 

Tasten "A" oder "B" 2 

Sekunden lang DRÜCKEN 

und HALTEN, bewegen 

sich die Zeiger 

kontinuierlich, bis die Taste 

losgelassen wird.

REMARQUE :

• Veillez à arrêter et à 

réinitialiser le 

chronographe avant de le 

régler.

• MAINTENIR APPUYÉ le 

bouton A ou B pendant 2 

secondes fera avancer les 

aiguilles sans interruption 

jusqu’à ce que le bouton 

soit relâché.

NOTA:

• Assicurarsi che il 

cronografo sia fermo e 

azzerato prima di 

procedere con la 

regolazione.

• PREMENDO il pulsante "A" 

o il pulsante "B" e 

MANTENENDO PREMUTO 

per 2 secondi si avrà il 

movimento continuo delle 

lancette fino al rilascio del 

pulsante.

NOTA:

• Asegúrese de haber 

detenido y restablecido el 

cronógrafo antes de 

ajustarlo.

• Si mantiene los botones 

«A» o «B» pulsados 

durante dos segundos, las 

manecillas se moverán 

continuamente hasta que 

suelte el botón.

1  PRESS pusher “A” to start 

timing. 

DRÜCKEN Sie die Taste 

"A", um die Zeitmessung 

zu starten.

APPUYER sur le bouton A 

pour faire débuter le 

chronométrage. 

PREMERE il pulsante "A" 

per avviare il 

cronometraggio. 

PULSE el botón «A» para 

iniciar la medición.

2  PRESS pusher “B” to split.

DRÜCKEN Sie die Taste 

"B" um für die Zwischenzeit 

zu stoppen.

APPUYER sur le bouton B 

pour mesurer le temps 

intermédiaire.

PREMERE il pulsante "B" 

per fermare il primo 

cronometraggio.

PULSE el botón «B» para 

tomar un tiempo parcial.

3  PRESS pusher “B” to 

resume timing. 

DRÜCKEN Sie die Taste 

"B" um die Zeitmessung 

wieder aufzunehmen. 

APPUYER sur le bouton B 

pour faire redémarrer le 

chronométrage. 

PREMERE il pulsante "B" 

per riprendere il 

cronometraggio. 

PULSE el botón «B» para 

reanudar la medición.

4  PRESS pusher “A” to stop 

timing. 

DRÜCKEN Sie die Taste 

"A", um die Zeitmessung 

zu stoppen.

APPUYER sur le bouton A 

pour arrêter le 

chronométrage. 

PREMERE il pulsante "A" 

per fermare il 

cronometraggio. 

PULSE el botón «A» para 

detener la medición.

5. PRESS pusher “B” to 

reset.

DRÜCKEN Sie die Taste 

"B" zum Zurücksetzen. 

APPUYER sur le bouton B 

pour réinitialiser. 

PREMERE il pulsante "B" 

per azzerare. 

PULSE el botón «B» para 

restablecer el cronógrafo.

1  PULL crown out to “B” position. 

Ziehen Sie die Krone in die "B"-Position.

TIRER sur la couronne jusqu’à la position B.

TIRARE la corona in fuori portandola in 

posizione "B".

EXTRAIGA la corona hasta la posición «B». 

2  PRESS pusher “B” until the hand at the 

10 o’clock eye resets to the “30” position.

DRÜCKEN Sie die Taste "B", bis der Zeiger 

in der Anzeige bei 10 Uhr auf die "30"-Position 

zurückgesetzt wird. 

APPUYER sur le bouton B jusqu’à ce que

 l’aiguille du cadran à 10 heures revienne à la 

position « 30 ». 

PREMERE il pulsante "B" fino a quando la 

lancetta del sotto quadrante a ore dieci si azzera 

posizionandosi su "30". 

PULSE el botón «B» hasta que la manecilla en 

la esfera a las 10 en punto se restablezca a la 

posición «30».

3  PULL crown out to “C” position. 

Ziehen Sie die Krone in die "C"-Position.

TIRER sur la couronne jusqu’à la position C.

TIRARE la corona in fuori portandola in 

posizione "C".

EXTRAIGA la corona hasta la posición «C».

1  PRESS pusher “A” to 

start timing.

DRÜCKEN Sie die Taste 

"A", um die Zeitmessung 

zu starten.

APPUYER sur le bouton 

A pour faire débuter le 

chronométrage.

PREMERE il pulsante "A" 

per avviare il 

cronometraggio.

PULSE el botón «A» para 

iniciar la medición.

2  PRESS pusher “A” to 

stop timing.

DRÜCKEN Sie die Taste 

"A", um die Zeitmessung 

zu stoppen. 

APPUYER sur le bouton 

A  pour arrêter le 

chronométrage.

PREMERE il pulsante "A" 

per fermare il 

cronometraggio.

PULSE el botón «A» para 

detener la medición.

3  PRESS pusher “B” to 

reset.

DRÜCKEN Sie die Taste 

"B" zum zurücksetzen.

APPUYER sur le bouton 

B pour réinitialiser. 

PREMERE il pulsante 

"B" per azzerare.

PULSE el botón «B» 

para restablecer el 

cronógrafo.

4  PRESS pusher “A” until the chronograph second 

hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position. 

DRÜCKEN Sie die Taste "A", bis der Sekundenzeiger 

des Chronographen auf die "0"-, die "60"- bzw. 

12-Stunden-Position zurückgesetzt wird. 

APPUYER sur le bouton A jusqu’à ce que l’aiguille 

des secondes du cadran à 6 heures revienne à la 

position «0» ou «60», c’est-à-dire à 12 heures. 

PREMERE il pulsante "A" fino a quando la lancetta 

dei secondi del cronografo si azzera posizionandosi 

su "0" o su "60" o sulle ore 12. 

PULSE el botón «A» hasta que la manecilla 

segundera del cronógrafo se restablezca hasta la 

posición de «0», «60» o 12 horas.

5  PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye 

resets to the “0” position. 

DRÜCKEN Sie die Taste "B", bis der Zeiger in der 

Anzeige bei 2 Uhr auf die "0"-Position zurückgesetzt 

wird. 

APPUYER sur le bouton B jusqu’à ce que l’aiguille du 

cadran à 2 heures revienne à la position « 0 ». 

PREMERE il pulsante "B" fino a quando la lancetta 

del sotto quadrante a ore due si azzera 

posizionandosi su "0". 

PULSE el botón «B» hasta que la manecilla en la esfera 

a las 2 en punto se restablezca a la posición «0».

6  PUSH in Crown to “A” position. 

DRÜCKEN Sie die Krone in die "A"-Position. 

REPOUSSER la couronne jusqu’à la position A. 

SPINGERE la corona in posizione "A". 

PRESIONE la corona hasta la posición «A».

PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT VISION Feature. 

DRÜCKEN und HALTEN Sie die Krone 4 Sekunden lang in Position "D", um die NACHTSICHTFUNKTION zu aktivieren. 

MAINTENIR APPUYÉE la couronne à la position D pendant 4 secondes afin d’activer la VISION NOCTURNE. 

Per attivare la funzione VISIONE NOTTURNA, PREMERE la corona in posizione "D" e TENERE PREMUTO per 4 secondi. 

MANTENGA la corona presionada en la posición «D» durante 4 segundos para activar la función de visión nocturna.

PRESSING any pusher will cause the night-light to stay on for 3 seconds. 

Durch das Drücken einer beliebigen Taste bleibt das Nachtlicht 3 Sekunden lang eingeschaltet. 

APPUYER sur n’importe quel bouton pour illuminer l’écran pendant 3 secondes. 

PREMENDO un qualsiasi pulsante si attiva la luce notturna per 3 secondi. 

SI PULSA cualquier otro botón, la luz nocturna solo permanecerá encendida durante 3 segundos.

NIGHT VISION Feature will last for 8 hours. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate NIGHT VISION Feature. 

Die NACHTSICHTFUNKTION bleibt 8 Stunden aktiv. DRÜCKEN und HALTEN Sie die Krone 4 Sekunden lang in Position "D", um die 

NACHTSICHTFUNKTION zu deaktivieren. 

La fonction de VISION NOCTURNE durera 8 heures. MAINTENIR APPUYÉE la couronne à la position D pendant 4 secondes afin de 

désactiver la VISION NOCTURNE. 

La funzione VISIONE NOTTURNA dura fino ad 8 ore. Per disattivare la funzione VISIONE NOTTURNA, PREMERE la corona in posizione 

"D" e TENERE PREMUTO per 4 secondi. 

La función de VISIÓN NOCTURNA permanecerá activada durante 8 horas. MANTENGA la corona presionada en la posición «D» durante 

4 segundos para desactivar la función de VISIÓN NOCTURNA.

6

7

8

9

10

A

D

B C

1

2

3

4

5

Отзывы: