A
B
2
Load Label Roll
Insérer le rouleau d'étiquettes
Cargue el rollo de etiquetas
Inserire il rotolo etichette
Etikettenrolle einlegen
Włóż rolkę z etykietami
A: Insert core holders (2) into each side of your label roll.
B: Slide loaded roll into reel hanger bar.
C: The label roll may not exceed a diameter of 18 cm.
A : Placez les deux côtés du rouleau d'étiquettes sur le porte-rouleau (2).
B : Faites coulisser le porte-rouleau sur l'axe.
C: Le diamètre du rouleau d'étiquettes ne doit pas être supérieur à 18 cm.
A: Inserte las guías de rollo (2) en ambos lados del rollo.
B: Coloque el rollo sobre la barra horizontal del brazo sujeta-bovina.
C: El diámetro del rollo no puede exceder de 18 cm.
A: Inserite entrambi i lati del rotolo etichette sui supporti rotolo (2).
B: Spostate i supporti rotolo sulla sospensione.
C: Il rotolo etichette deve avere un diametro max. di 18 cm.
A: Setzen Sie beide Seiten der Etikettenrolle auf die Rollenhalter (2).
B: Schieben Sie die Rollenhalter über die Aufhängung.
C: Die Etikettenrolle darf max. einen Durchmesser von 18 cm haben.
A: Umieść obie strony rolki etykiety na uchwycie (2).
B: Przesuń uchwyt rolki nad zaczep.
C: Średnica rolki etykiet nie może przekraczać 18 cm.
3
Material Guide
Engager le rouleau
Guiando el rollo
Guidarullo
Rollenführung
instalacja rolki
A: Coloque el bloqueador grande de rollo en la barra horizontal
B: Gírelo en sentido de las agujas del reloj hasta el bloqueo.
A: Muovete il grande bullone antiespulsione sulla sospensione rulli per impedire lo scivolamento
del rotolo etichette.
B: Girate il grande bullone antiespulsione leggermente in senso orario finché scatta in posizione.
A: Schieben Sie die große Spindelsicherung über die Rollenaufhängung, um ein Verrutschen der
Etikettenrolle zu verhindern.
B: Drehen Sie die große Spindelsicherung leicht im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet.
A: Przesunąć duże zabezpieczenie nad zaczep rolki, aby zapobiec ślizganiu się rolki z etykietami.
B: Przekręć duże zabezpieczenie lekko w kierunku wskazówek zegara, aż zaskoczy.
A: Slide large hub lock into reel hanger
bar to secure label roll.
B: Rotate the large hub lock lightly
clockwise until it locks into place.
A : Glissez la grande plaque de maintien sur l'axe
du rouleau pour empêcher le rouleau
d'étiquettes de glisser.
B : Tournez légèrement la grande plaque de
maintien dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
5
4
Remove Lock Rod
Retirer la plaque de maintien
Ajuste el sensor
Rimuovere il bullone antiespulsione
Spindelsicherung entfernen
Usuń zabezpieczenie
A: Slide lock rod off take-up hub.
A : Retirez le dispositif de blocage de la tige
d'enroulement.
A: Vytáhněte blokovací zařízení z navíječe.
A: Estraete il dispositivo di bloccaggio dalla
bobina di avvolgimento.
A: Ziehen Sie die Sperrvorrichtung aus der
Aufrollspindel.
A: Wyciągnij blokadę ze zwijacza.
Load Dispenser
Alimenter le distributeur
Cargue el dispensador
Caricare il dispenser
Spender laden
Ładowanie dozownika
A: Feed label liner under guide rod and brush.
B: Bend liner around strip plate and take-up hub (label will hang slightly over edge for lifting)
C: Slide lock rod back into take-up hub to secure liner.
D: Slide small hub lock into guide rod and rotate clockwise lightly until it locks into place.
A : Glissez le ruban d'étiquettes sous le rail de guidage et le peigne.
B : Faites passer le ruban d'étiquettes sous la plaque de décollage jusqu'à la tige d'enroulement
(l'étiquette déborde légèrement du bord pour être décollée facilement).
C : Repoussez le dispositif de blocage dans la tige d'enroulement pour fixer le ruban d'étiquettes.
D : Glissez la petite plaque de maintien sur la baguette de guidage et tournez-la dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
A: Deslice el carrete de la bobina bajo la barra-guia y el cepillo.
B: Enrolle el carrete en la barra de rebobinado
C: Coloque la vara cóncava de soporte entre el carrete y la barra de rebobinado para asegurar el papel.
D: Coloque el bloqueador de carrete en la barra-guia, para evitar que el carrete se mueva. Asegúrelo girando
en el sentido de las agujas del reloj.
A: Fate passare il carrier di etichette sotto la guida e la spazzola.
B: Fate passare il carrier di etichette intorno al dispositivo di separazione alla bobina di avvolgimento
(l'etichetta sporge leggermente dal bordo per poter essere staccata)
C: Spingete il dispositivo di bloccaggio nella bobina di avvolgimento per fissare il carrier di etichette.
D: Muovete il piccolo bullone antiespulsione sulla guida e giratelo in senso orario finché scatta in posizione.
A: Führen Sie den Etikettenträger unter Führungsschiene und Bürste hindurch.
B: Führen Sie den Etikettenträger um die Ablösevorrichtung zur Aufrollspindel (Etikett hängt leicht über die
Kante, um es abzulösen)
C: Schieben Sie die Sperrvorrichtung zurück in die Aufrollspindel, um den Etikettenträger zu fixieren.
D: Schieben Sie die kleine Spindelsicherung über den Führungsstab und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn,
bis sie einrastet.
A: Przeprowadź nośnik etykiet pod szyną prowadzącą i pod szczoteczką
B: Przeprowadź nośnik etykiet pod przyrządem do odklejania (etykieta wystaje nieco ponad krawędź,
by można ją odkleić)
C: Przesuń blokadę do zwijacza, by umocować nośnik etykiet.
D: Wciśnij małe zabezpieczenie nad drążek prowadzący i obrócić w prawo, aż do usłyszenia kliknięcia.
6
Adjust the Sensor plate
Retirer la plaque de maintien
Odstranění zabezpečení vřetene
Rimuovere il bullone antiespulsione
Spindelsicherung entfernen
Usuń zabezpieczenie
A: Loosen wingscrew to adjust sensor plate.
B: Point sensor towards front edge of label.
C: Tighten wingscrew to secure sensor plate in place.
A : Dévissez la vis à ailettes pour pouvoir orienter le détecteur.
B : Orientez le détecteur vers le bord de l'étiquette.
C : Resserrez la vis à ailettes pour maintenir le détecteur en place.
A: Afloje la mariposa para ajustar la plataforma del sensor.
B: Apunte el sensor hacia el bode frontal de la etiqueta.
C: Apriete la mariposa para asegurar nuevamente la plataforma
del sensor.
A: Allentate la vite ad alette per allineare la piastra sensore.
B: Orientate il sensore verso il bordo dell'etichetta
C: Stringete la vite ad alette per fissare il sensore.
A: Lockern Sie die Flügelschraube, um die Sensorplatte auszurichten.
B: Richten Sie den Sensor auf den Rand des Etiketts.
C: Ziehen Sie die Flügelschraube an, um den Sensor zu fixieren.
A: Odkręć śrubę motylkową, aby ustawić płytkę czujnika.
B: Ustaw czujnik na krawędź etykiety
C: Dokręć śrubę motylkową, aby zamocować czujnik.
Input: 100V - 240V AC
50-60 Hz
Output: 12V DC
1.5A
ELECTRICAL RATINGS
Core Holders (2)
Porte-rouleau (2)
Guía de rollo (2)
Guidarullo (2)
Rollenhalter (2)
Uchwyt rolki (2)
Power Cord
Câble d'alimentation
Cable de alimentación
Cavo alimentatore
Stromkabel
Kabel zasilający
A
SET-UP INSTRUCTIONS
ITEMS INCLUDED
Hex Wrench
Clé Allen
Llave Allen
Chiave esagonale
Sechskantschlüssel
Klucz imbusowy
Large Hub Lock
Grande plaque de maintien
Bloqueador de rollo grande
Grande bullone antiespulsione
Große Spindelsicherung
Duże zabezpieczenie
Small Hub Lock
Petite plaque de maintien
Bloqueador de carrete pequeño
Piccolo bullone antiespulsione
Kleine Spindelsicherung
Małe zabezpieczenie
* Machine must be unplugged from power supply from Steps 1 - 6.
* Lors des étapes 1 à 6, l'appareil doit rester débranché.
* La maquina debe estar desconectada de la corriente eléctrica para los pasos 1 - 6
* Lors des étapes 1 à 6, l'appareil doit rester débranché.
* per i punti 1–6 il dispositivo deve essere staccato dall'alimentazione.
* Das Gerät muss für die Schritte 1–6 von der Stromversorgung getrennt sein.
* Urządzenie należy odłączyć od zasilania, aby wykonać czynności od 1 do 6.
1
Lift Reel Holder Arm
Fixer le bras de maintien
Levante el brazo que sujeta la bovina.
Fixer le bras de maintien
Fissare il braccio di sostegno
Halterarm fixieren
Umieść uchwyt
A: Lift reel holder arm slightly past 90º angle and lock into position using provided hex wrench.
A: Fixez le bras de maintien du rouleau dans un angle d'un peu plus de 90° à l'aide de la clé
Allen incluse.
A: Zafixujte rameno držáku rolí pod úhlem o něco větším než 90° pomocí přiloženého
šestihranného klíče.
A: Levante algo mas de 90 el brazo sujeta-bovina y proceda a bloquearlo usando la llave Allen.
A: Fissate il braccio guidarullo in un angolo di poco più di 90° con la chiave esagonale in
dotazione.
A: Fixieren Sie den Rollenhalterarm in einem Winkel von etwas über 90° mit dem beigelegten
Sechskantschlüssel.
A: Przymocuj uchwyt pod kątem około 90 ° za pomocą dołączonego klucza imbusowego.