Speck Triplex P52/40-400MS Скачать руководство пользователя страница 2

D1856 0210S 

 

Instandsetzung   Maintenance 

Ventile überprüfen: 

 

To Check Valves 

Druckventile: Stopfen (50) herausschrauben. Bei darunter liegendem
Druckventil Federspannschale (44A) mit einer Flachzange, Ventilsitz 
(44D) ggf. mit Schraube M12 herausziehen (Schraube in Gewinde M12
einschrauben). 
Bei kpl. Ventil mit Schraubendreher durch Aussparungen in der Feder-
spannschale auf die Ventilplatte drücken und Ventil durch leichte He-
belbewegung zerlegen. Teile überprüfen, verschlissene Teile ersetzen.
Stopfen (50) mit 145 Nm anziehen. 

 

Discharge Valves: screw off tension plugs (50). Take the spring tension
cap (44A) out of the exposed discharge valve with a flat nose pliers.
Remove the valve seat (44D), if necessary use an M12 screw 
(screwing it into the M12 thread). 
If the valve is extracted as a complete unit, position a screwdriver
through the recess in the spring tension cap and press down on the
valve plate to gently lever the valve apart.  
Check parts and replace if worn. Tighten plugs (50) at 145 Nm. 

Saugventile: 8x Muttern (47) lösen, Ventilgehäuse (45) von den Dich-
tungshülsen (35) abziehen. Dichtungskassette (42) mittels zweier 
Schraubendreher aus dem Ventilgehäuse heraushebeln. Federspann-
schale (44A) mit einer Flachzange, Ventilsitz (44D) ggf. mit Schraube
M12 herausziehen (Schraube in Gewinde M12 einschrauben). 
Teile überprüfen, verschlissene Teile ersetzen. 

 

Suction Valves: unscrew the 8 nuts (47) and remove the valve casing
(45) from seal sleeves (35). Using two screwdrivers, lever the seal case 
(42) out of the valve casing. Remove the spring tension cap with a flat
nose pliers. Remove the valve seat (44D), if necessary using an M12 
screw (screwing it into the M12 thread). 
Check parts, and replace if worn. 

 Die Leckagedichtung (39) muss mit der Bohrung Ø3 auf

den Knebelkerbstift (35A) in der Dichtungshülse (35) gesteckt werden.
Die Leckagerückfuhrbohrungen im Ventilgehäuse und in der
Dichtungshülse (35) müssen durch die Aussparungen in der Dichtung
(39) frei bleiben. 

 

 The leakage seal (39) with its Ø3 bores must be 

positioned onto the notched pins (35A) situated on the seal sleeve. 
Make sure the cut-outs in the leakage seal are placed exactly over the 
bores of the seal sleeve (35) and that the drip return bores in the valve 
casing are also free to thus ensure trouble-free drip-return. 

Muttern (47) zur Ventilgehäusebefestigung mit 80Nm gleichmäßig anziehen.   

Tighten nuts (47) evenly at 80 Nm to secure the valve casing. 

Dichtungen und Plungerrohr überprüfen: 

 

To Check Seals and Plunger Pipe 

8x Mutter (47) lösen, Ventilgehäuse nach vorne abziehen. Dichtungs-
hülse (35) aus den Führungen im Antriebsgehäuse herausziehen. Dich-
tungskassette (42) ggf. aus der Dichtungshülse (35) herausziehen.
Spannfeder (38A) und Dichtungseinheit (36-38) aus der Dichtungshül-
se herausnehmen. Plungeroberflächen, Dichtungen (37, 37A) und 
Druckring (36) überprüfen. Verschlissene Teile austauschen. 
Niederdruckdichtungen (33A,33B) nach Entfernen des Seegerrings
(32) und der Stützscheibe (33) prüfen und ggf. austauschen. 
Bei verschlissenem Plungerrohr Spannschraube (29C) lösen. Plungerrohr 
nach vorne abziehen, Auflagefläche an Plunger (25) sorgfältig reinigen. 
Neues Plungerrohr vorsichtig von der Antriebsseite durch geölte 
Dichtungen in der Dichtungshülse fädeln. Diese evtl. von vorne mit
einem passenden Rohrstück gegen Verschieben festhalten. 
Dichtungshülse mit Plungerrohr in Führung des Antriebsgehäuses schie-
ben. Antrieb durchdrehen bis Plunger (25) an Plungerrohr anstößt. 
Spannschraube (29C) mit neuem Cu-Dichtring (29D) versehen, Gewin-
de der Spannschraube mit Schraubensicherungsmittel dünn bestrei-
chen und mit 35Nm anziehen. 

 

Unscrew the 8 x nut (47), remove valve casing by pulling it off to the
front. Take the seal sleeves (35) out of their guides in the crankcase. If 
necessary, remove the seal case (42) from the seal sleeve (35).
Remove tension spring (38A) and seal parts (36-38) from seal sleeve. 
Check plunger surfaces and seals (37, 37A) and pressure ring (36). 
Replace worn parts. 
After removing clipring (32) and support ring (33), check low pressure 
seal (33A,33B) and replace if necessary. 
If plunger pipe is worn, unscrew tension screws (29C) and pull off
plunger pipe to the front. Clean front surface of plunger (25) carefully.
Working from the pump drive side, carefully place the new plunger pipe 
through the oiled seals in the seal sleeve; the seal sleeve can be held 
in place at the front by using a suitably sized rod. 
Push the seal sleeve together with the plunger pipe into the crankcase 
guide. Turn gear until the plunger (25) comes up against the plunger pipe.
Put a new copper gasket (29D) onto the tension screw (29C). Lightly 
coat the thread of the tension screw with bonding agent and tighten at
35 Nm. 

 Schraubensicherungsmittel auf keinen Fall zwischen

Plungerrohr (29B) und Zentrierhülse (29A) bringen. Verspannen des
Plungerrohres durch exzentrisches Anziehen der Spannschraube bzw.
durch Verschmutzung oder Beschädigung der Auflagefläche kann zum
Bruch des Plungerrohres führen. 

 

 Glue must never come between the plunger pipe (29B) 

and the centring sleeve (29A). Deformation of the plunger pipe due to 
eccentric tightening of the tension screw or dirt or damage on the front 
surface can cause the plunger pipe to fracture. 

 Die Leckagedichtung (39) muss mit der Bohrung Ø3 auf

den Knebelkerbstift (35A) in der Dichtungshülse (35) gesteckt werden.
Die Leckagerückfuhrbohrungen im Ventilgehäuse und in der Dich-
tungshülse (35) müssen durch die Aussparungen in der Dichtung (39)
frei bleiben. 

 

 The leakage seal (39) with its Ø3 bores must be 

positioned onto the notched pins (35A) situated on the seal sleeve. 
Make sure the cut-outs in the leakage seal are placed exactly over the 
bores of the seal sleeve (35) and that the drip return bores in the valve 
casing are also free to thus ensure trouble-free drip-return. 

Muttern (47) zur Ventilgehäusebefestigung mit 80Nm gleichmäßig anziehen.   

Tighten nuts (47) evenly at 80 Nm to fix the valve casing. 

Getriebe zerlegen: 

 

To Dismantle Gear 

Nach Demontage von Ventilgehäuse und Plungerrohren Öl ablassen,
Getriebedeckel (4) und Lagerdeckel (14) abschrauben. 
Pleuelschrauben lösen und vordere Pleuelteile so weit wie möglich in
Kreuzkopfführung vorschieben. 

 

After removing the valve casing and plunger pipes, drain the oil. Screw 
off gear cover (4) and bearing cover (14).  
Take off conrod screws and push the front of the conrods as far as
possible into the crosshead guide. 

 Pleuel sind gekennzeichnet. Halbschalen nicht verdrehen.

Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die
Wellenzapfen der Kurbelwelle montieren. 

 

 The conrods are marked for identification. Do not twist 

conrod halves. The conrods must be remounted on to the shaft journals
in their exact original position. 

Kurbelwelle unter leichtem Drehen mit Gummihammer nach einer Seite
herausklopfen. 

 

Turning the crankshaft slightly, hit it out carefully using a rubber
hammer. 

 Pleuelschäfte nicht verbiegen. Anschließend Laufflächen

der Welle und der Pleuel, sowie Wellendichtringe und Kegelrollenlager 
überprüfen. 

 

 Do not bend the conrod shanks. Check the shaft and 

conrod mounting surfaces as well as the shaft seal rings and roller
bearings. 

Zusammenbau:  

Reassembling 

Auf einer Lagerseite des Getriebes Lageraußenring mit weichem
Werkzeug einpressen bis dieser mit Außenkante der Lagerbohrung 
bündig ist. Dann Lagerdeckel mit Wellendichtring und O-Ring auf-
schrauben. Welle durch gegenüberliegende Lagerbohrung einfädeln.
Lageraußenring einpressen und mit Lagerdeckel nach innen spannen.
Dabei Welle senkrecht halten und langsam durchdrehen, damit die Ke-
gelrollen der Lager am Bund des Lageraußenringes anliegen. Axiales
Lagerspiel min. 0.1mm max. 0.15mm durch Beilegen von Paßscheiben
(20A) unter einen Lagerdeckel einstellen. 

 

Using a soft tool, press in the outer bearing ring on one side until the 
outer edge lines up with the outer edge of the bearing bore. Screw on
the bearing cover together with the shaft seal and O-ring. Insert the 
shaft  through bearing bore on the opposite side. Press in outer bearing 
ring and fix this with the bearing cover, keeping the shaft in a vertical
position and turning it slowly so that the taper rollers of the bearings
touch the edge of the outer bearing ring. Adjust axial bearing clearence
to at least 0.1mm and maximum 0.15mm by placing fitting discs (20A)
under the bearing cover. 

 Welle soll nach Montage ohne spürbares axiales Spiel

leicht drehbar sein. Anschließend Pleuelschrauben mit 30Nm anziehen. 

 

After assembly has been completed, the shaft should 

turn easily with very little clearance. Tighten conrod screws at 30Nm. 

 

Отзывы: