
D1785 0618S
Instandsetzung
Maintenance
Ventile überprüfen:
To Check Valves
Druckventile: Stopfen (50) herausschrauben. Bei darunter liegendem
Druckventil Federspannschale (44A) mit einer Flachzange, Ventilsitz
(44D) ggf. mit Innenauszieher ø12 herausziehen.
Bei kpl. Ventil mit Schraubendreher durch Aussparungen in der Feder-
spannschale auf die Ventilplatte drücken und Ventil durch leichte He-
belbewegung zerlegen. Teile überprüfen, verschlissene Teile ersetzen.
Stopfen (50) mit 145 Nm anziehen.
Discharge Valves: screw off tension plugs (50). Take the spring tension
cap (44A) out of the exposed discharge valve with a flat nose pliers.
Remove the valve seat (44D). If necessary, use a dia. 12 pull-out tool
to remove valve seat.
If the valve is extracted as a complete unit, position a screwdriver
through the recess in the spring tension cap and press down on the
valve plate to gently lever the valve apart.
Check parts and replace if worn. Tighten plugs (50) at 145 Nm.
Saugventile: 8x Muttern (47) lösen, Ventilgehäuse (45) von den Dich-
tungshülsen (35) abziehen. Dichtungskassette (42) mittels zweier
Schraubendreher aus dem Ventilgehäuse heraushebeln. Federspann-
schale (44A) mit einer Flachzange, Ventilsitz (44D) ggf. mit Innenaus-
zieher ø12 herausziehen.
Teile überprüfen, verschlissene Teile ersetzen.
Suction Valves: unscrew the 8 nuts (47) and remove the valve casing
(45) from seal sleeves (35). Using two screwdrivers, lever the seal case
(42) out of the valve casing. Remove the spring tension cap with a flat
nose pliers. Remove the valve seat (44D). If necessary, use a dia. 12
pull-out tool to remove valve seat.
Check parts, and replace if worn.
Die Leckagedichtung (39) muss mit der Bohrung Ø3 auf
den Knebelkerbstift (35A) in der Dichtungshülse (35) gesteckt werden.
Die Leckagerückfuhrbohrungen im Ventilgehäuse und in der
Dichtungshülse (35) müssen durch die Aussparungen in der Dichtung
(39) frei bleiben.
The leakage seal (39) with its Ø3 bores must be
positioned on to the notched pins (35A) situated on the seal sleeve.
Make sure the cut-outs in the leakage seal are placed exactly over the
bores of the seal sleeve (35) and that the drip return bores in the valve
casing are also free to thus ensure trouble-free drip-return.
Muttern (47) zur Ventilgehäusebefestigung mit 80Nm gleichmäßig anziehen.
Tighten nuts (47) evenly at 80 Nm to secure the valve casing.
Dichtungen und Plungerrohr überprüfen:
To Check Seals and Plunger Pipe
8x Mutter (47) lösen, Ventilgehäuse nach vorne abziehen. Dichtungs-
hülse (35) aus den Führungen im Antriebsgehäuse herausziehen. Dich-
tungskassette (42) ggf. aus der Dichtungshülse (35) herausziehen.
Spannfeder (38A) und Dichtungseinheit (36-38) aus der Dichtungshül-
se herausnehmen. Plungeroberflächen und Dichtungen (37) überprü-
fen. Verschlissene Dichtungen austauschen.
Leckagedichtung (33A) nach Entfernen des Seegerrings (32) und der
Stützscheibe (33) prüfen und ggf. austauschen.
Bei verschlissener Plungeroberfläche Plunger (29) herausschrauben (SW13),
Zentrierung und Stirnfläche des Kreuzkopfes mit Plunger (25) säubern.
Neuen Plunger vorsichtig durch geölte Dichtungen in der Dichtungshül-
se fädeln. Gewinde des neuen Plungers dünn mit Schraubensiche-
rungsmittel (Loctite) bestreichen.
Dann Dichtungshülse mit Plunger in die Führung des Antriebsgehäuses
schieben bis das Gewinde des Plungers (29) am Plunger (25) anstößt.
Unscrew the 8 x nut (47), remove valve casing by pulling it off to the
front. Take the seal sleeves (35) out of their guides in the crankcase. If
necessary, remove the seal case (42) from the seal sleeve (35).
Remove tension spring (38A) and seal parts (36-38) from seal sleeve.
Check plunger surfaces and seals (37). Replace worn parts.
After removing clipring (32) and support ring (33), check leakage seal
(33A) and replace if necessary.
If the surface of the plunger is worn, screw out the plunger (29) with a
size 13 tool. Clean the centring and front surface of crosshead with
plunger (25).
Thread new plunger carefully through oiled seals in seal sleeve. Coat
the thread of new plunger lightly with bonding agent (Loctite).
Then insert the seal sleeve together with the plunger into crankcase
guide until the threads of the plunger (29) push against plunger (25).
Dichtungshülsen nicht vollständig in die Führungen des
Antriebsgehäuses drücken bis die Plunger (29) verschraubt sind, da
ansonsten die Leckagedichtung (33A) abgeschert wird.
Push the seal sleeves all the way into the crankcase
guides only after the plungers (29) have been screwed in, as otherwise
the leakage seal (33A) will be shorn off.
Antrieb durchdrehen bis alle Plunger anstoßen und Plunger (29) mit
Drehmomentschlüssel (SW13) mit 30Nm anziehen.
Danach die Dichtungshülsen (35) vollständig in die Führungen des
Antriebsgehäuses drücken.
Crank the drive until all the plungers have been to the top; tighten
plungers (29) at 30 Nm using a size 13 torque wrench.
Then press the seal sleeves (35) all the way into the crankcase guides.
Die Leckagedichtung (39) muss mit der Bohrung Ø3 auf
den Knebelkerbstift (35A) in der Dichtungshülse (35) gesteckt werden.
Die Leckagerückfuhrbohrungen im Ventilgehäuse und in der Dich-
tungshülse (35) müssen durch die Aussparungen in der Dichtung (39)
frei bleiben.
The leakage seal (39) with its Ø3 bores must be
positioned on to the notched pins (35A) situated on the seal sleeve.
Make sure the cut-outs in the leakage seal are placed exactly over the
bores of the seal sleeve (35) and that the drip return bores in the valve
casing are also free to thus ensure trouble-free drip-return.
Muttern (47) zur Ventilgehäusebefestigung mit 80Nm gleichmäßig anziehen.
Tighten nuts (47) evenly at 80 Nm to secure the valve casing.
Getriebe zerlegen:
To Dismantle Gear
Nach Demontage von Ventilgehäuse und Plungerrohren Öl ablassen,
Getriebedeckel (4) und Lagerdeckel (14) abschrauben.
Pleuelschrauben lösen und vordere Pleuelteile so weit wie möglich in
Kreuzkopfführung vorschieben.
After removing the valve casing and plunger pipes, drain the oil. Screw
off gear cover (4) and bearing cover (14).
Take off conrod screws and push the front of the conrods as far as
possible into the crosshead guide.
Pleuel sind gekennzeichnet. Halbschalen nicht verdrehen.
Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die
Wellenzapfen der Kurbelwelle montieren.
Connecting rods are marked for identification. Do not
twist conrod halves. The conrods must be remounted on to the shaft
journals in their exact original position.
Kurbelwelle unter leichtem Drehen mit Gummihammer nach einer Seite
herausklopfen.
Turning the crankshaft slightly, hit it out carefully using a rubber
hammer.
Pleuelschäfte nicht verbiegen. Anschließend Laufflächen
der Welle und der Pleuel, sowie Wellendichtringe und Kegelrollenlager
überprüfen.
Do not bend the conrod shanks. Check shaft and
conrod mounting surfaces as well as the shaft seal rings and roller
bearings.
Zusammenbau:
Reassembling
Auf einer Lagerseite des Getriebes Lageraußenring mit weichem
Werkzeug einpressen bis dieser mit Außenkante der Lagerbohrung
bündig ist. Dann Lagerdeckel mit Wellendichtring und O-Ring auf-
schrauben. Welle durch gegenüberliegende Lagerbohrung einfädeln.
Lageraußenring einpressen und mit Lagerdeckel nach innen spannen.
Dabei Welle senkrecht halten und langsam durchdrehen, damit die Ke-
gelrollen der Lager am Bund des Lageraußenringes anliegen. Axiales
Lagerspiel min. 0.1mm max. 0.15mm durch Beilegen von Paßscheiben
(20A) unter einen Lagerdeckel einstellen.
Using a soft tool, press in the outer bearing ring on one side until the
outer edge lines up with the outer edge of the bearing bore. Screw on
the bearing cover together with the shaft seal and O-ring. Insert the
shaft through bearing bore on the opposite side. Press in outer bearing
ring and fix this with the bearing cover, keeping the shaft in a vertical
position and turning it slowly so that the taper rollers of the bearings
touch the edge of the outer bearing ring. Adjust axial bearing clearence
to at least 0.1mm and maximum 0.15mm by placing fitting discs (20A)
under the bearing cover.
Welle soll nach Montage ohne spürbares axiales Spiel
leicht drehbar sein. Anschließend Pleuelschrauben mit 30Nm anziehen.
After assembly has been completed, the shaft should
turn easily with very little clearance. Tighten conrod screws at 30Nm.