Speck P52/30-500MS Скачать руководство пользователя страница 2

D1785 0618S 

 

Instandsetzung 

 

Maintenance 

Ventile überprüfen: 

 

To Check Valves 

Druckventile: Stopfen (50) herausschrauben. Bei darunter liegendem 
Druckventil Federspannschale (44A) mit einer Flachzange, Ventilsitz 
(44D) ggf. mit Innenauszieher ø12 herausziehen. 
Bei kpl. Ventil mit Schraubendreher durch Aussparungen in der Feder-
spannschale auf die Ventilplatte drücken und Ventil durch leichte He-
belbewegung zerlegen. Teile überprüfen, verschlissene Teile ersetzen. 
Stopfen (50) mit 145 Nm anziehen. 

 

Discharge Valves: screw off tension plugs (50). Take the spring tension 
cap (44A) out of the exposed discharge valve with a flat nose pliers. 
Remove the valve seat (44D). If necessary, use a dia. 12 pull-out tool 
to remove valve seat. 
If the valve is extracted as a complete unit, position a screwdriver 
through the recess in the spring tension cap and press down on the 
valve plate to gently lever the valve apart.  
Check parts and replace if worn. Tighten plugs (50) at 145 Nm. 

Saugventile: 8x Muttern (47) lösen, Ventilgehäuse (45) von den Dich-
tungshülsen (35) abziehen. Dichtungskassette (42) mittels zweier 
Schraubendreher aus dem Ventilgehäuse heraushebeln. Federspann-
schale (44A) mit einer Flachzange, Ventilsitz (44D) ggf. mit Innenaus-
zieher ø12 herausziehen. 
Teile überprüfen, verschlissene Teile ersetzen. 

 

Suction Valves: unscrew the 8 nuts (47) and remove the valve casing 
(45) from seal sleeves (35). Using two screwdrivers, lever the seal case 
(42) out of the valve casing. Remove the spring tension cap with a flat 
nose pliers. Remove the valve seat (44D). If necessary, use a dia. 12 
pull-out tool to remove valve seat. 
Check parts, and replace if worn. 

  Die Leckagedichtung (39) muss mit der Bohrung Ø3 auf 

den Knebelkerbstift (35A) in der Dichtungshülse (35) gesteckt werden. 
Die Leckagerückfuhrbohrungen im Ventilgehäuse und in der 
Dichtungshülse (35) müssen durch die Aussparungen in der Dichtung 
(39) frei bleiben. 

 

  The leakage seal (39) with its Ø3 bores must be 

positioned on to the notched pins (35A) situated on the seal sleeve. 
Make sure the cut-outs in the leakage seal are placed exactly over the 
bores of the seal sleeve (35) and that the drip return bores in the valve 
casing are also free to thus ensure trouble-free drip-return. 

Muttern (47) zur Ventilgehäusebefestigung mit 80Nm gleichmäßig anziehen.   

Tighten nuts (47) evenly at 80 Nm to secure the valve casing. 

Dichtungen und Plungerrohr überprüfen: 

 

To Check Seals and Plunger Pipe 

8x Mutter (47) lösen, Ventilgehäuse nach vorne abziehen. Dichtungs-
hülse (35) aus den Führungen im Antriebsgehäuse herausziehen. Dich-
tungskassette (42) ggf. aus der Dichtungshülse (35) herausziehen. 
Spannfeder (38A) und Dichtungseinheit (36-38) aus der Dichtungshül-
se herausnehmen. Plungeroberflächen und Dichtungen (37) überprü-
fen. Verschlissene Dichtungen austauschen. 
Leckagedichtung (33A) nach Entfernen des Seegerrings (32) und der 
Stützscheibe (33) prüfen und ggf. austauschen. 
Bei verschlissener Plungeroberfläche Plunger (29) herausschrauben (SW13), 
Zentrierung und Stirnfläche des Kreuzkopfes mit Plunger (25) säubern. 
Neuen Plunger vorsichtig durch geölte Dichtungen in der Dichtungshül-
se fädeln. Gewinde des neuen Plungers dünn mit Schraubensiche-
rungsmittel (Loctite) bestreichen. 
Dann Dichtungshülse mit Plunger in die Führung des Antriebsgehäuses 
schieben bis das Gewinde des Plungers (29) am Plunger (25) anstößt. 

 

Unscrew the 8 x nut (47), remove valve casing by pulling it off to the 
front. Take the seal sleeves (35) out of their guides in the crankcase. If 
necessary, remove the seal case (42) from the seal sleeve (35). 
Remove tension spring (38A) and seal parts (36-38) from seal sleeve. 
Check plunger surfaces and seals (37). Replace worn parts. 
After removing clipring (32) and support ring (33), check leakage seal 
(33A) and replace if necessary. 
If the surface of the plunger is worn, screw out the plunger (29) with a 
size 13 tool. Clean the centring and front surface of crosshead with 
plunger (25). 
Thread new plunger carefully through oiled seals in seal sleeve. Coat 
the thread of new plunger lightly with bonding agent (Loctite). 
Then insert the seal sleeve together with the plunger into crankcase 
guide until the threads of the plunger (29) push against plunger (25). 

  Dichtungshülsen nicht vollständig in die Führungen  des 

Antriebsgehäuses  drücken  bis die Plunger (29) verschraubt sind, da 
ansonsten die Leckagedichtung (33A) abgeschert wird. 

 

  Push the seal sleeves all the way into the crankcase 

guides only after the plungers (29) have been screwed in, as otherwise 
the leakage seal (33A) will be shorn off. 

Antrieb durchdrehen bis alle Plunger anstoßen und  Plunger (29)  mit 
Drehmomentschlüssel (SW13) mit 30Nm anziehen. 
Danach die Dichtungshülsen (35) vollständig in die Führungen des 
Antriebsgehäuses drücken. 

  

Crank the drive until all the plungers have been to the top; tighten 
plungers (29) at 30 Nm using a size 13 torque wrench.  
Then press the seal sleeves (35) all the way into the crankcase guides. 

  Die Leckagedichtung (39) muss mit der Bohrung Ø3 auf 

den Knebelkerbstift (35A) in der Dichtungshülse (35) gesteckt werden. 
Die Leckagerückfuhrbohrungen im Ventilgehäuse und in der Dich-
tungshülse (35) müssen durch die Aussparungen in der Dichtung (39) 
frei bleiben. 

 

  The leakage seal (39) with its Ø3 bores must be 

positioned on to the notched pins (35A) situated on the seal sleeve. 
Make sure the cut-outs in the leakage seal are placed exactly over the 
bores of the seal sleeve (35) and that the drip return bores in the valve 
casing are also free to thus ensure trouble-free drip-return. 

Muttern (47) zur Ventilgehäusebefestigung mit 80Nm gleichmäßig anziehen.   

Tighten nuts (47) evenly at 80 Nm to secure the valve casing. 

Getriebe zerlegen: 

 

To Dismantle Gear 

Nach Demontage von Ventilgehäuse und Plungerrohren Öl ablassen, 
Getriebedeckel (4) und Lagerdeckel (14) abschrauben. 
Pleuelschrauben lösen und vordere Pleuelteile so weit wie möglich in 
Kreuzkopfführung vorschieben. 

 

After removing the valve casing and plunger pipes, drain the oil. Screw 
off gear cover (4) and bearing cover (14).  
Take off conrod screws and push the front of the conrods as far as 
possible into the crosshead guide. 

 Pleuel sind gekennzeichnet. Halbschalen nicht verdrehen. 

Pleuel beim Zusammenbau wieder in gleicher Position auf die 
Wellenzapfen der Kurbelwelle montieren. 

 

  Connecting rods are marked for identification. Do not 

twist conrod halves. The conrods must be remounted on to the shaft 
journals in their exact original position. 

Kurbelwelle unter leichtem Drehen mit Gummihammer nach einer Seite 
herausklopfen. 

 

Turning the crankshaft slightly, hit it out carefully using a rubber 
hammer. 

  Pleuelschäfte nicht verbiegen. Anschließend Laufflächen 

der Welle und der Pleuel, sowie Wellendichtringe und Kegelrollenlager 
überprüfen. 

 

  Do not  bend the conrod shanks. Check shaft and 

conrod mounting surfaces as well as the shaft seal rings and roller 
bearings. 

Zusammenbau: 

 

Reassembling 

Auf einer Lagerseite des Getriebes Lageraußenring mit weichem 
Werkzeug einpressen bis dieser mit Außenkante der Lagerbohrung 
bündig ist. Dann Lagerdeckel mit Wellendichtring und O-Ring auf-
schrauben. Welle durch gegenüberliegende Lagerbohrung einfädeln. 
Lageraußenring einpressen und mit Lagerdeckel nach innen spannen. 
Dabei Welle senkrecht halten und langsam durchdrehen, damit die Ke-
gelrollen der Lager am Bund des Lageraußenringes anliegen. Axiales 
Lagerspiel min. 0.1mm max. 0.15mm durch Beilegen von Paßscheiben 
(20A) unter einen Lagerdeckel einstellen. 

 

Using a soft tool, press in the outer bearing ring on one side until the 
outer edge lines up with the outer edge of the bearing bore. Screw on 
the bearing cover together with the shaft seal and O-ring. Insert the 
shaft  through bearing bore on the opposite side. Press in outer bearing 
ring and fix this with the bearing cover, keeping the shaft in a vertical 
position and turning it slowly so that the taper rollers of the bearings 
touch the edge of the outer bearing ring. Adjust axial bearing clearence 
to at least 0.1mm and maximum 0.15mm by placing fitting discs (20A) 
under the bearing cover. 

  Welle soll nach Montage ohne spürbares axiales Spiel 

leicht drehbar sein. Anschließend Pleuelschrauben mit 30Nm anziehen. 

 

  After assembly has been completed, the shaft should 

turn easily with very little clearance. Tighten conrod screws at 30Nm. 

 

Отзывы: