Speck P22/28-100 Скачать руководство пользователя страница 1

D1497 0517S 

BETRIEBSANLEITUNG 
OPERATING INSTRUCTIONS 

 
 
 

SPECK-TRIPLEX-PLUNGERPUMPE 

P22/28-100 

SPECK-TRIPLEX-PLUNGER PUMP 

P22/28-130 

 Leistungsbereich - Performance 

Type 

Best.-Nr.  Leistungs-

aufnahme 

Überdruck 

 

max. 

Drehzahl 

 

max. 

Förder-

menge 

max. 

Wasser 

temp. 

max. 

Plunger 

-Ø 

Hub  Gewicht 

 

ca. 

NPSHR 

 

Code No. 

 
 

Power 

Consump. 

Pressure 

 

max. 

RPM 

 

max. 

Output 

 

max. 

Water- 

Temp. 

max. 

Plunger 

dia. 

Stroke  Weight 

 

approx. 

NPSH 

Required 

 

 

kW 

bar 

min

-1

 

l/min 

°C 

mm 

mm 

kg 

mWs 

P22/28-100 

00.3449 

5,8 

100 

1450 

28,3 

70 

22,0 

18,0 

9,4 

6,5* 

P22/28-130 

00.4767 

7,5 

130 

1450 

28,3 

70 

22,0 

18,0 

9,6 

6,5* 

NPSH erf. ist gültig für Wasser (spez. Gewicht 1kg/dm

3

) bei max. zu-

lässiger Pumpendrehzahl. 

 

Required NPSH refers to water: Spezific weight 1kg/dm

3

  at max. 

permissible revolutions. 

*  Der NPSHR-Wert gilt bei Verwendung des frontseitigen G3/4-  Saug-
anschlusses. Bei Verwendung eines der beiden seitlichen G1/2- Saug-
anschlüsse beträgt der NPSHR-Wert 6.8 mWs. 

 

* This is the NPSHR-value when using the G3/4 front suction 
connection. When using the side connections, the NPSHR-value is 6.8 
MWH. 

  Die Pumpentype P22/28-100 ist zum Direktantrieb mit 

Elektromotor konzipiert. Für Motore mit Flansch C160 kann die Kupp-
lungslaterne 20.0043 verwendet werden. 

 

 The P22/28-100 pump is designed for direkt drive with 

an electric motor. The C-face bell housing 20.0043 can be used for 
motors with a C160 flange. 

Die Pumpentype P22/28-130 hat ein längeres Wellenende und ist zum 

Antrieb mit Keilriemen oder Untersetzungsgetriebe für Benzinmotore 

(00.4053) geeignet. 

 

The P22/28-130 pump has a longer shaft and is suitable to be driven 

with V-belt/s or a step-down gear for petrol engines (00.4053). 

Inbetriebnahme und Wartung 

 

Operation and Maintenance 

Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen und für störungsfreien Wasserzu-
lauf sorgen. 

 

Check oil level prior to starting and ensure trouble-free water supply. 
 

 Bei 

Frostgefahr

 muss das Wasser aus der Pumpe und den 

angrenzenden Anlagenteilen (insbesondere auch das UL-Ventil) entleert 
werden. Zum Entleeren kann der zweite, unbenutzte Druckanschluß ver-
wendet werden. Hierzu kann die Pumpe ca. 1-2 Minuten „trocken“ laufen. 

 

 If there is a 

danger of frost

, the water in the pump and 

in the pump fittings (particularly the unloader valve) must be emptied. 
The second discharge port can also be used and the pump run “dry” for 
1-2 minutes for this purpose. 

Ölfüllmenge 0.37l. Nur 

Industriegetriebeöl ISO VG 220

 (z.B. Aral De-

gol BG220), oder 

KFZ- Getriebeöl SAE 90 GL4

 verwenden. 

Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden; dann alle 1000 Betriebs-

stunden, spätestens jedoch nach 1 Jahr. Achtung bei Betrieb in feuch-

ten Räumen bzw. bei hohen Temperaturschwankungen. Bei Kondens-

wasserbildung im Getrieberaum (Aufschäumen des Öles) sofort Öl-

wechsel durchführen. 

NPSH-Wert beachten. 

Max. Zulaufdruck 10 bar, max. Saughöhe -0.3 bar. Darauf achten, dass 

die Saugpulsation ausreichend gedämpft wird –  Resonanz der starren 

Wassersäule muss unbedingt vermieden werden 

 

Oil amount: 0.37 litres. Only use 

ISO VG 220 industrial gear oil

 (e.g. 

Aral Degol BG220) or 

automobile gear oil SAE 90 GL4

Initial change after 50 operating hours and then every 1000 operating 

hours, after 1 year if used less. 
Caution when operating in damp places or with high temperature 

fluctuations. Oil must be changed immediately, should condensate 

(frothy oil) occur in the gear box. 

Keep NPSH under control. 

Max. input pressure 10 bar, max. suction head -0.3 bar. Make sure that 

suction pulsation is sufficiently dampened –  water column resonance 

must be avoided. 

 Sicherheitsvorschriften 

 

 Safety Rules 

Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den “Richtlinien für Flüssigkeitsstrah-

ler” vorzusehen, das so eingestellt ist, daß der Betriebsdruck um nicht 

mehr als 10% überschritten werden kann. 
Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Überschreiten der Tem-

peratur- und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung. 
Beim Betrieb der Pumpe muß das freie Wellenende durch den Wellen-

schutz (17), die angetriebene Wellenseite und Kupplung durch einen 

bauseitigen Berührungsschutz abgedeckt sein. 
Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muß sichergestellt wer-

den, daß Druckleitung und Pumpe drucklos sind! Saugleitung ver-

schließen. 
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch geeignete Maß-

nahmen vermeiden (Sicherungen herausschrauben). 
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlageteile drucklos ent-

lüften. Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-Wassergemisch sowie 

Kavitation unbedingt vermeiden. 

Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu unkontrollierba-

ren Druckstössen und kann Pumpen-  und Anlagenteile zerstören 

sowie Bedienungspersonal gefährden! 

SPECK-TRIPLEX-Pumpen sind geeignet zur Förderung von sauberem 

Wasser oder anderen nicht aggressiven oder abrassiven Medien mit 

ähnlichem spezifischen Gewicht wie Wasser. 

Werden andere Flüssigkeiten, insbesondere brennbare, explosive 

und toxische Medien gefördert, so ist eine Rücksprache mit dem 

Pumpenhersteller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten unbe-

dingt erforderlich. Die Einhaltung der entsprechenden Sicher-

heitsvorschriften ist durch den Gerätehersteller bzw. durch den 

Anwender sicherzustellen. 

 

Pump operation without safety valve as well as any excess in 

temperature or speed limits automatically voids the warranty. The 

safety valve must be regulated in accordance with the guidelines for 

liquid spraying units so that the admissible operating pressure can not 

be exceeded by more than 10%. 
When the pump is in operation, the open shaft end must be covered up by 

shaft protector (17), the driven shaft side and coupling by a contact-protector. 
Pressure in discharge line and in pump must be at zero before any 

maintenance to the pump takes place. Close up suction line. 

Disconnect fuses to ensure that the driving motor does not get switched 

on accidently. 
Make sure that all parts on the pressure side of the unit are vented and 

refilled, with pressure at zero, before starting the pump. 
In order to prevent air, or an air/water-mixture being absorbed and to 

prevent cavitation occurring, the pump-npshr, positive suction head and 

water temperature must be kept under control. 

Cavitation and/or compression of gases lead to  uncontrollable 

pressure-kicks which can ruin pump and unit parts and also be 

dangerous to the operator or anyone standing nearby. 

SPECK TRIPLEX Plunger Pumps are suitable for pumping clean water 

and other non-agressive or abrasive media with a specific weight 

similar to water. 

Before pumping other liquids -  especially inflammable, explosive 

and toxic media -  the pump manufacturer must under all 

circumstances be consulted with regard to the resistance of the 

pump material. It is the responsibility of the equipment 

manufacture and/or operator to ensure that all pertinent safety 

regulations are adhered to. 

 

Отзывы: