Speck NP30/90-150 Скачать руководство пользователя страница 2

D1999  1014S 

 

Instandsetzung 

 

Maintenance 

1. Ventile überprüfen 

 

1. To Check Valves 

Stopfen (32) mit Ringschlüssel herausschrauben. 
Die darunter liegende Federspannschale (46E) durch leichten 
seitlichen Druck mittels eines Schraubendrehers vom Ventilsitz lösen. 
Federspannschale, Ventilfeder (46D) und Ventilplatte (46C) 
herausnehmen. Ventilsitz (46A) mittels Innenauszieher Gr.2  (Ø20mm) 
herausziehen. Ventilbauteile auf Verschleiß und Beschädigungen 
überprüfen. 
O-Ringe (46B) überprüfen. Verschlissene Bauteile austauschen. 
Beim Zusammenbau Einbauanordnung der Bauteile beachten. 
Möglichst neue O-Ringe verwenden und diese leicht mit Öl 
bestreichen. Stopfen (32) mit 145Nm anziehen. 

 

Screw out plugs (32) with a socket wrench. 
Remove the exposed spring tension cap (46E) from the valve seat 
by pushing it sideways using a screwdriver. Remove spring tension 
cap, valve spring (46D) and valve plate (46C). Pull out valve seat 
(46A) with a size 2 (Ø20mm)  extractor tool. Examine valve 
components for wear and damage. Check O-rings ( 46B).  Replace 
worn parts. 
Pay attention to the sequence of installation when reassembling. New 
O-rings slightly coated with oil should be preferably used. 
Tighten plugs (32) at 145 Nm. 

2. Dichtungen und Plungerrohre überprüfen 

 

2. To Check Seals and Plunger Pipes 

Innensechskantschrauben (34) lösen und Ventilgehäuse (26) nach 
vorne abziehen. Dichtungsaufnahmen (20) aus dem Ventilgehäuse 
(26) oder Antriebsgehäuse (1) herausziehen. O-Ring (21), Nutring (23) 
und Abstreifer (23A) überprüfen. 
Aus dem Ventilgehäuse Leckagerückfuhrring (25), Dachmanschette 
(22) und Stützring (24) entnehmen. Bohrungen im Leckagerückfuhr-
ring und im hinteren Absatz des Ventilgehäuses auf freien Durch-
gang prüfen. 
Plungeroberflächen (16A) prüfen. Beschädigte Oberflächen führen zu 
hohem Dichtungsverschleiß. Kalkablagerungen o.ä. auf dem Plunger 
müssen mit einem scharfen Messer vorsichtig abgekratzt werden. 
Plungeroberfläche dabei nicht beschädigen. Bei verschlissenem Plunger-
rohr (16A) Spannschraube (16B) lösen und mit Plungerrohr abziehen. 
Auflagefläche am Plunger (17) überprüfen und säubern. Neues Plunger-
rohr aufstecken. 
Gewinde der Spannschraube (16B) mit Schraubensicherungsmittel dünn 
bestreichen und vorsichtig mit 28Nm anziehen. Schraubensicherungs-
mittel auf keinen Fall zwischen Plungerrohr (16A) und Zentrierhülse 
(16F) bringen. Verspannen des Plungerrohres durch exzentrisches An-
ziehen der Spannschraube bzw. durch Verschmutzung oder Beschädi-
gung der Auflagefläche kann zum Bruch des Plungerrohres führen. 
Beim Zusammenbau Abstreifer (23A) und Nutring (23) in Dichtungs-
aufnahme (20) einsetzen. 
Gesamte Einheit vorsichtig auf die Keramikplunger auffädeln (Nutring 
dabei evtl. mit Hilfe des Leckagerückfuhrringes in der Dichtungsauf-
nahme halten) und bis in die  Passung des Antriebsgehäuses schie-
ben. Leckagerückfuhrring (25) mit dem V-Profil nach vorne aufschie-
ben. Manschettenstützring (24) in Ventilgehäuse einlegen. Dachman-
schette (22) einseitig in die Passung einsetzen und dann vorsichtig 
Stück für Stück mit der flachen Seite eines Schraubendrehers den rest-
lichen Umfang eindrücken. 

 

Remove hexagon socket screws (34) and pull off valve casing (26) 
to the front. Pull seal retainers (20) out of the valve casing (26)  or 
crankcase (1). Examine O-rings (21), grooved rings (23) and 
scraper (23A). 
Remove drip return rings (25), V-sleeves (22) and support rings (24) 
from the valve casing. Check that the bores in the leakage rings and 
the corresponding bores in the valve casing are free of obstruction. 
Check plunger surfaces (16A). Damaged surfaces cause accelerated 
seal wear. Lime and other deposits on the plunger must be carefully 
removed using a sharp knife. Be careful not to damage plunger surfac-
es. If plunger pipe (16A) is worn, remove tensioning screw (16B) with 
the plunger. Examine and clean the plunger mounting surface (17), 
check, and mount the new plunger pipe. 
Lightly coat the threads of the tensioning screw (16B) with Loctite and 
carefully tighten at 28 Nm. Glue must never come between plunger 
pipe (16A) and centering sleeve (16F).The plunger pipe is not be 
strained by eccentric tightening of the tension screw or through dam-
age to the front surface as this can lead to breakage. 
When reassembling, insert scraper  (23A) and grooved ring (23) into 
seal retainer (20). 
Carefully  push  the whole unit onto the ceramic plunger (if necessary 
use the drip return ring to hold the grooved ring in its seal retainer) and 
push it down into its crankcase fitting. Slide on drip return ring (25) with 
its V-profile facing upwards. Put sleeve support ring (24) into the valve 
casing. Tilt V-sleeve (22) into its fitting. Then carefully press it level us-
ing the flat side of a screwdriver. 

 Dabei das Ventilgehäuse nicht zerkratzen! 

 

 Be careful not to scratch the valve casing. 

Kompletten Pumpenkopf vorsichtig auf die Keramikplunger aufschie-
ben. Innensechskantschrauben (34) über Kreuz gleichmäßig mit 80Nm 
anziehen. 

 

Carefully push the whole pump head over the ceramic plungers and 
against the crankcase. Tighten hexagon socket screws (34) evenly and 
crosswise at 80 Nm. 

3. Antrieb 

 

3. Drive 

Bei Ölleckage am Austritt der Plunger (17) müssen Getriebedichtung 
(19) und Plunger überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. 

 

If oil leaks where the plunger (17) protrudes out of the drive, gear seals 
(19) and plungers must be examined and replaced if necessary. 

Ölablassstopfen (5) herausschrauben und Öl ablassen, Getriebedeckel 
(3) entfernen. 
Ventilgehäuse (26), Dichtungsaufnahmen (20) sowie Plungerrohre 
(16A) wie unter 2 beschrieben abbauen. 
Schrauben am Pleuel (15) herausschrauben, die hintere Pleuelhälfte 
durch Einschrauben einer Pleuelschraube in das mittig angebrachte 
Gewinde von der Kurbelwelle und der vorderen Pleuelhälfte trennen. 
Zueinandergehörige Pleuelhalbschalen nicht vertauschen.  
Schaft des Pleuels möglichst tief in die Kreuzkopfführung schieben. 
Schrauben (10) lösen, Lagerdeckel (7) mit Hilfe eines Schraubendre-
hers heraushebeln. 
Kurbelwelle vorsichtig an den Pleueln (15) vorbei herausfädeln, Pleuel 
nicht verbiegen. Pleuel und Plunger (17) herausziehen und zerlegen. 
Getriebedichtung (19) mittels eines Schraubendrehers heraushebeln. 
Plungeroberfläche (17) prüfen ggf. austauschen. 
Verschlissene Teile austauschen. 
Beim Wiedereinbau zunächst die Getriebedichtung (19) in das 
Antriebsgehäuse drücken, dann Pleuel mit Plunger einschieben. 
Kurbelwelle einfädeln, danach Lagerdeckel (7), zusammen mit 
Kegelrollenlager (12), montieren und mit Schrauben (10) befestigen. 
Axiales Lagerspiel durch Beilegen von Paßscheiben (8A/8B) unter den 
Lagerdeckel (8) so einstellen, dass die Welle ohne spürbares axiales 
Spiel leicht drehbar ist. 

 

Remove oil plug (5) and drain oil; remove crankcase cover (3). 
Remove valve casing (26), seal casing (21), seal adaptors (20) as well 
as plunger pipes (16A) as described under point 2. 
Take off screws on conrods (15), separate the back conrod half from 
the crankshaft and front conrod half by screwing a screw into the cen-
tre back bore on the conrod. 
Be careful not to mix up the conrod halves. 
Push conrod shaft as far as possible into the crosshead guide. 
Take off screws (10) and remove bearing covers (7) with the help of a 
screwdriver. 
Take out crankshaft carefully threading it through the conrods (15), 
making sure not to bend the conrods. Remove and dismantle conrods 
and plungers (17) paying attention not to damage the plungers. 
Lever out gear seal (19) using a screwdriver. 
To reinstall, press the gear seal (19) into the drive casing firstly. 
Then insert conrods with plungers. Thread in crankshaft. Mount bear-
ing covers (7) together with the taper roller bearing (12) and fix with 
screws (10). 
Mount bearing cover (8) and adjust clearance by fitting shims (8A/8B) 
under the bearing cover (8) to ensure the crankshaft turns easily with-
out play being felt. 

Anschließend Pleuelhalbschalen montieren, Schrauben (15) mit 11Nm 
anziehen. Getriebedeckel (3) mit O-Ring (4) montieren. 
Beim Aufbau des Ventilgehäuses Innensechskantschraube (34) mit 80 
Nm anziehen. 

 

Finally mount conrod halves and tighten screws (15) at 11Nm. Mount 
crankcase cover (3) together with O-ring (4). 
When remounting the valve casing, tighten hexagon socket screws 
(34) at 80 Nm. 

 

S P E C K   -   K O L B E N P U M P E N F A B R I K  

O t t o   S p e c k   G m b H   &   C o .   K G   ·   P o s t f a c h   1 2 4 0   ·   D - 8 2 5 2 3   G e r e t s r i e d  

T e l .   ( 0 8 1 7 1 )   6 2 9 3 0   ·   T e l e f a x   ( 0 8 1 7 1 )   6 2 9 3 9 9  

 

Отзывы: