background image

1

2

4

5

×

 2)

×

 8)

×

 2)

1

3

*

1

c

2

3

ø 4

 ×

 30

×

 8)

2

4

5

3

x

4 m

3

147

217

ø

 3.3

4

Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm

Jednostka: mm

Μονάδα: mm

Единица измерения: мм

Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm

Jednostka: mm

Μονάδα: mm

Единица измерения: мм

Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/Montaggio/

Montaż

/

Τοποθέτηση

/

Mонтaж

Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/

Lista elementów

/

Λίστα εξαρτηµάτων

/

Cпиcок дeтaлeй

Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm

*

 in diameter.

Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm

*

 de diamètre.

Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm

*

 de diámetro.

Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm

*

 Durchmesser.

Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm

*

 i diameter.

Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm

*

 diameter.

Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm

*

 de diâmetro.

Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm

*

 di diametro.

Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.

Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*.

Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм

*

.

*

 When using 

6

: ø 5 mm

*

 Avec 

6

 : ø 5 mm

*

 Si utiliza 

6

: ø 5 mm

*

 Bei Verwendung von 

6

: ø 5 mm

*

 När du använder 

6

: ø 5 mm

*

 Bij gebruik van 

6

: ø 5 mm

*

 Quando utilizar 

6

: ø 5 mm

*

 Se si utilizza 

6

: ø 5 mm

*

 

Używając 

6

: ø 5 mm

*

 

ταν χρησιµοποιείτε 

6

: ø 5 mm

*

 

Иcпользyя 

6

: ø 5 

мм

Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Eindversterker enzovoort

Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.

Τελικ!ς ενισχυτής, κτλ.

Усилитель мощности и т.п.

Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarz gestreiftes Kabel
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero

Przewód czarno-biały

Μαύρο ριγέ καλώδιο

Пpовод c чepной полоcой

*

White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker

*

Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit

*

Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho

*

Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher

*

Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare

*

Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker

*

Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinzento — Altifalante direito

*

Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro

*

Szary przewód 

 prawy głośnik

Biały przewód 

 lewy głośnik

*

Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο
Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο

*

Белый провод 

 левая акустическая система

Серый провод 

 правая акустическая система

Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Pannello posteriore

Tylna półka

Πίσω εταζέρα

Зaдняя пaнeль

Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/
Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/

Montaż od wnętrza pojazdu

/

Τοποθέτηση απ! το εσωτερικ! του αυτοκινήτου

/

Mонтaж в caлонe aвтомобиля

Before mounting

A depth of at least 75 mm is required for flush
mounting. Measure the depth of the area where
you are to mount the speaker, and ensure that the
speaker is not obstructing any other components of
the car. Keep the following in mind when choosing
a mounting location:
•Make sure that nothing is obstructing around the

mounting location of the rear tray where you are
to mount the speaker.

•A hole for mounting may already be cut out of

the inner panel of the rear tray. In this case, you
need to modify the board only.

•If you are to mount this speaker system in the

rear tray, make sure that the speaker terminals,
frame or magnet do not touch any inner parts of
the car, such as the torsion bar springs (when you
open or close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, centre brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.

Avant le montage

Une profondeur d’au moins 75 mm est nécessaire
pour un montage encastré. Mesurez la profondeur
de l’emplacement où vous souhaitez installer le
haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne
gênera aucun des autres éléments du véhicule.
Veuillez toujours garder les remarques suivantes
en mémoire lorsque vous choisissez un
emplacement pour l’installation :
•Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à

proximité de l’emplacement de montage sur la
plage arrière où vous envisagez de monter le
haut-parleur.

•Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé

dans le panneau intérieur de la plage arrière.
Dans ce cas, il vous suffit de modifier
uniquement le panneau.

•Si vous envisagez de monter ce système de haut-

parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
n’entrent pas en contact avec des pièces internes
du véhicule, telles que les ressorts à barre de
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre),
etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que les ceintures de sécurité, les
appuis-tête, les feux de stop centraux, les
garnitures intérieures des essuie-glaces arrière,
des rideaux ou des filtres à air, etc.

Antes del montaje

Para montar el altavoz de modo que quede
empotrado en la ubicación de montaje se requiere
una profundidad mínima de 75 mm. Mida la
profundidad del área donde desee montar el
altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún
otro componente del automóvil. Cuando elija la
ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
•Asegúrese de que no haya obstáculos en la

ubicación de montaje de la bandeja posterior
donde desea instalar el altavoz.

•Es posible que ya exista un orificio de montaje en

el panel interior de la bandeja posterior. En este
caso, sólo debe modificar el salpicadero.

•Si desea montar este sistema de altavoces en la

bandeja posterior, asegúrese de que los
terminales, el marco o el imán del altavoz no
entren en contacto con componentes internos del
coche como, por ejemplo, los resortes de la barra
de torsión (cuando abra o cierre el
portaequipajes), etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los
altavoces no entren en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, cinturones de
seguridad, reposacabezas, luces de frenos
centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.

Vor der Montage

Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe
von mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie
die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie
die Montagestelle festlegen:
•Achten Sie darauf, dass nichts die

Montageposition in der Hutablage, an der Sie
den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.

•In der Innenverkleidung der Hutablage befindet

sich möglicherweise bereits eine Aussparung für
die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die
Platte anzupassen.

•Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der

Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.

Innan du monterar

För en jämn och slät montering krävs ett djup på
minst 75 mm. Mät ut djupet där du tänker montera
högtalaren och se till att den inte kommer i vägen
för några andra komponenter i bilen. Tänk på
följande när du väljer monteringsplats:
•Se till att det inte finns något hinder på

baksäteshyllan runt den plats där du tänker
montera högtalaren.

•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för

högtalare på baksäteshyllans innerpanel. I så fall
behöver du bara se till att urtaget passar
högtalaren.

•Om du tänker montera högtalarsystemet i

baksäteshyllan ser du till att
högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte
kommer i vägen för underliggande mekanismer,
t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar
eller stänger bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
så att högtalargallret kommer i vägen för
bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset,
bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare
eller liknande.

Vóór de installatie

Voor de installatie is een inbouwdiepte van
minimaal 75 mm vereist. Meet de diepte van het
gebied waar u de luidspreker wilt installeren en
zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd
door andere onderdelen van de auto. Houd
rekening met de volgende punten als u een locatie
voor de installatie uitzoekt:
•Zorg dat er geen obstakels zijn rond de

installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.

•In het binnenste paneel van de hoedenplank is

wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan
te passen.

•Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op

de hoedenplank, mogen de contactpunten, het
frame en de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met onderdelen in de auto, zoals
de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit),
enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
komt met onderdelen in de auto, zoals
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers,
enzovoort.

Antes da montagem

Para montar o altifalante à face, é necessária uma
profundidade de pelo menos 75 mm. Meça a
profundidade da área onde quer montar o
altifalante e verifique se não interfere com os
outros componentes do automóvel. Quando
escolher um local para a montagem verifique o
seguinte:
•Certifique-se de que não há obstáculos no local

de montagem na prateleira traseira onde vai
montar o altifalante.

•O painel interior da prateleira traseira pode já ter

os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem
de modificar a estrutura.

•Se quiser montar este sistema de altifalantes na

prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman do altifalante não
tocam em peças no interior do automóvel como
as molas da barra de torção (quando abre ou
fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar
em peças no interior do automóvel como cintos
de segurança, encostos para a cabeça, luzes de
travagem centrais, protecções internas dos limpa-
pára-brisas, cortinas, purificadores do ar, etc.

Prima del montaggio

Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm. Misurare la
profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non
ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per
scegliere la posizione di ºmontaggio, tenere
presente quanto segue:
•Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo

nel punto del ripiano posteriore in cui si desidera
montare il diffusore.

•È possibile che sia già presente un foro nel

pannello interno delle nel ripiano posteriore. In
tal caso è necessario modificare solamente la
superficie.

•Se si desidera montare il sistema diffusori nel

ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto, quali
le molle della barra di torsione per l’apertura/
chiusura del portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non
entri in contatto con accessori interni quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
centrali, protezioni interne del tergicristallo
posteriore, tendine o purificatori d’aria.

Przed rozpoczęciem
montażu

W przypadku montażu wpuszczanego wymagana
jest głębokość co najmniej 75 mm. W miejscu, w
którym ma zostać zamontowany głośnik, należy
zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie
przeszkadza w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce
montażu, należy pamiętać o następujących
czynnikach:

Należy się upewnić, że nie ma żadnych
przeszkód wokół miejsca montażu w tylnej
półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik.

Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w
tylnej półce może już być wycięty. W takim
wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zainstalowany w tylnej półce, należy się upewnić,
że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie
kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas
otwierania lub zamykania pokrywy bagażnika)
itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe
światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze
powietrza itd.

Πριν την τοποθέτηση

Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 75 mm για
επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το βάθος της
θέσης που θα τοποθετήσετε το ηχείο και
βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο
άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε υπψη
σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία θέση
τοποθέτησης:
• Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο

γύρω απ τη θέση τοποθέτησης στην πίσω
θήκη που πρκειται να τοποθετήσετε το
ηχείο.

• Ενδέχεται να υπάρχει ήδη µια οπή στο

εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή
την περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε
µνο τη βάση.

• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα

ηχείων στην πίσω θήκη, βεβαιωθείτε τι οι
ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο
µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά
εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως τα
ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή
κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου),
κλπ.
Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του
ηχείου δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ
εξάρτηµα, πως τις ζώνες, τη ράχη των
καθισµάτων, τα κεντρικά φώτα φρένων, το
εσωτερικ των πίσω υαλοκαθαριστήρων,τα
παραπετάσµατα των θυρών ή τους ιονιστές
κλπ.

Пepeд монтaжом

Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм.
Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe.
Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa
монтaжa:
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe

гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe
зa зaдними cидeньями.

• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe

имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae
нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe
покpытиe.

• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот

гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
aвтомобиля, нaпpимep, c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c
peмнями бeзопacноcти, подголовникaми,
cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми
зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.

Отзывы: