Sony MPK-WD Скачать руководство пользователя страница 2

MPK-WD    3-298-363-11 (1)

MPK-WD    3-298-363-11 (1)

MPK-WD    3-298-363-11 (1)

MPK-WD    3-298-363-11 (1)

Empaquetadura impermeable

Druppelbestendige pakking

Espaciador 

(quítelo para usar el portacámara 

subacuático)

Afstandsstuk 

(verwijderen voor gebruik van 

onderwaterbehuizing)

Empaquetadura impermeable

Druppelbestendige pakking

Junta tórica

O-ring

Palanca de obturación 

(disparador)

Sluiterschakelaar

(Sluitertoets)

Protector frontal

Voorglas-beschermring

Rosca para montaje en trípode

Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga un 

tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no podrá sujetarse 

firmemente con tornillos largos. Además, estos tornillos 

podrían dañar el equipo.

Statiefschroefgang

Voor opstelling op een statief dient u een statief met een 

schroef die niet langer is dan 5,5 mm te gebruiken. Dit 

apparaat is niet stevig te bevestigen op een statief met een 

langere schroef. Bovendien zou een langere schroef dit 

apparaat kunnen beschadigen.

Botón POWER

Aan/uit-schakelaar 

(POWER)

Gancho para 

la correa 

de muñeca 

Bevestigingsoog 

voor polsband

Cristal frontal

Glas aan voorkant

Difusor

Diffuser

Hebilla

Sluitklem

Botón de 

apertura (OPEN)

OPEN toets

Cubierta de 

la pantalla de 

cristal líquido

LCD-kap

Botones de zoom (W/T)

Zoomtoetsen (W/T)

Selector de modo

Functiekeuzeknop

Botones de control

Bedieningstoetsen

Acoplamiento frontal A

Hulpstuk aan de voorkant A

Extracción de la palanca de obturación

De sluiterschakelaar verwijderen

La palanca de obturación es extraíble.

De sluiterschakelaar kan worden verwijderd.

Colocación de la palanca de obturación 

De sluiterschakelaar bevestigen

1

Acoplamiento posterior A

Hulpstuk aan de achterkant A

Acoplamiento frontal B

Hulpstuk aan de voorkant B

Acoplamiento posterior B

Hulpstuk aan de achterkant B

3

1

2

Selector de modo

Functiekeuzeknop

Palanca de 

obturación 

(disparador)

Sluiterschakelaar

(Sluitertoets)

Botón POWER

Aan/uit-schakelaar (POWER)

Botón de zoom

Zoomtoets

Botón HOME/

HOME-toets

2

4

2-

1

2

3

Botón HOME/

HOME-toets

Botón   (Flash)

 (Flitser)-toets

Botón MENU

MENU toets

Botón   (Macro)

 (Macro)-toets

 Botón (Autodispar)

 (Zelfontspanner)-toets

Botón (Intro)

(Enter)-toets

Botón 

 

(Reproducción)

 (Afspelen)-

toets

Botón DISP

DISP-toets

Botón   

(Diapositivas)

 (Diavoorstelling)-

toets

1

2

Español

Característica principal

Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.

Este portacámara subacuático MPK-WD está pensado para su uso exclusivo con 

la cámara digital de imágenes fijas Sony DSC-W300/W170/W150. (No todos los 

modelos Cyber-shot están disponibles en todos los países o regiones.)

Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la cámara 

digital en la lluvia, la nieve, la playa o debajo del agua.

Si utiliza el portacámara subacuático con la cámara digital ajustada en  

 (Submarino) podrá captar impresionantes imágenes submarinas.

Precauciones

Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste atención a la 

situación de los alrededores. La falta de atención podría provocar un accidente 

durante el buceo.

En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación de los 

alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para buceo.

No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.

Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las operaciones de 

preparación como la instalación de la cámara digital de imágenes fijas y el cambio 

del “Memory Stick Duo” debe llevarse a cabo en lugares con poca humedad y sin 

aire salado.

No arroje el portacámara subacuático al agua.

Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.

Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:

 en un lugar muy cálido o húmedo.

 en agua más caliente de 40°C.

 a temperaturas inferiores a 0°C.

En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas de agua 

y dañarse el equipo.

No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez en 

temperaturas superiores a los 35°C.

No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar muy 

cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar 

directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra protección.

La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara subacuático 

durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del portacámara 

subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco durante cierto tiempo 

para que se enfríe.

Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la infiltración de 

agua.

Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. 

Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.

Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente 

utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara subacuático con aceite 

bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse. 

(como rajas en la superficie.)

Infiltración de agua

En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el 

portacámara subacuático al agua inmediatamente.

Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más 

cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.

Efecto antiempañante

El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el 

empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo nivel de 

humedad o en un entorno similar.

Antes de la utilización

Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el 

portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente  

1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que 

el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su 

buceo.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara 

subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se 

responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital, batería, 

etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos relacionados con la 

fotografía.

Junta tórica y empaquetadura 

impermeable 

Junta tórica

Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con 

respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la junta tórica 

separado. 

El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de agua.

Empaquetadura impermeable

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas de agua. 

Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.

Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla cuidadosamente 

de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración 

)

Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura 

impermeable 

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del 

portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de aproximadamente 

un año.

Empaquetadura impermeable

Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando encuentre rayas 

o rajas en ella.
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del tubo 

amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la infiltración 

de agua.

Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa

Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa para 

objetivos en el proveedor Sony más cercano.

Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-01)

Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01)

Grasa (modelo núm. 3-071-370-01)

Mantenimiento

Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara 

subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con las hebillas 

perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño suave y seco. Se 

recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua dulce durante unos 30 

minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las partes metálicas o formarse óxido 

y ocasionar fugas de agua.

Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo completamente 

utilizando agua tibia.

Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco. No lo 

lave con agua.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No use 

ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la limpieza, ya 

que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.

Cuando guarde el portacámara subacuático

Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para evitar el 

desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración 

)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de asiento, 

luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y bien ventilado. No 

abroche la hebilla.

Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o húmedo, 

o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se puede dañar el 

portacámara subacuático.

Preparación

Los siguientes procedimientos se explican mediante la utilización del modelo DSC-

W170/W150.

Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de la cámara 

digital de imágenes fijas.

 Reemplazo del acoplamiento

* Si utiliza la DSC-W300, no es necesario realizar las acciones siguientes, dado 

que el acoplamiento A de la DSC-W300 ya está incorporado al portacámara 

subacuático de serie.

1

  Abra el portacámara subacuático. (

-1)

Pulse los botones OPEN superior e inferior a la vez 

 y suelte la hebilla en la 

dirección de la flecha 

 para abrir el portacámara subacuático.

 

Notas

Vigile que el espaciador no se caiga, ya que lo necesitará para guardar el 

portacámara subacuático.

2

  Reemplace los acoplamientos.

Extraiga el acoplamiento frontal A y el acoplamiento posterior A de la 

DSC-W300 (

-2

)

Sujete el acoplamiento frontal A por las partes marcadas 

 en la ilustración y 

levántelo.

Presione suavemente con el dedo la cara interna del acoplamiento posterior A 

y levántelo.

Coloque el acoplamiento frontal B y el acoplamiento posterior B en la 

DSC-W170/W150 (

-2

)

Presione con fuerza los puntos marcados como 

 en la ilustración.

Tras reemplazar el acoplamiento, presione varias veces los botones del 

portacámara subacuático para comprobar su funcionamiento.

* Tras extraer el acoplamiento del portacámara subacuático, nunca lo alise antes de 

guardarlo. De lo contrario, podría dañarse por la deformación. 

Preparación de la junta tórica y del empaquetadura 

impermeable

1

  Extraiga la junta tórica.

2

  Engrase la junta tórica.

Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento o 

del cuerpo del portcámara subacuático donde toque dicha junta. Cubra la junta 

con una capa de grasa ligera y uniforme.

3

  Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.

4

  Compruebe que no haya arena ni suciedad en el empaquetadura 

impermeable.

Notas

No retire el embalaje impermeable ni lo engrase.

Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se filtre 

agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o en el 

empaquetadura impermeable.

Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica 

suministrado por separado.

En este manual se proporciona información importante referente al 

manejo de dicha junta tórica.

 Preparación de la cámara digital de imágenes fijas

Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno 

similar con poca humedad. La apertura o el cierre del portcámara 

subacuático en lugares cálidos o húmedos podría provocar que el cristal 

frontal se empañase.

1

  Quite la correa de la cámara digital de imágenes fijas.

2

  Inserte la batería y el “Memory Stick Duo”.

Asegúrese de utilizar una batería totalmente cargada.

Asegúrese de que el “Memory Stick Duo” dispone de espacio suficiente para 

grabar imágenes.

3

  Pulse el botón POWER para encender la cámara y ajuste la pantalla 

LCD en “ON”.

4

  Seleccione Modo Grabación. (

-4)

Seleccione 

SCN

 (Selección escena) con el selector de modo.

5

  Tras pulsar el botón MENU, seleccione 

 

(Submarino) en SCN.

6

  Ajuste el Iluminador AF en “OFF”.

Esta acción desactiva el uso del Iluminador AF.

7

  Compruebe el objetivo y la pantalla LCD para detectar restos de 

suciedad.

 Instalación de la cámara digital de imágenes fijas en 

el portcámara subacuático

1

  Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes fijas.

2

  Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara 

subacuático. (

-2)

Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su 

alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría 

dañarse.

Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada 

correctamente.

3

  Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.  

(

-3)

Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta oír un 

clic en la parte superior e inferior.

Notas

Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya residuos, 

arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni en la ranura 

de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos lugares, podrían 

producirse filtraciones de agua.

Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara 

subacuático

Posición correcta (

-3

)

Posición incorrecta (

-3

)

Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración 

-3

, ésta se atascará 

y no será posible cerrar el portcámara subacuático.

Instalación de los accesorios

 

Colocación de la correa de mano

Recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar el 

portacámara subacuático. (Consulte la ilustración 

)

  Colocación del difusor

Recomendamos colocar el difusor al grabar utilizando el flash.

Ajuste el difusor con el protector frontal y presione con fuerza tal y como se muestra 

en la ilustración.

  Instalación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal 

líquido
Instalación (

-

)

1

  Coloque la correa de la cubierta de la pantalla de cristal líquido 

suministrada al portacámara subacuático.

2

  Ajuste la cubierta con la guía de acoplamiento y presione con 

fuerza tal y como se muestra en la ilustración.

Extracción (

-

)

Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.

Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano o la correa de muñeca al cerrar el 

cuerpo del portacámara subacuático. Si quedan atrapadas en el cuerpo podría 

producirse una fuga de agua.

Utilización del portacámara subacuático

 Grabación

1

  Conecte la alimentación. (

-1)

2

  Pulse la palanca de obturación o el disparador. (

-2)

Notas

Si utiliza el flash cuando el portacámara subacuático esté conectado, la distancia de 

fotografiado puede acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar la 

lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (opcional).

 Uso/ajuste de diferentes funciones

Puede utilizar las diferentes funciones de la cámara digital de imágenes fijas 

instalada en el portacámara subacuático.

Selección del modo

Seleccione el Modo Grabación con el selector de modo del portacámara 

subacuático.

Para grabar imágenes fijas 

siempre Modo Grabación excepto en  

 

 (Modo película)

Para grabar películas 

 (Modo película)

* Mientras graba películas, el audio no puede grabarse correctamente.

*   (Submarino) no está disponible con las películas.

Puede seleccionar el modo en Selección de escena con el botón   (Macro) 

o   (Flash) del portacámara subacuático.

 (Crepúsculo), 

 (Playa),   (Nieve),   (Fuegos artificiales),  

 (Submarino)

* Al grabar imágenes subacuáticas, se recomienda utilizar la opción  

 (Submarino).

Selección del Balance Blanco submarino

Ajusta el tono del color en el modo   (Submarino).

 (Auto)

La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el 

agua para que tengan un aspecto natural.

 (Submarino 1) Ajustes para condiciones subacuáticas con un azul muy 

intenso.

 (Submarino 2) Ajustes para condiciones subacuáticas con un verde muy 

intenso.

 (Flash)

Ajustes para utilizar el flash bajo el agua.

Al grabar imágenes con flash sin utilizar la opción   (Flash), el Balance Blanco 

submarino se ajusta automáticamente en   (Auto).

Utilización del zoom (Consulte la ilustración 

)

 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)

 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Notas

Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital de imágenes fijas 

se apagará automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la cámara 

digital, vuelva a conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de 

instrucciones suministrado con la cámara digital.

 Reproducción

Es posible reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido mediante el botón de 

control. No podrá oír el sonido.

1

  Conecte la alimentación. (

-1)

2

  Pulse el botón   (Reproducción). (

-2)

3

  Seleccione la imagen deseada. (

-3)

-3

 

 A la imagen anterior

-3

 

 A la imagen siguiente

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la 

cámara digital.

 Extracción de la cámara digital

1

   Desconecte la alimentación. (

-1)

Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su 

alimentación. Si dejase la alimentación conectada, el objetivo podría 

dañarse.

2

  Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 

 y 

suelte la hebilla en el sentido de la flecha 

 para abrir el cuerpo del 

portacámara subacuático. (

-2)

3

  Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.

Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.  

Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante 

cierto tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático. 

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.

4  Cancele el modo   (Submarino).

5  Ajuste el Iluminador AF en Auto.

Notas

Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con agua dulce y luego 

frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga cuidado de no dejar que chorree agua 

de su cuerpo, cabello o traje de agua en la cámara digital.

Antes de bucear

Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara 

subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que 

funciona debidamente y que no haya fugas, y a continuación comience su buceo.

Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y evite, 

en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en la costa del 

mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar donde haya la menor 

humedad posible.

Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan 

residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del portacámara 

subacuático.

Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el número de 

imágenes que se pueden grabar y la batería restante.

Horas apropiadas para grabar

La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM, 

cuando el sol se encuentra directamente encima.

Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por la 

noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M (opcional).

Solución de problemas

Síntoma

Causa/acciones correctivas

Hay gotas de agua 

dentro del portacámara 

subacuático.

Hay raspaduras o grietas en la junta tórica. 

Sustituya la junta tórica con otra nueva.

La junta tórica no está puesta correctamente. 

 Ponga la junta tórica uniformemente en la ranura.

La hebilla no está abrochada. 

 Abroche la hebilla hasta que produzca un 

chasquido.

Las funciones de grabación 

no trabajan.

La batería se ha agotado. 

Cargue completamente la batería.

El “Memory Stick Duo” está lleno. 

 Inserte otro o borre los datos innecesarios del 

“Memory Stick Duo”.

La lengüeta de protección contra escritura del 

“Memory Stick Duo” está ajustada en la posición 

LOCK. 

 Ajústela en la posición de grabación o inserte un 

nuevo “Memory Stick Duo”.

La imagen reproducida 

no aparece en el color que 

esperaba. (Al grabar bajo 

el agua)

Puede que la cámara digital no esté ajustada en   

(Submarino).

 

Compruebe que la cámara digital está ajustada en 

 (Submarino).

Puede que el Balance Blanco submarino no esté 

ajustado correctamente.

 

Compruebe el ajuste de Balance Blanco submarino 

de la cámara digital.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), cristal

Estanqueidad

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Interruptores que se pueden accionar externamente

POWER (alimentación), Obtrad, Zoom (W/T), Modo, Flash, Macro, 

Autodisparador, DISP, Intro, MENU, HOME, Reproducción, Diapositivas

Dimensiones

Aprox. 148 × 112 × 89 mm (an/al/prf)

(excluidas las piezas protectoras)

Peso

Aprox. 480 g (portacámara subacuático solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Correa de muñeca (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Difusor (1)

Acoplamiento frontal A (para DSC-W300) (1)*

Acoplamiento posterior A (para DSC-W300) (1)*

* Se incluye con la funda resistente al agua al comprar el producto.

Acoplamiento frontal B (para DSC-W170/W150) (1)

Acoplamiento posterior B (para DSC-W170/W150) (1)

Grasa (1)

Junta tórica (1)

Espaciador (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales

Juego de brazo VCT-MP1K

Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con 

el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador 

de baterías de la serie M))

Kit de anillo tórico ACC-MP105
Este portacámara subacuático permite instalar los productos mencionados y 

también accesorios submarinos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.

Si desea más información sobre los accesorios, consulte el sitio web siguiente.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Nederlands

Belangrijkste kenmerk

Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.

Deze onderwaterbehuizing MPK-WD is uitsluitend bestemd voor gebruik met de 

digitale fotocamera DSC-W300/W170/W150 van Sony. (Niet alle Cyber-shots zijn 

beschikbaar in alle landen of regio’s.)

Deze onderwaterbehuizing is waterbestendig, zodat u de digitale fotocamera ook 

kunt gebruiken bij regen, sneeuw, aan het strand of onder water.

Het gebruik van deze onderwaterbehuizing met de digitale fotocamera ingesteld 

op   (Onderwater) zal u in staat stellen om prachtige onderwateropnamen te 

maken.

Voorzorgsmaatregelen

Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u altijd goed 

op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens het duiken kan 

bijzonder gevaarlijk zijn.

Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw directe 

omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te stijgen naar het 

oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.

Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien het 

hierdoor kan gaan barsten.

Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet 

de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het 

vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een lage 

luchtvochtigheid en geen zoute lucht.

Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.

Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.

Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende omstandigheden:

 op een zeer warme of vochtige plaats

 in water met een temperatuur boven 40°C

 bij temperaturen beneden 0°C

 Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of waterlekkage 

optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.

Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer dan 30 

minuten achtereen gebruiken.

Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige 

plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de 

onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct zonlicht, 

dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of andere bescherming.

De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal 

warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis 

verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de camera er in een tijdje in de 

schaduw te leggen of op een andere koele plaats, om de camera te laten afkoelen.

Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou onder water 

lekkage kunnen veroorzaken.

Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.

Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.

Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan 

grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het onderwaterhuis 

kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of doen verkleuren. (en er 

zouden barstjes in het oppervlak kunnen ontstaan.)

Waterlekkage

Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat de 

onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.

Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk naar de 

dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de reparatie worden de 

klant in rekening gebracht.

Ontwasemend effect

Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar toch 

dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in een niet al te 

vochtige omgeving.

Vóór gebruik

Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de 

onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen 

en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de 

onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van 

waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is, 

aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van 

de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de 

gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het 

fotograferen.

O-ring en druppelbestendige pakking 

O-ring

Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie voor 

nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.

Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat binnenlekken.

Druppelbestendige pakking

Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten. De 

druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de helften van 

het onderwaterhuis klem raken.

Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan 

zonder hem te verwringen. (Zie afb. 

)

Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking

O-ring

De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke 

omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-ring 

ongeveer een jaar meegaan.

Druppelbestendige pakking

Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes of 

barstjes op aantreft.
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te controleren.

Smeervet

Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet, uit 

een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en leiden tot 

waterlekkage.

Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet

Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn verkrijgbaar bij de 

dichtstbijzijnde Sony leverancier.

O-ring (bestelnummer 3-080-065-01)

Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01)

Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)

Onderhoud

Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de 

onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te wassen 

om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge doek. Het 

is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa 30 minuten 

ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft zitten, bestaat 

de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of gaan roesten en 

waterlekkage veroorzaken.

Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan grondig 

af met lauwwarm water.

Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge doek. 

Reinig de binnenkant niet met water.

Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-camerahuis 

gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals thinner, 

benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen de afwerking van het 

onderwater-camerahuis aantasten.

Opbergen van de onderwaterbehuizing

Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om slijtage 

van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. 

)

Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.

Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de pakkinggroef. Berg 

de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele, goed geventileerde plaats op. 

Maak de sluitklem niet vast.

De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of zeer 

warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer, aangezien 

de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.

Voorbereiding

De volgende procedures worden uitgelegd voor DSC-W170/W150.

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van uw digitale fotocamera voor meer details.

 Het hulpstuk vervangen

* Als u de DSC-W300 gebruikt, zijn de volgende stappen niet nodig omdat het 

hulpstuk A voor de DSC-W300 al is bevestigd op de onderwaterbehuizing bij 

aankoop.

1

  Open de onderwaterbehuizing. (

-1)

Druk tegelijk op de OPEN-toetsen bovenaan en onderaan 

 en maak de gesp 

los in de richting van de pijl 

 om de onderwaterbehuizing te openen.

 

Opmerkingen

Let op dat u het afstandsstuk niet losmaakt, omdat u dit nodig hebt om de 

onderwaterbehuizing op te bergen.

2

  Vervang de hulpstukken.

Verwijder het hulpstuk voor de voorkant A en het hulpstuk voor de 

achterkant A van de DSC-W300 (

-2

)

Neem het hulpstuk voor de voorkant A vast bij de delen gemarkeerd met 

 in 

de afbeelding en trek het recht naar buiten.

Druk lichtjes met uw vinger op de binnenkant van het hulpstuk voor de 

achterkant A en trek het recht naar buiten.

Bevestig het hulpstuk voor de voorkant B en het hulpstuk voor de 

achterkant B op de DSC-W170/W150 (

-2

)

Druk stevig op de punten gemarkeerd met 

 in de afbeelding.

Druk meerdere keren op de toetsen van de onderwaterbehuizing om hun 

werking te controleren, nadat u het hulpstuk hebt vervangen.

* Nadat u het hulpstuk hebt verwijderd van de onderwaterbehuizing en opbergt, 

mag u het niet rechtmaken voor u het opbergt. Het kan worden beschadigd als het 

wordt opgeborgen terwijl het vervormd is. 

De O-ring en druppelbestendige pakking voorbereiden

1

  Verwijder de O-ring.

2

  Vet de O-ring in met smeervet.

Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het gedeelte 

van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek de O-ring met 

een dun, gelijkmatig laagje smeervet.

3

  Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.

4

  Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.

Opmerkingen

Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met smeervet.

De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als de klep 

wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of druppelbestendige pakking.

Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.

In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de 

O-ring.

 De digitale fotocamera voorbereiden

IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage 

luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de behuizing in 

een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het voorglas beslaan.

1

  Verwijder de riem van de digitale fotocamera.

2

  Plaats de accu en "Memory Stick Duo".

Gebruik een volledig opgeladen accu.

Zorg ervoor dat er voldoende ruimte vrij is op de "Memory Stick Duo" om 

beelden op te nemen.

3

  Druk op de POWER-toets om de digitale fotocamera in te schakelen 

en stel het LCD-scherm in op "ON".

4

  Selecteer Opn.functie. (

-4)

Selecteer 

SCN

 (Scènekeuze) met de functiekeuzeknop.

5

  Nadat u op de MENU-toets hebt gedrukt, selecteert u  

 

(Onderwater) in SCN.

6

  Stel de AF-verlicht. in op "OFF".

Hierdoor wordt de AF-verlicht. uitgeschakeld.

7

  Controleer of de lens en het LCD-scherm vuil zijn.

 De digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing 

plaatsen

1

  Schakel de digitale fotocamera uit.

2

  Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (

-2)

Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera 

die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens 

beschadigd kunnen worden.

Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.

3

  Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak de 

sluitklem vast. (

-3)

Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de sluitklem 

vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.

Opmerkingen

Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor zorgen 

dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes 

meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil en dergelijke resten 

achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage optreden.

Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van de 

onderwaterbehuizing is gesloten

Juist voorbeeld (

-3

)

Verkeerd voorbeeld (

-3

)

Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in 

-3

, raakt de sluitklem 

beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer vergrendelen.

De onderdelen bevestigen

 

De polsriem bevestigen

We raden u aan om de polsriem (bijgeleverd) te bevestigen voordat u de 

onderwaterbehuizing gebruikt.

(Zie afbeelding 

)

  De diffuser bevestigen

We raden u aan om de diffuser te bevestigen wanneer u opnamen maakt met de 

flitser.

Lijn de diffuser uit met de voorglasbeschermring en druk deze stevig vast, zoals 

afgebeeld.

  De LCD-kap bevestigen en verwijderen

Bevestigen (

-

)

1

  Bevestig de bijgeleverde riem van de LCD-kap op de 

onderwaterbehuizing.

2

  Lijn de LCD-kap uit met de onderdeelgeleider en druk deze 

stevig vast, zoals afgebeeld.

Verwijderen (

-

)

Spreid de LCD-kap en maak deze los van de geleider.

Opmerkingen

Let op dat de polsriem of onderdelenriem niet geklemd raakt wanneer u de 

onderwaterbehuizing sluit. Er kan een waterlek ontstaan als deze klem komen te 

zitten in de behuizing.

Gebruik van de onderwaterbehuizing

 Opnemen

1

  Schakel de camera in. (

-1)

2

  Druk op de sluiterschakelaar/sluitertoets. (

-2)

Opmerkingen

Als u de flitser gebruikt terwijl de onderwaterbehuizing bevestigd is, kan de 

opnameafstand kleiner worden afhankelijk van de situatie. We raden u aan om de 

onderwatervideolamp HVL-ML20M (optioneel) te gebruiken.

 Verschillende functies gebruiken/instellen

U kunt de verschillende functies van de digitale fotocamera gebruiken wanneer deze 

in de onderwaterbehuizing is geplaatst.

De functie selecteren

Selecteer de Opn.functie met de functiekeuzeknop op de 

onderwaterbehuizing.

Foto’s maken 

allemaal Opn.functie behalve   (Bewegende beelden)

Films opnemen 

 (Bewegende beelden)

* Terwijl u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.

*   (Onderwater) is niet beschikbaar voor videobeelden.

U kunt de functie selecteren in Scènekeuze met de   (Macro)-toets of  

 (Flitser)-toets op de onderwaterbehuizing.

 (Schemer), 

 (Strand),   (Sneeuw),   (Vuurwerk),   (Onderwater)

*Wanneer u onderwateropnamen maakt, gebruikt u best   (Onderwater).

De witbalans onderwater selecteren

Pas de kleurtoon aan tijdens de   (Onderwater).

 (Autom.)

De camera past de kleurtonen onderwater automatisch aan 

zodat ze natuurlijk overkomen.

 (Onderwater 1) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden 

waarbij blauw overheerst.

 (Onderwater 2) Past de kleurtonen aan voor onderwateromstandigheden 

waarbij groen overheerst.

 (Flitser)

Past de kleurtonen aan om de flitser onderwater te kunnen 

gebruiken.

Wanneer u beelden opneemt met flitser en   (Flitser) niet gebruikt, wordt de 

witbalans onderwater automatisch ingesteld op   (Autom.).

De zoom gebruiken (Zie afbeelding 

)

 Druk op de W-zijde voor groothoek.  

(Het onderwerp lijkt zich verder weg te bevinden.)

 Druk op de T-zijde voor telefoto.  

(Het onderwerp lijkt zich dichterbij te bevinden.)

Opmerkingen

Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale fotocamera automatisch 

uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Om de digitale fotocamera weer 

te gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de 

gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.

 Afspelen

U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm met de bedieningstoets. U kunt het 

geluid niet horen.

1

  Schakel de camera in. (

-1)

2

  Druk op de   (Afspelen)-toets. (

-2)

3

  Selecteer het gewenste beeld. (

-3)

-3

 

 Voorgaande beeld

-3

 

 Volgende beeld

Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale 

fotocamera is meegeleverd.

 Verwijderen van de digitale fotocamera

1

  Schakel de stroom uit. (

-1)

Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera 

die altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens 

beschadigd kunnen worden.

2

  Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 

 en 

open de sluitklem in de richting van de pijl 

 om het onderwater-

camerahuis te openen. (

-2)

3

  Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.

De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal 

warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te 

verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen 

om af te koelen.

Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze 

verwijdert.

4  Annuleer  (Onderwater).

5  Stel AF-verlicht. in op Autom.

Opmerkingen

Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met leidingwater of zoet 

water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing 

opent, dient u erop te letten dat er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de 

digitale fotocamera terechtkomen.

Alvorens u gaat duiken

Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de onderwaterbehuizing 

eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen en te controleren of deze niet 

lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het onderwater-

camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de waterkant zo min 

mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van de digitale fotocamera in 

het onderwater-camerahuis een plaats met zo weinig mogelijk vocht.

Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of er niets, 

ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de achterste helft van het 

onderwaterhuis.

Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal opneembare 

beelden en de resterende batterijduur controleren.

Geschikte tijden voor opnemen

De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends en 2:00 

uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.

Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht doordringt, kunt 

u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-videolamp (optioneel).

Verhelpen van storingen

Probleem

Oorzaak en/of oplossing

Er zitten druppeltjes 

water binnen in de 

onderwaterbehuizing.

De O-ring is gekrast of gescheurd. 

 Vervang de O-ring door een nieuw exemplaar.

De O-ring is niet correct aangebracht. 

 Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.

De sluitklem zit niet stevig dicht. 

 Druk de sluitklem dicht totdat deze vastklikt.

De opnamefunctie werkt 

niet.

De batterij is leeg. 

 Laad de batterij volledig op.

De "Memory Stick Duo" is vol. 

 Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de 

camera of verwijder ongewenste gegevens van de 

"Memory Stick Duo".

Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory Stick 

Duo" is ingesteld op LOCK. 

 Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een 

nieuwe "Memory Stick Duo".

Het weergegeven beeld 

wordt niet weergegeven 

in het verwachte kleur (bij 

onderwateropnamen)

De digitale fotocamera is mogelijk niet ingesteld op 

 (Onderwater). 

 Ga na of de digitale fotocamera is ingesteld op  

 (Onderwater).

De witbalans onderwater is mogelijk niet correct 

ingesteld. 

 Controleer de instelling voor de witbalans 

onderwater van de digitale fotocamera.

Specificaties

Materiaal

Kunststof (PC, ABS), glas

Waterbestendigheid

O-ring, sluitklem

Drukbestendigheid

Tot op een diepte van 40 m onder water

Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden

Aan/uit-schakelaar (POWER), Sluitertoets, Zoomtoetsen (W/T), Modus, Flitser, 

Macro, Zelfontspanner, DISP, Enter, MENU, HOME, Afspelen, Diavoorstelling

Afmetingen

Ongeveer 148 × 112 × 89 mm (b/h/d)

(exclusief uitstekende delen)

Gewicht

Ongeveer 480 g (alleen onderwaterbehuizing)

Bijgeleverd toebehoren

Waterdichte tas (1)

Polsband (1)

LCD-kap (1)

Diffuser (1)

Hulpstuk voor de voorkant A (voor DSC-W300) (1)*

Hulpstuk voor de achterkant A (voor DSC-W300) (1)*

*Bevestigd op de waterdichte tas bij aankoop.

Hulpstuk voor de voorkant B (voor DSC-W170/W150) (1)

Hulpstuk voor de achterkant B (voor DSC-W170/W150) (1)

Smeervet (1)

O-ring (1)

Afstandsstuk (1)

Handleiding en documentatie

Los verkrijgbare accessoires

Armset VCT-MP1K

Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset 

VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))

O-ringpakket ACC-MP105
Op deze onderwaterbehuizing kunt u zowel de bovenvermelde producten als 

onderwateraccessoires van SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. bevestigen.

Raadpleeg de volgende website voor meer informatie over die accessoires.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder 

kennisgeving.

Отзывы: