background image

Español

Nederlands

Voorbereiding

Voorbereiden van de digitale fotocamera

Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis in een ruimte met
weinig vocht in de lucht. Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt
op een erg warme of vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan.

Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de digitale
fotoocamera.

1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
2 Plaats de batterij.

Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.

3 Plaats de "Memory Stick".
4 Schakel de digitale fotocamera in.
5 Schakel het LCD-scherm in ("ON").
6 Zet alle instelfuncties van uw digitale fotocamera in de

automatische stand.

7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale fotocamera in

de "OFF" stand.

De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer.

8 Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale

fotocamera op stof of vuil.

E

Installeren van de digitale fotocamera

1 Schakel eerst de digitale fotocamera uit.
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "

".

(

E

-1)

3 Open het onderwater-camerahuis. (

E

-2)

Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 

1

 en open de sluitklem in

de richting van de pijl 

2

 om het onderwater-camerahuis te openen.

Opmerking

Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij
het opbergen van het onderwater-camerahuis.

4 Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwater-

camerahuis.

Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het
behandelen van de belangrijke O-ring.

1

Verwijder de O-ring.

2

Vet de O-ring licht in met smeervet.
Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de pakkinggroef en
de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de O-ring tegenaan sluit. Vet de
O-ring daarna in met een gelijkmatig dun laagje smeervet.

3

Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of
zandkorrels.

Opmerkingen

• Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met

smeervet.

• Als er stof, vuil of zandkorrels op de O-ring of de druppelbestendige pakking

zijn wanneer u het onderwaterhuis sluit, kan dat schade of waterlekkage
veroorzaken.

5 Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (

E

-3)

Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
kunnen worden.

Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.

6 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem

vast. (

E

-4)

Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat
die vastklikt aan de bovenkant en aan de knoppenkant.

Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem

Juiste stand (Zie afb. 

E

-4 

1

)

Verkeerde stand (Zie afb. 

E

-4 

2

)

Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld

E

-4 

2

, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis niet goed

kunnen sluiten.

Opmerking

Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op
de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes meer
aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er verontreinigingen op de genoemde
plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden.

F

 Vastmaken van de polsband

Het is aanbevolen om voor het gebruik van het onderwaterhuis de
(bijgeleverde) polsband vast te maken. (Zie afb. 

F

)

Opmerking

Let op dat de polsband bij het openen of sluiten van het onderwaterhuis
niet tussen de randen klem raakt. Anders zou er water binnen kunnen
lekken.

Gebruik van de onderwaterbehuizing

G

Opnemen

1 Schakel de stroom in. (

G

-1)

Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.

Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt:

Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.

2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de

sluitertoets in. (

G

-2, 3)

Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm.
Voor het fotograferen, of opnemen van stilstaande beelden, draait u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "

" of "

" stand.

Voor het filmen, of opnemen van bewegende beelden, draait u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "

" stand.

Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen.
Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "SCN" stand en dan kiest u de
gewenste opnamefunctie.

Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.

Opmerkingen

Draai niet te veel aan de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in
het onderwaterhuis. Dat zou tot storingen kunnen leiden.
Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er rekening
mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.

H

 Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen

Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis bedienen.

I

 Gebruik van de zoom

Druk op de zoomknop.

1

Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
weg).

2

Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).

Opmerkingen

• U kunt bij het opnemen de beelden niet in de zoeker zien.
• Indien u de digitale fotocamera tijdens het opnemen langer dan drie

minuten niet bedient, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen
dat de batterij uitgeput raakt. Om de digitale fotocamera weer te
gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden
tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.

J

Weergave met de regelknop

U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.

1 Schakel de stroom in. (

J

-1)

2 Zet de functiekeuzeknop in de "

" weergavestand. (

J

-2)

3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (

J

-3)

J

-3 

1

 Voorgaande beeld

J

-3 

2

 Volgende beeld

Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
fotocamera is meegeleverd.

Característica principal

Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.

•Este portacámara subacuático MPK-PHB es exclusivamente para utilizarse

con la cámara digital DSC-P150/P100 Sony. (Cyber-shot para portacámara
subacuático no está disponible en todos los países.)

•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la

cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.

Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. Con respecto a los
detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.

Aviso

•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el

portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el
portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
buceo.

•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara

subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital,
batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.

Precauciones

•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste

atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
provocar un accidente durante el buceo.

•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación

de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
buceo.

•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los

preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
“Memory Stick” deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin
aire salino.

•No arroje el portacámara subacuático al agua.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:

– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40°C.
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
de agua y dañarse el equipo.

•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez

en temperaturas superiores a los 35°C.

•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar

muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
protección.

•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara

subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.

•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo alineando las

marcas 

1

 y empujándolo firmemente. (Consulte la ilustración 

A

)

Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)

Infiltración de agua

En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.

Efecto antiempañante

El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.

Junta tórica

Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.

Empaquetadura impermeable

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración

B

)

Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
impermeable

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
aproximadamente un año.

Empaquetadura impermeable

Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
encuentre rayas o rajas en ella.

Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
infiltración de agua.

Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa

Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-01)
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01)
Grasa (modelo núm. 3-071-370-01)

Mantenimiento

Después de grabar

•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el

portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.

•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo

completamente utilizando agua tibia.

•Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco.

No lave el interior del portacámara subacuático.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.

Cuando guarde el portacámara subacuático

•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para

evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración 

C

)

•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de

asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.

•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o

húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar el portacámara subacuático.

Preparación

Preparación de la cámara digital

Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad.
Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podría
empañar el cristal frontal.

Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones
suministrado con la cámara digital.

1 Retire la correa de muñeca de la cámara digital.
2 Inserte la batería.

Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.

3 Inserte el “Memory Stick”.
4 Conecte la alimentación de la cámara digital.
5 Ponga la pantalla LCD en “ON”.
6 Ponga cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo

automático.

7 Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara

digital en “OFF”.

Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.

8 Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla

LCD hay suciedad.

E

Instalación de la cámara digital en el
interior del portacámara subacuático

1 Desconecte la alimentación de la cámara digital.
2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en “

”. (

E

-1)

3 Abra el portacámara digital. (

E

-2)

Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 

1

 y suelte la

hebilla en el sentido de la flecha 

2

 para abrir el cuerpo del portacámara

subacuático.

Nota

Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el
portacámara subacuático.

4 Prepare el portacámara subacuático.

Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica.
Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en
este manual

.

1

Retire la junta tórica.

2

Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o
del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la
junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa.

3

Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad.

Notas

• No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase.
• El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse

infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica
de la empaquetadura impermeable.

5 Instale la cámara digital en el interior del portacámara

subacuático. (

E

-3)

Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.

Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.

6 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la

hebilla. (

E

-4)

Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta
que chasquee en la parte superior y en la inferior.

Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del
portacámara subacuático

Buen ejemplo (Consulte la ilustración 

E

-4 

1

)

Mal ejemplo (Consulte la ilustración 

E

-4 

2

)

Si cierra la hebilla como se muestra en 

E

-4 

2

, se pillará imposibilitando el

cierre del portacámara deportivo.

Nota

Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya
residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en
la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares
podrá producirse una fuga de agua.

F

 Fijación de la correa de muñeca

Le recomendamos fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar
el portacámara subacuático. (Consulte la ilustración 

F

)

Nota

Tenga cuidado de no pillar la correa para la muñeca cuando abra y cierre el
cuerpo del portacámara subacuático. De lo contrario, podría infiltrarse
agua.

Utilización del portacámara
subacuático

G

Grabación

1 Conecte la alimentación. (

G

-1)

Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.

El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de
modo:

Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.

2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el

botón del disparador. (

G

-2, 3)

Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
Para grabar imágenes fijas, ponga el selector de modo de la cámara digital en “

o “

”.

Para grabar imágenes móviles, ponga el selector de modo de la cámara digital en

”.

Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
Para grabar imágenes en varias escenas, ponga el selector de modo de la cámara
digital en “SCN”, y seleccione el modo deseado.

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.

Nota

No gire excesivamente el selector de modo de la cámara digital cuando esté
insertada en el portacámara subacuático. Esto podría causar problemas.
Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme bajo
el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que haya
ajustado y la real serán diferentes.

H

 Utilización/Ajuste de diversas funciones

Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.

I

 Utilización del zoom

Pulse el botón del zoom.

1

Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)

2

Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Notas

•Usted no podrá grabar imágenes cuando observe a través del visor.
•Si no graba imágenes durante más de tres minutos, la alimentación de la

cámara digital se desconectará automáticamente para evitar que se
descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a
conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con la cámara digital.

J

Reproducción con el mando de control

Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
control. No podrá oír el sonido.

1 Conecte la alimentación. (

J

-1)

2 Ponga el control de modo en “

”. (

J

-2)

3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (

J

-3)

J

-3 

1

 A la imagen anterior

J

-3 

2

 A la imagen siguiente

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.

K

Extracción de la cámara digital

1 Desconecte la alimentación. (

K

-1)

Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.

2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior

1

 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 

2

 para abrir el

cuerpo del portacámara subacuático. (

K

-2)

3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.

Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.

Nota

Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
en la cámara digital.

Antes de bucear

•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara

subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.

•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y

evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.

•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan

residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.

•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono

azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de
filtros de color VF–MP5K (opcional).

Horas apropiadas para grabar

La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
(opcional).

Solución de problemas

Síntoma

Hay gotas de agua dentro del
portacámara subacuático.

Las funciones de grabación
no trabajan.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal

Estanqueidad

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Interruptores que se pueden accionar externamente

Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control,
Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de Imagen/Borrado, Estado de la
pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD

Dimensiones

Aprox. 154 

×

 83 

×

 77 mm (An/Al/Prf)

(excluyendo partes y controles salientes)

Peso

Aprox. 350 g (portacámara subacuático solamente)

Accesorios suministrados

Correa de muñeca (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Manual de instrucciones (1)
Manual de mantenimiento de la junta tórica (1)

Accesorios opcionales

Juego de filtros VF-MP5K
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Belangrijkste kenmerk

Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.

•Dit onderwater-camerahuis MPK-PHB is uitsluitend bestmd voor gebruik

met de digitale fotocamera DSC-P150/P100 van Sony. (De Cyber-shot
camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen
verkrijgbaar.)

•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale

fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
strand.

Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.

Opmerking

•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de

onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1meter te brengen
en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de
onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van

waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de
gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.

Voorzorgsmaatregelen

•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u

altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.

•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw

directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.

•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien

het hierdoor kan gaan barsten.

•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De

voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
verwisselen van de "Memory Stick", dienen te geschieden op een plaats
met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht.

•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende

omstandigheden:
– op een zeer warme of vochtige plaats
– in water met een temperatuur boven 40°C
– bij temperaturen beneden 0°C
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.

•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer

dan 30 minuten achtereen gebruiken.

•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige

plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
andere bescherming.

•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis

nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
plaats, om de camera te laten afkoelen.

•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de

markeringen 

1

 tegenover elkaar te brengen en de ring stevig aan te

drukken. (Zie afb. 

A

)

Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
ontstaan.)

Waterlekkage

Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
reparatie worden de klant in rekening gebracht.

Ontwasemend effect

Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
een niet al te vochtige omgeving.

O-ring

Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
binnenlekken.

Druppelbestendige pakking

Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. 

B

)

Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking

O-ring

De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
ring ongeveer een jaar meegaan.

Druppelbestendige pakking

Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
of barstjes op aantreft.

Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
controleren.

Smeervet

Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.

Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
smeervet

Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-01)
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01)
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)

Onderhoud

Na het opnemen

•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de

onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.

•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan

grondig af met lauwwarm water.

•Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge

doek. Was het van binnen niet met water.

Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.

Opbergen van de onderwaterbehuizing

•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om

slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. 

C

)

•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de

pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.

•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of

zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.

K

Verwijderen van de digitale fotocamera

1 Schakel de stroom uit. (

K

-1)

Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
kunnen worden.

2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 

1

 en

open de sluitklem in de richting van de pijl 

2

 om het

onderwater-camerahuis te openen. (

K

-2)

3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.

De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.

Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.

Opmerking

Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.

Alvorens u gaat duiken

•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de

onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.

•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het

onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.

•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of

er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.

•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die

over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los
verkrijgbare) VF-MP5K kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij het
onderwaterhuis leverbaar is.

Geschikte tijden voor opnemen

De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur ’s ochtends
en 2:00 uur ’s middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (los verkrijgbaar).

Verhelpen van storingen

Probleem

Er zitten druppeltjes water
binnen in de
onderwaterbehuizing.

De opnamefunctie werkt niet.

Specificaties

Materiaal

Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas

Waterbestendigheid

O-ring, sluitklem

Drukbestendigheid

Tot op een diepte van 40 m onder water

Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden

Spanningsschakelaar, Functiekeuzeschakelaar, Sluitertoets, Zoomknop,
Flitserknop, Macroknop, Regelknop, Zelfontspanner, Opnamecontroletoets,
Menutoets, Beeldformaat/Wistoets, LCD-controle/LCD-aan/unit

Afmetingen

Circa 154 

×

 83 

×

 77 mm (b/h/d)

(exclusief uitstekende onderdelen)

Gewicht

Circa 350 g (alleen onderwaterbehuizing)

Bijgeleverde accessoires

Polsband (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
O-ring onderhoudshandleiding (1)

Los verkrijgbare accessoires

Kleurenfilterset VF-MP5K
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.

Causa/acciones correctivas

• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.

b

Sustituya la junta tórica con otra nueva.

• La junta tórica no está puesta correctamente.

b

Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.

• La hebilla no está abrochada.

b

Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.

• La batería se ha agotado.

b

Cargue completamente la batería.

• El “Memory Stick” está lleno.

b

Inserte otro “Memory Stick” o borre datos
que no necesite del “Memory Stick”.

• La lengüeta de protección contra el borrado

del “Memory Stick” está puesta en LOCK.

b

Ponga la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un “Memory Stick”
nuevo.

Oorzaak en/of oplossing

• De O-ring is gekrast of gescheurd.

b

Vervang de O-ring door een nieuw
exemplaar.

• De O-ring is niet correct aangebracht.

b

Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.

• De sluitklem zit niet stevig dicht.

b

Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.

• De batterij is leeg.

b

Laad de batterij volledig op.

• De "Memory Stick" is vol.

b

Plaats een andere "Memory Stick" of wis
overbodige gegevens uit de "Memory
Stick".

• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory

Stick" staat op LOCK.

b

Breng het nokje in de opnamestand of
plaats een nieuwe "Memory Stick".

E

1

2

A

D

B

C

1

Hebilla
Sluitklem

Espaciador 

(quítelo para usar el

portacámara subacuático)

Afstandsstuk 

(verwijderen voor

gebruik van onderwaterbehuizing)

Botones de control
Regelknoppen

Botón de
apertura (OPEN)
OPEN toets

Botón 

 (tamaño de

imagen/borrado)

 (Beeldformaat/Wistoets)

Gancho para la

correa de muñeca

Bevestigingsoog

voor polsband

Disparador

Sluitertoets

Selector de modo
Functiekeuzeknop

Botón POWER
Aan/uit-schakelaar (POWER)

Cristal frontal
Glas aan
voorkant

Protector frontal
Voorglas-
beschermring

Rosca para montaje en trípode

Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga
un tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no
podrá sujetarse firmemente con tornillos largos.
Además, estos tornillos podrían dañar el equipo.

Statiefschroefgang

Voor opstelling op een statief dient u een statief met
een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen
op een statief met een langere schroef. Bovendien
zou een langere schroef dit apparaat kunnen
beschadigen.

Botón MENU
MENU toets

Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking

Botones Zoom (W/T)/botones 
(índice)/botones 

/

 (zoom de

reproducción)
Zoomtoetsen (W/T)/
(Indextoesten)/ 

/

(Weergave-zoomtoesten)

Botón 

 (estado de la

pantalla LCD/encendido/
apagado de la
pantalla LCD)

 (LCD-controle/

LCD-aan/uit) toets

Junta tórica
O-ring

G

H

K

4

1

1

1

2

1

2

F

I

E

3

J

1

2

1

2

3

2

2

3

T

W

Introducir
/Mando de control
Bevestigen/regelknop

Botón 

 (flash)/Mando de control

 (Flitserknop)/regelknop

Botón 

 (MACRO)/

Mando de control

 (Macroknop)/

regelknop

Botón 

 (revisión)/Mando

de control

 (Opnamecontroletoets)

/regelknop

 (Autodisparador)/Mando de control
 (Zelfontspanner)/regelknop

Botón MENU
MENU toets

Botón 

 (estado de la

pantalla LCD/encendido/
apagado de la pantalla LCD)

 (LCD-controle/LCD-

aan/uit) toets

Botón 

 (tamaño

de imagen/borrado)

 (Beeldformaat/

Wistoets)

Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking

Отзывы: