For details, refer to the Installation/Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.
Notes
•
When you wish to disconnect the cable, simply push in on both sides of the connector.
•
Be sure to keep the protective cap in a safe place for future use.
3
Remarques
•
Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les deux côtés du connecteur.
•
Garder le capuchon de protection dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure.
Après avoir modifié la position du commutateur, veiller à appuyer sur la touche de réinitialisation de
l’appareil principal.
Remarques
•
Ce sélecteur est préréglé en usine sur la position ANALOG (analogique).
•
Un réglage incorrect du sélecteur peut empécher la reproduction du son méme quand le changeur de CD
fonctionne.
1
Set the DIGITAL/ANALOG switch on the side of the CD changer to DIGITAL.
Mettre le commutateur DIGITAL/ANALOG sur le côté du changeur de CD sur
DIGITAL.
After changing the position of the switch, be sure to press the reset button on the main unit.
Notes
•
This switch is factory-set to the ANALOG position.
•
Improper setting of the switch may prevent any sound from being reproduced even when the CD changer is
activated.
DIGITAL
ANALOG
Connections
Connexions
Schéma de connexion
Connection diagram
Connecting the optional optical
cable
Connexion du câble optique en option
Notes on the optical cable
Observe the following when connecting the cable:
— Do not bend the cable too much. If the bent part (arc) is less than 10 cm (4 in.) in diameter, sound may not be
reproduced.
— Make sure the cable does not get compressed or constricted in any way by objects around it.
— Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with dirt.
— If this unit is not connected to a car audio compatible with the Sony BUS optical digital transmission system,
reinstall the protective cap to its original position.
— Use an optical cable designed for Sony car audio systems.
— Not all optical cables can be used with this CD changer.
Remarques sur le câble optique
Lors de la connexion du câble:
— Ne pas forcer le câble en le pliant. Si la partie courbée (coude) fait moins de 10 cm (4 po.) de diamètre, il est
possible que le son ne soit pas reproduit.
— Vérifier que le câble n’est pas coincé ou écrasé par des objets environnants.
— Protéger les pièces du coupleur des égratignures eet de la saleté.
— Si cet appareil n’est pas raccordé à un autoradio compatible avec le système de transmission numérique optique
BUS Sony digital, réinstaller le capuchon de protection dans sa position d’origine.
— Utilisez un câble optique conçu pour les systèmes audio pour voiture Sony.
— Tous les câbles optiques ne peuvent pas être utilisés avec ce changeur de CD.
2
Protective cap
Cache de protection
Protective tubes (to be removed)
Tubes de protection (à enlever)
Remove the protective cap, and firmly plug in the connector.
Retirez le bouchon de protection et enfichez correctement le connecteur.
Optical cable (optional RC-98, etc.)
Câble optique (RC-98 en option, etc.)
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
DIGITAL IN
BUS CONTROL IN
4
5
CDX-848X
Optical cable (optional RC-98, etc.)
Câble optique (RC-98 en option, etc.)
to a car audio compatible with the Sony BUS optical digital transmission
system
vers le système audio de la voiture compatible avec le système de
transmission optique numérique BUS Sony
Sony BUS compatible car audio
Autoradio compatible BUS Sony
Do not touch the coupler parts.
Ne pas toucher les pièces du coupleur.
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30
source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le
sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.