background image

SONY CDX-GT28/GT24 (GB,DE,FR,IT,NL)  4-107-645-

11

(1)

SONY CDX-GT28/GT24 (GB,DE,FR,IT,NL)  4-107-645-

11

(1)

SONY CDX-GT28/GT24 (GB,DE,FR,IT,NL)  4-107-645-

11

(1)

SONY CDX-GT28/GT24 (GB,DE,FR,IT,NL)  4-107-645-

11

(1)

4-107-645-

11

(1)

FM/MW/LW

Compact Disc Player

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen
CDX-GT28

CDX-GT24

©2008 Sony Corporation   Printed in Thailand

1 3

5 7

2 4

6 8

5 7

4

8

Let op

•  Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-

accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.

•  Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef 

of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) 

terechtkomen.

•  Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 

uitzetten om kortsluiting te vermijden.

•  Sluit de voedingskabel 

 aan op het apparaat 

en de luidsprekers voordat u het aansluit op de 

hulpvoedingsaansluiting.

• 

Sluit alle aardingskabels op een 

gemeenschappelijk aardpunt aan.

•  Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen 

altijd van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

•  Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 

componenten, moet het vermogen van de aangesloten 

autostroomkring groter zijn dan de som van de 

zekeringen van elke component afzonderlijk.

•  Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 

apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst  

•  De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de 

instructies.

•  De beugel 

 en de beschermende rand 

 worden 

bevestigd op het apparaat voordat dit wordt 

verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de 

ontgrendelingssleutels 

 gebruiken om de beugel 

 

te verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende 

rand en de beugel verwijderen (

)" aan de achterzijde 

van dit vel voor meer informatie.

• 

Bewaar de ontgrendelingssleutels 

 voor 

toekomstig gebruik omdat u deze ook 

nodig hebt om het apparaat uit de auto te 

verwijderen.

Let op

Houd de beugel 

 voorzichtig vast zodat u uw vingers 

niet verwondt.

Opmerking

Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide 

zijden van de beugel 

 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen 

recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed 

worden bevestigd en kan dit losschieten.

Aansluitschema  

Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, 

kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde 

voedingskabel 

 de antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels

•  De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert 

+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF 

(alternatieve frequenties) of TA (verkeersinformatie) functie 

activeert.

•  Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne 

in de achterruit/voorruit, moet u de bedieningskabel van de 

elektrische antenne (blauw) of de voedingskabel van de 

accessoires (rood) aansluiten op de voedingsingang van de 

bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer 

details.

•  Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne 

zonder relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de 

stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer de 

contactschakelaar van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

•  Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de 

luidsprekers aan te sluiten.

•  Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm 

en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen 

verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers 

ernstig beschadigd raken.

•  Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers 

met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de 

rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.

•  Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve 

(–) aansluiting van de luidspreker.

•  Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

•  Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) 

aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal 

leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus 

altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker 

aan.

•  Om defecten te vermijden mag u de bestaande 

luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 

gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en 

linkerluidsprekers.

•  Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten

Als de luidspreker niet goed is aangesloten, wordt "FAILURE" 

in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de 

luidspreker correct is aangesloten.

Précautions

•  Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement 

sur un courant continu de 12 V avec masse négative.

•  Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 

pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

•  Avant d’effectuer des raccordements, coupez le 

moteur pour éviter les courts-circuits.

•  Branchez le câble d’alimention 

 sur l’appareil et les 

haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 

d’alimentation auxiliaire.

• 

Rassemblez tous les câbles de terre en un 

point de masse commun.

•  Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec 

du ruban isolant.

Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)

•  Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres 

équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du 

véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des 

fusibles de chaque élément.

•  Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 

raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des pièces  

•  Les numéros de la liste correspondent à ceux des 

instructions.

•  Le support 

 et le tour de protection 

 sont fixés à 

l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, 

utilisez les clés de déblocage 

 pour détacher 

le support 

 de l’appareil. Pour de plus amples 

informations, reportez-vous à la section « Retrait du 

tour de protection et du support (

) » au verso de la 

feuille.

• 

Conservez les clés de déblocage 

 pour 

une utilisation ultérieure car vous en aurez 

également besoin pour retirer l’appareil de 

votre véhicule.

Avertissement

Manipulez le support 

 avec soin pour éviter de vous 

blesser aux doigts.

Remarque

Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux 

côtés du support 

 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si 

les loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut 

pas être fixé solidement et peut se détacher.

Schémas de raccordement  

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier 

de relais, le branchement de cet appareil au moyen du 

câble d’alimentation fourni 

 risque d’endommager 

l’antenne.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation

  Le câble de commande d’antenne électrique (bleu) fournit du 

courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous 

tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences 

alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).

  Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW 

(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, 

raccordez le câble de commande d’antenne électrique (bleu) 

ou le câble d’alimentation des accessoires (rouge) à la borne 

d’alimentation de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus 

de détails, consultez votre revendeur.

  Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 

utilisée avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire

Lorsque le câble d’alimentation jaune est connecté, le circuit 

de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de 

contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

  Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors 

tension.

  Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 

à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les 

endommager.

  Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au 

châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-

parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

  Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil 

à la borne négative (–) du haut-parleur.

•  Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

•  Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La 

connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs 

intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager 

l’appareil.

  Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les câbles 

des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si 

l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les 

haut-parleurs droit et gauche.

  Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 

l’appareil.

Remarque sur le raccordement

Si les haut-parleurs ne sont pas raccordés correctement, le 

message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas, assurez-vous 

que les haut-parleurs sont raccordés correctement.

Vorsichtsmaßnahmen

•  Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V 

Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

•  Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 

Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  

z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

•  Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse 

vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 

Kurzschlüsse zu vermeiden.

•  Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 

 mit dem 

Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 

Hilfsstromanschluss verbinden.

• 

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen 

gemeinsamen Massepunkt an.

•  Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 

angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt 

werden.

Hinweise zur Stromversorgungsleitung (gelb)

•  Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 

Stereokomponenten anschließen, muss der 

Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 

eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 

Sicherungen der einzelnen Komponenten.

•  Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 

aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie 

an.

Teileliste  

•  Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im 

Erläuterungstext.

•  Die Halterung 

 und die Schutzumrandung 

 werden 

vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie 

das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 

 

mithilfe der Löseschlüssel 

 bitte vom Gerät ab. 

Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der 

Schutzumrandung und der Halterung (

)“ auf der 

Rückseite dieses Blattes.

• 

Bewahren Sie die Löseschlüssel 

 für den 

späteren Gebrauch auf. Sie werden  

z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem 

Fahrzeug ausbauen wollen.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 

 vorsichtig, 

damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Hinweis

Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die 

Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung 

 um 2 mm 

nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder 

nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher 

installieren und kann herausspringen.

Anschlussdiagramm  

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen 

verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit 

dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 

 die 

Antenne beschädigt werden.

Steuer- und Stromversorgungsleitungen

  Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V 

Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die 

AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion 

(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

  Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/

Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-

Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-

Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung 

(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen 

Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem 

Händler.

  Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen 

angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers

Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, 

wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit 

Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss

  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher 

anschließen.

  Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 

8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 

Lautsprecher beschädigt werden.

• 

 Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 

Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse 

des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

  Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 

negativen (–) Lautsprecheranschluss.

  Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

  An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur 

Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie 

keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten 

Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden 

könnte.

  Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die 

im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, 

wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den 

rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.

  Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts 

miteinander.

Hinweis zum Anschließen

Wenn die Lautsprecher nicht richtig angeschlossen sind, 

erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem 

Fall, dass die Lautsprecher richtig angeschlossen sind.

Attenzione

•  Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 

12 V CC con massa negativa.

•  Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 

incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 

scorrevoli dei sedili).

•  Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 

dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

•  Collegare il cavo di alimentazione 

 all’apparecchio 

e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di 

alimentazione ausiliaria.

• 

Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto 

di massa comune.

•  Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 

collegato utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

•  Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 

con altri componenti stereo, la potenza nominale 

dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a 

quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun 

componente.

•  Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non 

è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 

batteria.

Elenco dei componenti  

•  I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle 

istruzioni.

•  La staffa 

 e la cornice di protezione 

 vengono 

applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare l’unità, 

utilizzare le chiavette di rilascio 

 per rimuovere la 

staffa 

 dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, 

vedere “Rimozione della staffa e della cornice protettiva 

(

)” sul lato opposto del foglio.

• 

Conservare le chiavette di rilascio 

 per un 

uso futuro in quanto sono necessarie per 

rimuovere l’unità dall’auto.

Attenzione

Maneggiare la staffa 

 con cautela per evitare di ferirsi 

le mani.

Nota

Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti 

su entrambi i lati della staffa 

 verso l’interno di 2 mm. Se i fermi 

sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà 

installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.

Schema di collegamento  

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 

alimentazione in dotazione 

, si potrebbe danneggiare 

l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione

  Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce 

alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore 

oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza 

alternativa).

  Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata 

nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di 

controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso 

dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione 

dell’amplificatore di potenza dell’antenna esistente. Per ulteriori 

informazioni, consultare il proprio fornitore.

  Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè 

con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di alimentazione giallo è collegato, viene sempre 

fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando 

l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori

  Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

  Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 

capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero 

venire danneggiati.

  Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto 

e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del 

diffusore sinistro.

  Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale 

negativo (–) del diffusore.

  Non collegare i diffusori in parallelo.

  Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il 

collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, 

ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.

  Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 

diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 

condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 

sinistro.

  Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.

Nota sui collegamenti

Se il diffusore non è collegato correttamente, “FAILURE” viene 

visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che il diffusore sia 

collegato correttamente.

Verriegelung

Fermo

Greep

Loquet

Cautions

•  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V 

DC operation only.

•  Do not get the leads under a screw, or caught in moving 

parts (e.g. seat railing).

•  Before making connections, turn the car ignition off to 

avoid short circuits.

•  Connect the power supply lead 

 to the unit and 

speakers before connecting it to the auxiliary power 

connector.

• 

Run all ground (earth) leads to a common 

ground (earth) point.

•  Be sure to insulate any loose unconnected leads with 

electrical tape for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)

•  When connecting this unit in combination with other 

stereo components, the connected car circuit’s rating 

must be higher than the sum of each component’s fuse.

•  When no car circuits are rated high enough, connect 

the unit directly to the battery.

Parts list  

•  The numbers in the list are keyed to those in the 

instructions.

•  The bracket 

 and the protection collar 

 are 

attached to the unit before shipping. Before mounting 

the unit, use the release keys 

 to remove the bracket 

 from the unit. For details, see “Removing the 

protection collar and the bracket (

)” on the reverse 

side of the sheet.

• 

Keep the release keys 

 for future use as they 

are also necessary if you remove the unit from 

your car.

Caution

Handle the bracket 

 carefully to avoid injuring your 

fingers.

Note

Before installing, make sure that the catches on both sides of 

the bracket 

 are bent inwards 2 mm (

3

/

32

 in). If the catches are 

straight or bent outwards, the unit will not be installed securely 

and may spring out.

Connection diagram  

Warning

If you have a power antenna (aerial) without a relay box, 

connecting this unit with the supplied power supply lead 

 may damage the antenna (aerial).

Notes on the control and power supply leads

  The power antenna (aerial) control lead (blue) su12 V 

DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF 

(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.

  When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the 

rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control 

lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the 

power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For 

details, consult your dealer.

  A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used 

with this unit.

Memory hold connection

When the yellow power supply lead is connected, power will 

always be supplied to the memory circuit even when the ignition 

switch is turned off.
Notes on speaker connection

  Before connecting the speakers, turn the unit off.

  Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 

adequate power handling capacities to avoid its damage.

  Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 

connect the terminals of the right speakers with those of the 

left speaker.

  Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the 

negative (–) terminal of the speaker.

  Do not attempt to connect the speakers in parallel.

  Connect only passive speakers. Connecting active speakers 

(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage 

the unit.

  To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 

installed in your car if the unit shares a common negative (–) 

lead for the right and left speakers.

  Do not connect the unit’s speaker leads to each other.

Note on connection

If speaker is not connected correctly, “FAILURE” appears in 

the display. In this case, make sure the speaker is connected 

correctly.

Catch

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speaker

Frontlautsprecher

Haut-parleur avant

Diffusore anteriore

Voorluidspreker

Rear speaker

Hecklautsprecher

Haut-parleur arrière

Diffusore posteriore

Achterluidspreker

Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.

An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.

Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.

Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.

De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.

An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

1

Purple

Violett

Violet

Viola

Paars

+

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

5

White

Weiß

Blanc

Bianco

Wit

+

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

2

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

6

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

3

Gray

Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

7

Green

Grün

Vert

Verde

Groen

+

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

4

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

8

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

4

Yellow

Gelb

Jaune

Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red

Rot

Rouge

Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

5

Blue

Blau

Bleu

Blu

Blauw

power antenna (aerial) control

Motorantennensteuerung

commande d’antenne électrique

comando dell’antenna elettrica

elektrische antenne

8

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

ground (earth)

Masse

masse

terra

aarding

Fuse (10 A)

Sicherung (10 A)

Fusible (10 A)

Fusibile (10 A)

Zekering (10 A)

from the car’s power connector

vom Stromanschluss des Fahrzeugs

du connecteur d’alimentation de la voiture

dal connettore di alimentazione dell’auto

van de autovoedingsaansluiting

See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 

Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 

plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 

alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.

from car antenna (aerial)

  von Autoantenne

  de l’antenne de la voiture

  dall’antenna dell’auto

  van een auto-antenne

from the car’s speaker connector

vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs

du connecteur de haut-parleur de la voiture

dal connettore dei diffusori dell’auto

van de autoluidsprekeraansluiting

*

  Note for the antenna (aerial) connecting 

If your car antenna (aerial) is an 

ISO (International Organization for 

Standardization) type, use the supplied 

adaptor 

 to connect it. First connect 

the car antenna (aerial) to the supplied 

adaptor, then connect it to the antenna 

(aerial) jack of the master unit.

*

  Hinweis zum Anschließen der Antenne 

Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm 

(Internationale Normungsgemeinschaft) 

entspricht, schließen Sie sie mithilfe des 

mitgelieferten Adapters 

 an. Verbinden 

Sie zuerst die Autoantenne mit dem 

mitgelieferten Adapter und verbinden Sie 

diesen dann mit der Antennenbuchse des 

Hauptgeräts.

*

  Remarque sur le raccordement de 

l’antenne 

Si votre antenne de voiture est de type 

ISO (Organisation internationale de 

normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 

 pour la raccorder. Raccordez d’abord 

l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni 

et, ensuite, à la prise d’antenne de 

l’appareil principal.

*

  Nota per il collegamento dell’antenna 

Se l’antenna dell’auto è di tipo 

ISO (International Organization for 

Standardization), utilizzare l’adattatore 

 in dotazione per collegarla. Collegare 

prima l’antenna della macchina 

all’adattatore in dotazione, quindi 

collegarla alla presa dell’antenna 

dell’apparecchio principale.

*

  Opmerking bij de antenne-aansluiting 

Indien uw auto is uitgerust met een 

antenne van het type ISO (International 

Organisation for Standardization), moet 

u die aansluiten met behulp van de 

bijgeleverde adapter 

. Sluit eerst de 

auto-antenne aan op de bijgeleverde 

adapter en vervolgens de antennestekker 

op het hoofdtoestel.

Connection example
Anschlussbeispiel
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Voorbeeldaansluitingen

× 

2

Отзывы: