socorex DOSYS 162 Скачать руководство пользователя страница 3

3

1)

 at 0.075 mL

To prevent a mispositionning of aspiration valve ball,
do not release spring loaded plunger rod abruptly
while aspirating.
During the distribution, smooth plunger movement
and tightness are guaranteed by a thin film of liquid be-
tween the plunger and the barrel. Repeat use of the sy-
ringe without liquid may damage plunger or barrel.
After long activation, some liquid may be found in the
back of the plunger and should be removed when dos-
ing is completed.
Only use original spare parts to replace any damaged
components of the syringe.

Um zu verhindern, dass sich die Ansaugventil-Kugel
falsch plaziert, sollte die Kolbenstange während dem
Saugvorgang nicht abrupt losgelassen werden.
Eine einwandfreie Kolbenführung und Dichtung wer-
den durch eine kleine Flüssigkeitsschicht zwischen
Kolben und Zylinder gewährleistet. Wiederholte Akti-
vierung der Spritze ohne Flüssigkeit kann Kolben oder
Zylinder beschädigen. Nach längerer Betätigung kann
etwas Flüssigkeit in den hinteren Teil des Kolbens
gelangen. Diese sollte nach Beendigung des Dosierens
entleert werden.
Beschädigte Komponenten nur durch Original-Ersatz-
teile ersetzen.

Pour éviter un mauvais positionnement de la bille de
soupape d’aspiration, ne pas relacher brusquement la
tige piston lors de l’aspiration.
Le film de liquide entre piston et cylindre réduit le frot-
tement et favorise l’étanchéité de la seringue. Un fonc-
tionnement prolongé «à sec» peut endommager le
piston ou le cylindre. Lors de longues séances de dis-
tribution, du liquide peut s’accumuler à l’arrière du
piston.  Eliminer ce liquide une fois le dosage terminé.
N’utiliser que des pièces détachées originales en rem-
placement de pièces endommagées.

Sterilization

Warning: PVC protection sleeve on glass barrel is not
autoclavable. Remove sleeve before autoclaving the in-
strument.

The laboratory syringe can be autoclaved fully assem-
bled at 121° C during 20 minutes (1 ATM). Do not steril-
ise an instrument that has not previously been primed
and cleaned. Risk of glass breakage during autoclaving
is reduced by slightly untightening the syringe body.
Control tightness of all connections before each use.
Correct autoclaving and resulting sterility are the re-
sponsability of the user.

Sterilisation

Achtung: die PVC Schutzhülse auf dem Glaszylinder ist
nicht autoklavierbar. Schutzhülse vor Autoklavierung
entfernen.

Die Laborspritze kann voll montiert bei 121° C während
20 Minuten (1 ATM) autoklaviert werden. Sterilisieren
Sie nie ein Instrument, ohne es vorher zu entlüften und
zu reinigen. Das Risiko von Glasbruch während des
Autoklavierens kann vermindet werden, indem Sie den
Spritzenkörper leicht lösen. Prüfen Sie die Dichtung
aller Anschlüsse vor dem nächsten Gebrauch.
Ein korrektes Autoklavieren und die daraus resultieren-
de Sterilität stehen unter der Verantwortung des jewei-
ligen Anwenders.

Stérilisation

Attention : la manchette de protection en PVC sur le cy-
lindre n’est pas autoclavable. Retirer la manchette
avant d’autoclaver.
 
La seringue automatique est stérilisable à l'état monté
à 121° C, 20 minutes (1 ATM). Ne pas autoclaver un ins-
trument non purgé ni correctement rincé. Le risque de
bris du cylindre en autoclavage se réduit en desserrant
légèrement le corps de la seringue avant. Après stérili-
sation, vérifier que toutes les parties sont bien serrées.
L’utilisateur est responsable des bonnes conditions
d’autoclavage ainsi que de la stérilité résultante de la
seringue.

MATERIALS

All parts in contact with the liquid are made of carefully
selected, chemically resistant materials:
– Feed tubing: silicone
– Barrel: sodocalcic AR glass 
– Plunger: stainless steel, (DIN 316L superior quality

on 164 and 174 models)

– Detachable valve body: stainless steel
– Barrel washer: FPM
– Washers for valve; PTFE
– Valve springs and balls: stainless steel
– Sinker and aspiration cannula: nickel/chrome plated

brass.

MATERIALIEN

Alle Teile, welche mit der Flüssigkeit in Kontakt kom-
men, bestehen aus sorgfältig ausgewählten, chemisch
resistenten Materialien:
– Saugschlauch: Silikon
– Zylinder: Sodocalcic AR Glas
– Kolben: rostfreier Stahl, (DIN 316L hervorragende

Qualität auf Modelle 164 und 174)

– Abnehmbarer Ventilkörper: rostfreier Stahl
– Zylinderdichtung: FPM
– Ventildichtungen: PTFE
– Ventilfedern und –kugeln: rostfreier Stahl
– Saugfuss und Ansaugkanüle: nickel-/chromüberzo-

genes Messing.

MATÉRIAUX

Toutes les parties en contact avec le liquide sont sélec-
tionnées avec soin et chimiquement inertes:
– Tuyau d’aspiration: silicone
– Cylindre: verre AR sodocalcique
– Piston: acier inox, (qualité supérieure 316L  sur mo-

dèles 164 et 174)

– Corps de soupape détachable: acier inox
– Joint de cylindre: FPM
– Rondelles de soupape: PTFE
– Billes et ressorts de soupape: acier inox
– Suceur et canule d’aspiration: laiton nickelé/chromé.

PERFORMANCE AND
ORDERING INFORMATION

Package contents

Self-refilling syringe supplied with LL nozzle, silicone
tubing, sinker (except 20 mL), aspiration, vent canulas,
set of spares for valve (spring, valve balls, washers)
and operating instruction.  Use vent canula as sinker on
20 mL model.
Superior corrosion resistant Dosys

TM

 premium models

164/174 also include dosing canulas.
Dosys

TM

 basic 162/172 supplied without accessories.

TECHNISCHE DATEN UND
BESTELLINFORMATIONEN

Packungsinhalt

Selbsfüller-Spritzen werden mit LL Ansatz, mit Silikon-
schlauch, Saugfuss (ausser  20 ml), Lüftungs- und An-
saugkanüle, Ersatzteil-Set für Ventil (Feder, Ventilkugeln,
Dichtungen) und Betriebsanweisung geliefert. Für
Modell 20 ml, Ausaugkanüle als Saugfuss benützen.
Dosys

TM

  premium 164/174 mit erhöhter Korrosions-

beständigkeit enthalten ebenfalls Dosierkanülen.
Dosys

TM

 basic 162/172 ohne Zubehör geliefert.

DONNÉES TECHNIQUES ET
CATALOGUE

Contenu de l’emballage

Seringue automatique livrée avec embout LL, tuyau si-
licone, suceur (sauf 20 ml), canules d’aspiration et d’aé-
ration, sachet de pièces pour soupape (ressorts, billes,
joints) et mode d’emploi. Utiliser la canule d’aération
comme suceur sur le modèle 20 ml. Dosys

TM

 premium

164/174 avec résistance supérieure à la corrosion in-
cluent également des canules de distribution.
Dosys

TM

 basic 162/172 livrés sans accessoires.

Volume range
(mL)

Division
(mL)

Precision

Min. Vol.

(CV%)

Max. Vol.

Dosys

TM

basic 

162

Cat. No.

Dosys

TM

basic 

172

Cat. No.

Dosys

TM

classic 

163

Cat. No.

Dosys

TM

classic 

173

Cat. No.

Dosys

TM

premium

 164

Cat. No.

Dosys

TM

premium

 174

 Cat. No.

0.025 – 0.3

0.025

< 1.8%

1)

< 0.5%

163.05003

173.05003

0.1 – 0.5

0.1

< 1.2%

< 0.4%

163.05005

173.05005

0.1 – 1

0.05

< 0.7%

< 0.4%

162.0501

172.0501

163.0501

173.0501

164.0501

174.0501

0.3 – 2

0.1

< 0.6%

< 0.4%

162.0502

172.0502

163.0502

173.0502

164.0502

174.0502

0.5 – 5

0.5

< 0.5%

< 0.2%

162.0505

172.0505

163.0505

173.0505

164.0505

174.0505

1 – 10

1

< 0.5%

< 0.2%

172.0510

173.0510

164.0510

174.0510

5 – 20

1

< 0.5%

< 0.4%

173.0520

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

164

174

Dosys

TM

 premium

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

163

173

Dosys

TM

 classic

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

162

172

Dosys

TM

 basic

Viscosity Data

Viskositätsdaten

Limites de viscosité

Volume
mL

Maximal cinematic
viscosity* (cst)

Example of liquids

Volume
mL

Maximal cinematic
viscosity* (cst)

Example of liquids

Test conditions to determine
max. viscosity

0.3

1800

SAE 50 oil

5

150 (up to 200)

1)

SAE 20 oil

Syringe with horizontal feed 
tubing
Syringe set at maximal volume
Aspiration time < 3 sec.

0.5

2500

Fluid honey

10

20

Cream

1

1200

Pure Glycerol

20

50

Vegetable oil

2

400 (up to 600)

1)

Glycerol

* cinematic viscosity in centistokes (cst). Dynamic viscosity in centipoises (cps) obtained by multiplying the cinematic viscosity by liquid density (kg/dm

3

)

1)

 when using viscous liquid spring (see acessories)

Performance

Содержание DOSYS 162

Страница 1: ...n des Volumens auf dem auswechselbaren Glaszylinder sowie die leichte Volumeneinstellung durch eine Mikrometerschraube mit Einstellring Alle Modelle k nnen voll montiert bei 121 C w hrend 20 Minuten a...

Страница 2: ...issent le remplissage automatique imm diat de la dose suivante Le diam tre de la canule de distri bution doit tre en rapport avec le volume distribu Un diam tre trop petit augmente la force et le temp...

Страница 3: ...ss steel DIN 316L superior quality on 164 and 174 models Detachable valve body stainless steel Barrel washer FPM Washers for valve PTFE Valve springs and balls stainless steel Sinker and aspiration ca...

Страница 4: ...051146 I051146 I051146 15 FKM Washer 10 pc WI056979 WI056980 WI056981 17 Valve Ball N A N A N A 23 Silicone Tubing 36 Long N A N A N A 851419 851419 851419 851419 851419 851419 851419 851419 851419 85...

Страница 5: ...WI056970 I051146 I051146 I051146 I051146 15 FKM Washer 10 pc WI056979 WI056980 WI056981 WI056982 17 Valve Ball N A N A N A N A 23 Silicone Tubing 36 Long N A N A N A N A 851419 851419 851419 851419 8...

Страница 6: ...g 20 ml I058519 28 Nozzle Plate I058520 30 Valve Body I051706 31 Intake Valve I051704 32 Valve Washer Not Sold Separately See Valve Ass y Parts Kit 34 Luer Lock Nozzle I058522 35 Valve Spring Inlet No...

Страница 7: ...tory Syringes Parts List 10 3 2012 N A N A N A Dosys 162 Basic and 164 Premium Dosys 172 Basic and 174 Premium Dosys 163 Classic 20 ml Serial No 1202100 Dosys 173 Classic Dosys 187 20 ml Only no longe...

Отзывы: