1
ACUREX
TM
501
COMPACT DISPENSER
KOMPAKTER DISPENSER
DISPENSER COMPACT
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
BESCHREIBUNG
Der Acurex
TM
501 Kompaktdispenser mit ein-
stellbarem Volumen ist präzis, beständig und
einfach in der Handhabung. Alle mit Flüssigkeit
in Kontakt kommenden Teile sind aus Glas oder
FEP (keine Metallfedern) und erlauben sicheres
Dosieren von Reagenzien und verdünnten Säu-
ren (ausser HF) sowie den meisten Lösungsmit-
teln. Die Messteile aus Glas befinden sich, zum
erhöhten Schutz vor Bruch, im Inneren des wei-
ten Halses der GW-Braunglasflasche (Modell
502: Borosilikatglas). Die graduierte Führungs-
stange lässt sich für platzsparendes Aufbe-
wahren im Kühlschrank einschieben. Einfache
zuverlässige Volumeneinstellung garantiert
beste Richtigkeit. Die Reproduzierbarkeit ist
höher als 0.5%.
Der Dispenser kann zur Reinigung vollständig
auseinandergenommen werden. Alle Teile sind
auswechselbar. Im Autoklav bei 121°C sterili-
sierbar ohne Zerlegen.
DESCRIPTION
The Acurex
TM
501 is a sturdy, uncomplicated
precision dispenser with adjustable volume. All
parts in contact with the liquid are of glass or
FEP (no metallic springs) allowing safe handling
of all reagents as well as diluted acids (except
HF) and most solvents. The dispensing module
is located inside the wide mouth amber glass
reservoir (502 model: borosilicate glass) for full
protection. A retractable column gives lowest
profile for convenient storage in a fridge.
Easy setting and fast priming account for good
accuracy. Reproducibility is better than 0.5%.
The unit can be fully disassembled for cleaning,
all parts being interchangeable. It is autoclava-
ble at 121°C fully assembled.
DESCRIPTION
Le dispenser compact Acurex
TM
501 à volume
réglable permet un dosage rapide et précis de
réactifs courants, d’acides dilués (sauf HF) ainsi
que de la plupart des solvants. Les parties en
contact avec le liquide sont en verre ou FEP (pas
de ressort métalique). Le dispositif de distribu-
tion est intégralement protégé à l’intérieur du
réservoir en verre brun à large col (modèle 502,
verre borosilicate). La colonne rétractable offre
un encombrement réduit pour stockage aisé
dans un frigo.
Réglage simple et amorçage facile garantissent
les bonnes performances. La reproductibilité
est < 0.5%.
Le dispenser est entièrement démontable pour
entretien. Toutes les pièces sont interchan-
geables. Autoclavable à 121°C sans démontage.
SAFETY PRECAUTIONS
• Read operating instructions carefully
before use. Keep available for future
reference
• Observe manufacturer's recommenda-
tions
• Follow regulations on handling of poten-
tially hazardous reagents
• Before each use, check instrument for
perfect working condition
• Before dosing, remove tip cap from deliv-
ery jet
• Prime and rinse dispenser carefully when
left unused for a while or before disas-
sembling
• Delivery jet should never point towards a
person while dosing
• Never try to separate blocked parts by
using force
• Cover delivery jet with cap, lock red
safety screw and hold reagent reservoir
firmly when carrying dispenser
• Maximal ambient temperature of use:
< 50°C
• Do not use dispenser for purposes other
than intended for
• Use only original spare parts
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Vor Gebrauch Betriebsanweisung sorg-
fältig lesen und aufbewahren
• Sicherheitsanweisungen vom Hersteller
beachten
• Sicherheitsvorschriften über die Anwen-
dung von gefährlichen Stoffen befolgen
• Vor Inbetriebnahme kontrollieren, ob
Instrument in perfektem Arbeitszustand
ist
• Verschlusskappe vor dem Dosieren ent-
fernen
• Vor jeder Demontage oder einer längeren
Lagerung Gerät entlüften und sorgfältig
spülen
• Ausstosskanüle während dem Dosieren
nie gegen andere Personen richten
• Blockierte Teile nie gewaltsam von einan-
der trennen
• Bei Transport oder Verschieben des mon-
tierten Dispensers Sicherheitsschraube
festschrauben. Verschlusskappe auf Aus-
stosskanüle sowie Flasche immer gut
festhalten
• Maximale Anwendungstemperatur:
< 50°C
• Das Instrument nur für dafür vorge-
sehene Zwecke einsetzen
• Nur Original-Ersatzteile verwenden
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Avant utilisation, lire avec soin le mode
d'emploi, le conserver et s’y référer au
besoin
• Respecter les consignes du fabricant
• Connaître les règles de sécurité sur
l'emploi de réactifs dangereux et s'y réfé-
rer au besoin
• Contrôler avant chaque usage le parfait
état de fonctionnement de l'instrument
• Retirer le capuchon de protection sur le
bec verseur avant dosage
• Bien purger et rincer un doseur avant de
le démonter et de le stocker
• Ne jamais pointer le bec verseur en direc-
tion d'une personne lors du dosage
• En cas de pièces bloquées, ne jamais for-
cer sur l'assemblage piston-cylindre
• Placer le capuchon sur le bec verseur et
visser à fond la vis de sécurité avant de
transporter ou déplacer le dispenser en
tenant toujours fermement la bouteille
• Température d'utilisation maximale:
< 50°C
• Ne pas utiliser l’instrument à d’autres fins
que celles définies ci-dessous
• Utiliser uniquement des pièces détachées
d’origine
TM