background image

R1 BLUE CO

R1 BLUE CO

R1 BLUE CO

R1 BLUE CO

CHESTBELT 

TOPLINE

CHESTBELT 

TOPLINE

CHESTBELT 

TOPLINE

CHESTBELT 

TOPLINE

Fijad el transmisor en la correa gracias a los dos botones de presión  
al dorso del mismo.

Nadajnik połączyć z pasem, wciskając go w oba zatrzaski z tyłu nadajnika.

Verbindt de zender met de band aan de beide drukknoppen aan de  
achterkant van de zender.

Připojte vysílač k pásu prostřednictvím obou patentek na zadní straně 
vysílače.

Por favor humedezca bien las superficies de contacto (áreas claras).  
Recomendamos colocar el cinturón brevemente bajo el agua corriente.

Powierzchnie styku pasa piersiowego (jasne obszary) należy dokładnie 
zwilżyć. Zalecamy zwilżyć pas pod bieżącą wodą.

Maak de contactvlakken (lichte gebieden) a.u.b. goed vochtig.  
Wij adviseren de riem even in stromend water te houden.

Navlhčete prosím řádně kontaktní plochy hrudního pásu (světlé oblasti). 
Doporučujeme přidržet pás krátce pod tekoucí vodou.

1

1

1

1

Características

Cechy

Features

Vlastnosti

Colocar el transmisor pectoral

Zakładanie pasa piersiowego

Omdoen van de borstband

Přiložení hrudního pásu

Mediante el mecanismo de bloqueo se puede adaptar individualmente  
la longitud del cinturón.

Tenga en cuenta que debe ajustar la longitud del cinturón de modo que  
éste no quede demasiado apretado.

Dzięki mechanizmowi ustalającemu można indywidualnie dopasować  
długość pasa. 

Należy ustawić długość pasa w taki sposób, aby przylegał on dobrze,  
ale niezbyt mocno.

Via het vastzetmechanisme kann de lengte van de band individueel  
worden aangepast.

Let erop dat de band goed, maar niet te strak zit.

Pomocí zajišťovacího mechanismu je možné individuálně upravit délku pásu. 

Dávejte pozor na to, abyste délku pásu nastavili tak, aby pás přiléhal dobře, 
ale ne příliš těsně.

Posicionad la correa y fijarla convenientemente.

El transmisor debe colocarse de modo que, en los hombres, quede por 
debayo del músculo pectoral y en las mujeres, por debajo del pecho.
A su vez, el logotipo de SIGMA tiene que ser visible por delante.

Pas założyć na klatkę piersiową i zapiąć. 

Pas założyć tak, aby nadajnik znajdował się u mężczyzn powyżej, a u kobiet 
poniżej przyczepu mięśnia piersiowego. Logo SIGMA musi przy tym być 
czytelne i skierowane do przodu.

Doe de band om en sluit de band met de sluiting.

De band zo omdoen dat de zender bij mannen beneden de borstspieren 
en bij vrouwen beneden de borsten zit. Hierbij moet het SIGMA logo altijd 
leesbaar aan de voorkant zitten.

Přiložte pás a zapněte ho pomocí zapínacího mechanismu. 

Pás přiložte tak, aby byl vysílač umístěn u mužů pod úpony prsních svalů  
a u žen pod úpony prsou. Logo SIGMA při tom musí být vždy čitelné zepředu.

ES 

PL 

NL

CZ

–  Correa pectoral de tela muy ligera,  
  cómoda y adaptable
−  Correa pectoral de tela lavable  
  a mano y en bolsa para lavar ropa  
  hasta 30 °C

–  Lekki, wygodny i dokładnie  
  dopasowany tekstylny pas piersiowy
–  Tekstylny pas piersiowy można prać  
  w woreczku do prania rzeczy  
  delikatnych w temperaturze do 30°C

–  Zeer lichte, comfortabele en  
  precies passende textielborstriem
−  Textielborstriem wasbaar als  
  handwas en in een waszakje  
  tot 30°C

–  Velmi lehký, komfortní a přiléhavý  
  textilní hrudní pás
– Textilní hrudní pás  lze prát na jemný  
  program ručního praní a v sáčku na  
  prádlo do 30 °C

−  Compartimento para  
  el cambio de pilas
−  Hermético hasta  
  3 ATM

−  Komora baterii
− Wodoszczelność  
  do 3 ATM

− Batterijvak
−  Waterdicht tot  
  3 atmosfeer

−  Přihrádka pro baterii
− Vodotěsnost  
  do 3 ATM

Envía los siguientes valores  
actualizados a aparatos con 
tecnología  
Bluetooth

®

 SMART READY:

–  Frecuencia cardíaca con  
  precisión de ECG
–  Intervalos RR
–  Estado de la batería

Wysyła następujące aktualne 
wartości do urządzeń  
wyposażonych w technologię  
Bluetooth

®

 SMART READY:

–  Dokładną częstotliwość  
  uderzeń serca EKG
–  Ciśnienie tętnicze
–  Status baterii

Zendt de volgende actuele  
waarden naar apparaten met 
Bluetooth

®

 SMART READY- 

technologie:
–  ECG-nauwkeurige hartslag
– RR-intervallen
– Batterijstatus

Vysílá následující aktuální hodnoty  
do zařízení s technologií  
Bluetooth® SMART READY:
–  Tepová frekvence s EKG  
 přesností
–  Intervaly RR
–  Stav baterie

–  Gelamineerde elektroden voor beter contact op de huid door  
  meer vochtigheid     

–  Laminované elektrody pro lepší kontakt s kůží díky větší  
 vlhkosti

–  Electrodos laminados para un mejor contacto con la piel  
  mediante más humedad

–  Laminowane elektrody zapewniają lepszy kontakt ze skórą  
  dzięki większemu nawilżeniu

Para equipos con iOS y Android:

–  El Bluetooth

®

 debe estar encendido.

–  No intente sincronizar el emisor R1 BLUE en los ajustes globales del equipo. 
  En iOS y Android, los equipos Bluetooth

®

 SMART no se muestran en los ajustes globales.

–  Sincronice el R1 BLUE en los ajustes de la App. Cada App lo hace de diferente manera, por eso,  
  consulte las instrucciones de la App si tiene dificultades para encontrar el ajuste correcto.
–  Asegúrese de que el R1 BLUE esté sujeto al transmisor pectoral CO, que los electrodos  
  estén húmedos y que el transmisor esté rodeando el pecho. Solo de ese modo se puede asegurar  
  que el emisor R1 BLUE esté encendido y listo para el proceso de sincronización.

Do urządzeń iOS i  Android:

– Bluetooth

®

 musi być włączony.

–  Nie należy próbować parować nadajnika R1 BLUE w ustawieniach ogólnych urządzenia. 
  Urządzenia Bluetooth

®

 SMART nie wyświetlają się w ustawieniach ogólnych iOS  i  Android.

–  Należy sparować R1 BLUE w ustawieniach aplikacji. Ponieważ każda aplikacja działa inaczej,  

 

  w razie problemów ze znalezieniem właściwego ustawienia należy zapoznać się z instrukcją aplikacji.
–  Należy dopilnować, aby nadajnik R1 BLUE był przymocowany do opaski CO, elektrody były  
  wilgotne, a opaska była zapięta na klatce piersiowej. Tylko w ten sposób można mieć pewność, że nadajnik  
  R1 BLUE jest włączony i gotowy do rozpoczęcia procesu parowania.

Voor iOS en Android-apparaten:

– Bluetooth

®

 moet ingeschakeld zijn.

–  Probeer de R1 BLUE-zender niet in de globale instellingen van het apparaat te pairen.
  In iOS en Android worden Bluetooth

®

 SMART-apparaten in de globale instellingen niet aangegeven.

–  Pair de R1 BLUE in de instellingen van de app. Elke app doet dat anders, kijk daarom ook  
  in de handleiding van de app als u problemen heeft de juiste instelling te vinden.
–  Controleer of de R1 BLUE op de CO borstriem geklikt is, de elektroden nat zijn  
  en de borstriem om de borst gedragen wordt. Pas dan kunt u er zeker van zijn dat de R1 BLUE-zender  
  ingeschakeld is en klaar voor het pairingproces.

Pro iOS a Android zařízení:

–  Musí být zapnutý Bluetooth

®

.

–  Nepokoušejte se spárovat R1 BLUE vysílač v globálních nastaveních zařízení. 
  V iOS a Android se Bluetooth

®

 SMART zařízení nezobrazují v globálních nastaveních.

–  Spárujte R1 BLUE v nastaveních aplikace. Každá aplikace toto provádí jinak, proto se podívejte  
  také do návodu aplikace, když nemůžete najít správné nastavení.
–  Ujistěte se, že je R1 BLUE připnutý na hrudní pás CO, elektrody jsou mokré a hrudní pás  
  obepíná hrudník. Jen tehdy je možné zajistit, že je R1 BLUE vysílač zapnutý a připravený na provedení  
 spárování.

Indicaciones

Wskazówki

Opmerkingen

Poznámky

Lamentablemente algunos fabricantes hacen publicidad con el logo de Bluetooth

®

 SMART READY y solo 

soportan el estándar en forma parcial. Indicamos expresamente que se deben cumplir con determinados 
requisitos para cumplir completamente con el estándar de Bluetooth

®

 SMART READY.

El logo “Bluetooth

®

 SMART READY” y/o la referencia a un componente Bluetooth

®

 4.0 son requisitos para 

lograr la comunicación con equipos Bluetooth

®

 SMART. Además, el sistema operativo debe soportar la 

tecnología Bluetooth

®

 SMART READY como también la App que desee utilizar.

Los sistemas actuales Apple iOS, Mac OS, Windows 8 y Android (desde 4.3) soportan la tecnología  
Bluetooth

®

 4.0. Las versiones actuales de Windows Phone 8, (aún) no.  

Actualización 01/10/2013, derechos sobre modificaciones reservados.

Más información:

http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/ 
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1

Niestety niektórzy producenci reklamują swoje produkty z logo Bluetooth

®

 SMART READY, lecz tylko 

częściowo wspierają ten standard. Należy pamiętać o tym, że aby zapewnić pełną zgodność ze standardem 
Bluetooth

®

 SMART READY, muszą być spełnione określone warunki.

Aby ustanowić połączenie z urządzeniami Bluetooth

®

 SMART, musi być umieszczone logo  

„Bluetooth

®

 SMART READY” i/lub oznaczenie modułu Bluetooth

®

 4.0. Poza tym system operacyjny musi 

wspierać technologię Bluetooth

®

 SMART READY. To samo dotyczy aplikacji, której chcą Państwo używać.

Najnowsze aplikacje iOS, Mac OS, Windows 8 i  Android (z 4.3) wspierają technologię Bluetooth

®

 4.0.

Najnowsze wersje Windows Phone 8 (jeszcze) nie wspierają tej technologii. 
Stan na: 10 październik 2013 r. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian.

Dodatkowe informacje:

http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/ 
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1

Helaas adverteren sommige producenten met het Bluetooth

®

 SMART READY-logo en ondersteunen de 

standaard slechts gedeeltelijk. Wij wijzen er met nadruk op dat er aan bepaalde voorwaarden voldaan  
moet zijn om de Bluetooth

®

 SMART READY-standaard volledig te laten functioneren.

Voorwaarde om met Bluetooth

®

 SMART-apparaten te communiceren is het “Bluetooth

®

 SMART READY”-

logo en/of de aanwijzing op een Bluetooth

®

 4.0-bouwsteen. Daarnaast moet het systeem  

Bluetooth

®

 SMART READY-technologie ondersteunen. Dit geldt ook voor de app die u wilt gebruiken.

De actuele Apple iOS, Mac OS, Windows 8 en Android (van 4.3) ondersteunen de Bluetooth

®

 4.0-technologie.  

Actuele Windows Phone 8-versies (nog) niet.  
Stand 01.10.2013, wijzigingen voorbehouden.

Meer informatie:

http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/ 
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1

Někteří výrobci si bohužel dělají reklamu logem Bluetooth

®

 SMART READY, ale tento standard podporují 

jen částečně. My výslovně poukazujeme na to, že musejí být splněny určité předpoklady, aby byl standard 
Bluetooth

®

 SMART READY kompletně splněn.

Předpokladem pro komunikaci se zařízeními Bluetooth® SMART je logo „Bluetooth

®

 SMART READY“  

a/nebo odkaz na modul Bluetooth

®

 4.0. Kromě toho musí operační systém podporovat technologii  

Bluetooth

®

 SMART READY. Stejně tak i aplikace, kterou chcete použít.

Aktuální Apple iOS, Mac OS , Windows 8 a Android (od 4.3) podporují technologii Bluetooth

®

 4.0.

Aktuální verze Windows Phone 8 ji (zatím) nepodporují.  
Stav k 1. 10. 2013, změny vyhrazeny.

Další informace:

 

http://www.sigmasport.com/de/service_center/produkt_support/bikecomputer/ 
fragen/?jahrgang=13&produkt=159&gruppe=22&sprache=1

Cómo sincronizo el R1 BLUE CO  
con mi Smart Phone

Parowanie R1 BLUE CO  
ze smartfonem

Hoe pair ik de R1 BLUE CO  
met mijn smartphone

Jak spáruji R1 BLUE CO  
se svým chytrým telefonem

2

2

2

2

3

3

Puede encontrar la declaración de conformidad CE en: www.sigmasport.com

Deklaracja CE znajduje się na stronie: www.sigmasport.com

Las baterías no deben ser eliminadas en la basura doméstica (Ley de baterías).  
Por favor entregue las baterías en un lugar de recogida mencionado  
para su posterior eliminación.

Baterii nie wolno wrzucać do pojemników na śmieci domowe (europejska ustawa o bateriach)!  
Baterie należy przekazać do utylizacji do właściwego punktu zbiórki odpadów.

LI=Lithium

LI

LI=Lithium

LI

–  Después de cada entrenamiento, retire el emisor del transmisor pectoral COMFORTEX /  
  CO. Lave el cinturón COMFORTEX / CO con agua limpia y cuélguelo  
  a secar.
–  Lave el transmisor pectoral COMFORTEX / CO regularmente, cada 3 o 4 semanas,  
  con el programa de lavado a mano de su lavadora. Para el lavado, utilice únicamente  
  detergentes para prendas delicadas y una bolsa para lavar ropa.
–  El cinturón COMFORTEX / CO no se debe secar en la secadora ni directamente  
  bajo los rayos del sol. Tampoco se lo debe blanquear ni planchar.
–  Nunca limpie el transmisor pectoral COMFORTEX / CO con productos de limpieza  
  agresivos ni con sustancias químicas.

–  Po każdym treningu odpiąć nadajnik z opaski COMFORTEX / CO.  
  Umyć opaskę COMFORTEX / CO czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
–  Opaskę COMFORTEX / CO prać regularnie, tj. co 3-4 tygodnie, w pralce  
  (program prania ręcznego). Opaskę prać w worku na bieliznę. Stosować wyłącznie delikatne  
  środki piorące.
–  Opaski COMFORTEX / CO nie wolno suszyć w suszarce ani na bezpośrednim  
  słońcu. Opaski nie wolno również wybielać ani prasować.
–  Opaski COMFORTEX / CO nie wolno czyścić żrącymi środkami czyszczącymi  
  ani chemikaliami.

Instrucciones de cuidado de transmisores  
pectorales COMFORTEX / CO

Wskazówki dotyczące utrzymywania opaski  
tekstylnej, na przykład COMFORTEX /  
CO, w czystości

3

3

U kunt de CE-declaratie vinden op: www.sigmasport.com

Es prohlášení najdete na adrese: www.sigmasport.com

Batterijen horen niet thuis bij het restafval (Europese richtlijn batterijen).  
Geeft u de batterijen mee met de chemokar.

Baterie se nesmějí likvidovat s domovním odpadem (evropský zákon o bateriích)!  
Odevzdejte prosím baterie na příslušném sběrném místě k likvidaci odpadu.

LI=Lithium

LI

LI=Lithium

LI

www.sigmasport.com

SIGMA-ELEKTRO GmbH

Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt /Weinstraße

SIGMA SPORT ASIA

4F, No.192, Zhonggong 2

nd

 Rd., 

Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan

SIGMA SPORT USA

3487 Swenson Ave.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.

–  Verwijder na elke training de zender van de COMFORTEX / CO borstriem.  
  Spoel de COMFORTEX / CO riem met schoon water uit en hang hem te drogen.
–  Was de COMFORTEX / CO borstriem regelmatig, elke 3 - 4 weken, op het  
  handwasprogramma van uw wasmachine. Gebruik alleen een fijnwasmiddel en een waszakje.
–  Denk eraan dat de COMFORTEX / CO riem niet in de droger of in direct zonlicht  
  gedroogd mag worden. Ook niet bleken of strijken.
–  Reinig de COMFORTEX / CO borstriem nooit met agressieve reinigingsmiddelen  
  of chemicaliën.

–  Po každém tréninku odepněte z hrudního pásu COMFORTEX / CO vysílač.  
  Hrudní pás COMFORTEX / CO vyperte v čisté vodě a pověste ho, aby uschnul.
–  Hrudní pás COMFORTEX / CO perte pravidelně, každé 3-4 týdny v pračce,  
  na program pro jemné praní. Na praní používejte jemný prací prostředek a sáček na prádlo.
–  Pamatujte, že hrudní pás COMFORTEX / CO se nesmí sušit v sušičce nebo na  
  přímém slunci. Také se nemá bělit ani žehlit.
–  Hrudní pás COMFORTEX / CO nikdy neperte agresivními čisticími prostředky  
  nebo chemikáliemi.

Onderhoudsaanwijzing textielborstriem zoals 
COMFORTEX / CO

Pokyny k péči o textilní hrudní pásy  
COMFORTEX  / CO

Отзывы: