background image

Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre ? / Manubrio o attacco? /  
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /  
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?

Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /  
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci

90°

4 x

A

B

C

4 x

D

A

B

Installation of the wired sensor / Montage des Kabelsensor / Montage du capteur filaire / Montaggio del sensore a cavo /  
Montaje del sensor del cable / Montagem do sensor do cabo / Montage van de kabelsensor / Montaż czujnika kablowego /  
Montáž kabelového snímače

Wiring / Kabel verlegen / Poser le câble / Posare il cavo / Tendido del cable / Dispor cabo / Kabel verplaatsen / Poprowadzenie kabla / Vedení kabelu

Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /  
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /  
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu

BC 14.16 STS

BC 14.16 STS CAD

Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění

1

6

10

12

8

9

11

7

7

2

3

 

3

2

3

4

5

4

5

A

A

B

B

4

5

5

4

Mounting the bracket and the radio transmitter:

Begin by mounting the transmitter and magnet.

–  Step 1:

 

10

 

11

 Mount the transmitter on the fork side, on which 

  you want to mount the computer on the handlebar later (right  
  or left) with the supplied O-ring or with cable ties.

 ATTENTION:

 The transmitter MUST be mounted on the LEFT side  

  (in direction of travel), if you are also mounting a cadence  
 transmitter.

 ATTENTION:

 The sensor marking on the transmitter should thereby 

  point to the spokes. The transmitter can be mounted on the fork  
  depending on the space in the front, inside or rear of the fork.

–  Step 2:

 

8

 

9

 Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic  

  core thereby points to the transmitter. Align magnet to the sensor  
  marking on the transmitter with about 2 to 5 mm space.

–  Step 3:

 

1

 Decide whether handlebar or stem mounting, turn the 

  base of the handlebar bracket by 90° accordingly. For this purpose  
  loosen the screws in the bracket, remove base and turn it 90°,  
  insert and tighten screws again.

 

ATTENTION:

 Do not over-tighten the screws.

 ATTENTION:

 SIGMA logo must point in the direction of travel 

5

–  Step 4:

 

4

 

5

 Mount O-ring or insert cable ties through the slots in  

  the handlebar bracket in order to place and tighten the handlebars or  
  the stem (do not tighten fully).

–  Step 5:

 For handlebar mounting: Align inclination angle of the 

  computer to achieve optimum readability. Tighten cable ties fully  
  now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.

Montage der Halterung und des Funk-Senders:

Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.

–  Schritt 1:

 

10

 

11

 Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite,  

  an der Sie später den Computer am Lenker montieren  
  wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring oder  
  mit Kabelbindern.

 ACHTUNG:

 Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite  

  (in Fahrtrichtung) montiert werden, wenn Sie auch noch  
  einen Trittfrequenz-Sender montieren.

 ACHTUNG:

 Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll  

  dabei zu den Speichen zeigen. Der Sender kann je nach  
  Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel  
  oder hinten an der Gabel montiert werden.

–  Schritt 2:

 

8

 

9

 Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.  

  Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der  
  Sensor-Markierung auf dem Sender mit etwa 2 bis 5 mm  
  Abstand ausrichten.

–  Schritt 3:

 

1

 Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage,  

  entsprechend den Fuß der Lenkerhalterung um 90° drehen.  
  Dazu die Schrauben in der Halterung lösen, Fuß herausnehmen  
  und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder  
 festdrehen.
 

ACHTUNG:

 Schrauben nicht überdrehen.

 ACHTUNG:

 SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen 

5

–  Schritt 4:

 

4

 

5

 O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die  

  Schlitze in der Lenkerhalterung führen, um den Lenker oder  
  den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).

–  Schritt 5:

 Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers 

  ausrichten, um optimale Ablesbarkeit zu erreichen.  
  Kabelbinder jetzt festziehen. Überstehende Kabelbinder-Enden  
  mit eine Zange abknipsen.

Montage du support et de l‘émetteur radio :

Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.

–  Étape 1:

 

10

 

11

 Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis,  

  fixer l‘émetteur du côté de la fourche duquel le compteur sera  
  ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).

  ATTENTION ! 

L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE 

  (dans le sens de la marche) si un émetteur de cadence est  
  également utilisé. 
 

ATTENTION !

 La marque du capteur sur l‘émetteur doit être 

  orientée vers les rayons. L‘émetteur peut, en fonction de 
  l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche, 
  sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.

–  Étape 2:

 

8

 

9

 Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur. 

  Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner  
  l‘aimant sur la marque du capteur sur l‘émetteur, à une distance  
  de 2 à 5 mm.

–  Étape 3:

 

1

 Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le 

  cadre et tourner le pied du support pour guidon à 90° en  
  conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,  
  retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et  
  resserrer les vis.

 

ATTENTION !

 Ne pas trop serrer les vis.

  ATTENTION ! 

Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de  

  la marche 

5

–  Étape 4:

 

4

 

5

 Monter le joint torique ou passer les Rilsans 

  à travers la fente du support pour guidon, le placer autour 
  du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).

–  Étape 5:

 En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle  

  d‘inclinaison du compteur pour garantir une visibilité parfaite  
  sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités  
  saillantes des Rilsans avec une pince.

Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:

Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.

–  Passaggio 1:

 

10

 

11

 Montare il trasmettitore sul lato della 

  forcella dove poi, sul manubrio, si monterà il computer 
  (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring  
  in dotazione.

 ATTENZIONE:

 nel caso in cui si intenda montare successivamente 

  un trasmettitore di cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE  
  essere montato sul lato SINISTRO (nella direzione di corsa).

 ATTENZIONE:

 la marcatura del sensore sul trasmettitore deve 

  essere rivolta verso i raggi. A seconda dello spazio, il trasmettitore  
  può essere montato davanti sulla forcella, al suo interno o dietro  
  a essa.

–  Passaggio 2:

 

8

 

9

 Posizionare il magnete su un raggio esterno. 

  Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore.  
  Allineare il magnete alla marcatura del sensore sul trasmettitore,  
  mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.

–  Passaggio 3:

 

1

 Scegliere tra il montaggio sul manubrio o 

  sull‘attacco. Per fare ciò, ruotare la base del supporto del manubrio  
  di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto, rimuovere la base  
  e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.

 

ATTENZIONE:

 non serrare eccessivamente le viti.

 ATTENZIONE:

 il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione  

  di corsa 

5

–  Passaggio 4:

 

4

 

5

 Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle  

  fessure sul supporto per manubrio per montare il manubrio 
  o l‘attacco (non stringere ancora le fascette).

–  Passaggio 5:

 Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con 

  un‘inclinazione tale da permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora  
  stringere le fascette. Rimuovere le estremità in eccesso con un  
 tronchese.

Montaje del soporte y del radiotransmisor:

Comience con el montaje del transmisor y del imán.

–  Paso 1:

 

10

 

11

 Instale el transmisor en el lado de la horquilla 

  en el que luego desea montar el computador sobre el manillar  
  (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado o con  
 precintos.

 ATENCIÓN:

 Si también va a montar un transmisor de frecuencia  

  de pedaleo, el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO  
  (en el sentido de marcha).

 ATENCIÓN:

 La marca del transmisor debe estar orientada hacia  

  los rayos. Dependiendo del espacio, el transmisor puede  
  montarse adelante, sobre la horquilla, del lado de adentro  
  de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.

–  Paso 2:

 

8

 

9

 Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo  

  exterior. El núcleo magnético debe estar orientado hacia el  
  transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor  
  a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.

–  Paso 3:

 

1

 Decida si realizará el montaje sobre el manillar  

  o sobre la tija y gire 90° el pie del soporte del manillar según  
  corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte, quite el  
  pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.

 

ATENCIÓN:

 No apriete los tornillos en exceso.

 ATENCIÓN:

 El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el  

  sentido de la marcha 

5

–  Paso 4:

 

4

 

5

 Instale el anillo tórico o pase el precinto a través 

  de la hendidura del soporte del manillar para colocar el manillar  
  o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).

–  Paso 5:

 En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación  

  del computador para poder leer perfectamente. Ahora ajuste del  
  todo el precinto. Remueva los extremos salientes del precinto  
  con una pinza.

Montagem do suporte e do emissor via rádio:

Comece pela montagem do emissor e do íman.

–  Passo 1:

 

10

 

11

 Monte o emissor no lado do garfo no qual  

  pretende montar posteriormente o computador no guiador  
  (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras  
  de cabos.

 ATENÇÃO:

 o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO  

  (no sentido de marcha) se ainda pretender montar um emissor  
  da frequência de pedalada.

 ATENÇÃO:

 a marcação do sensor no emissor deve ficar virada 

  para os raios. Dependendo das condições de espaço, o emissor 
  pode ser montado à frente sobre a forquilha, dentro da forquilha  
  ou atrás da forquilha.

–  Passo 2:

 

8

 

9

 Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.  

  O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com  
  a marcação do sensor no emissor a uma distância de aprox.  
  2 a 5 mm.

–  Passo 3:

 

1

 Decida entre a montagem no guiador ou na mesa,  

  rodando a base do suporte do guiador 90° em conformidade.  
  Para isso, desapertar os parafusos no suporte, retirar a base  
  e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.

 

ATENÇÃO:

 não apertar excessivamente os parafusos.

 ATENÇÃO:

 o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido  

  de marcha 

5

–  Passo 4:

 

4

 

5

 Montar o O-ring ou passar a braçadeira de  

  cabos pelas ranhuras no suporte do guiador para pousar e fixar  
  o guiador ou a mesa (não apertar ainda).

–  Passo 5:

 Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de  

  inclinação do computador para garantir a melhor legibilidade.  
  Apertar agora bem a braçadeira de cabos. Cortar as pontas  
  salientes da braçadeira com um alicate.

Montage van de houder en de zender:

Begin met de montage van de zender en de magneet.

–  Stap 1:

 

10

 

11

 Monteer de zender aan de kant van de vork waar  

  later de computer op het stuur gemonteerd wordt (rechts of  
  links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.

  LET OP:

 De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting)  

  gemonteerd worden als er ook nog een trapfrequentiezender  
  gemonteerd wordt.

  LET OP:

 De sensormarkering op de zender dient daarbij  

  naar de spaken te wijzen. De zender kan afhankelijk van de  
  beschikbare ruimte, voor of achter op de vork, aan de binnenkant 
  of achter op de vork gemonteerd worden.

–  Stap 2:

 

8

 

9

 Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen. 

  De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar  
  de sensormarkering op de zender richten met een afstand van  
  ongeveer 2 tot 5 m.

–  Stap 3:

 

1

 Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig  

  de voet van de stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in  
  de houder losdraaien, voet uitnemen en 90° draaien, terugzetten en  
  schroeven weer vastdraaien.

 

LET OP:

 Draai de schroeven niet te vast aan.

  LET OP:

 SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen 

5

–  Stap 4:

 

4

 

5

 O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de  

  stuurhouder leiden, om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken  
  (nog niet vasttrekken).

–  Stap 5:

 Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen  

  voor optimale leesbaarheid. De kabelbinder nu vasttrekken).  
  Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen. 

Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:

Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.

–  Krok 1:

 

10

 

11

 Nadajnik zamontować po tej stronie widelca,  

  po której będzie zamontowany komputer na kierownicy (po lewej  
  lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub opasek  
 kablowych.

 UWAGA:

 Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie  

  (w kierunku jazdy), jeśli dodatkowo zostanie zamontowany  
  również nadajnik kadencji.

 UWAGA:

 Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku  

  szprych. W zależności od ilości wolnego miejsca nadajnik można  
  zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie lub z tyłu.

–  Krok 2:

 

8

 

9

 Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.  

  Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić  
  magnes na znaczniku nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.

–  Krok 3:

 

1

 Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku,  

  odpowiednio obrócić stopkę uchwytu na kierownicy o 90°.  
  W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,  
  obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie  
  dokręcić śruby.

 

UWAGA:

 Nie należy przekręcić śrub.

 UWAGA:

 Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy 

5

–  Krok 4:

 

4

 

5

 Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe  

  przez otwory w uchwycie na kierownicę, owinąć wokół kierownicy  
  lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).

–  Krok 5:

 Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, 

  aby uzyskać optymalną czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski  
  kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych obciąć obcęgami

Montáž držáku a rádiového vysílače:

Začněte s montáží vysílače a magnetu.

–  Krok 1:

 

10

 

11

 Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou  

  budete chtít později umístit computer na řídítka (vpravo nebo vlevo)  
  pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými příchytkami.

 POZOR:

 Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně  

  (po směru jízdy), pokud budete montovat i vysílač frekvence šlapání.

 POZOR:

 Označení snímače na vysílači přitom má směřovat  

  k paprskům. Vysílač může být namontován podle místa vepředu,  
  uprostřed nebo vzadu na vidlici.

–  Krok 2:

 

8

 

9

 Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku. Jádro  

  magnetu přitom směřuje k vysílači. Vyrovnejte magnet podle  
  označení snímače na vysílači do vzdálenosti asi 2 až 5 mm.

–  Krok 3:

 

1

 Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě  

  a podle toho otočte o 90° nohu držáku na řídítka. Uvolněte k tomu  
  šrouby v držáku, nohu vyjměte a otočte o 90°, nasaďte a šrouby  
  opět utáhněte.

 

POZOR:

 Nepřekruťte šrouby.

 POZOR:

 Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.

–  Krok 4:

 

4

 

5

 Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel s příchytkou  

  drážkou v držáku na řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby  
  a přitáhněte (ještě neutahujte).

–  Krok 5:

 Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru,  

  abyste dosáhli optimální čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou  
  příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte  
 kleštěmi.

Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /  
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače

Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence /  
Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata / Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo /  
Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání

EN

DE

FR

IT

ES

PT

NL

PL

CZ

Optional, not included/

Optional, nicht im  

Lieferumfang enthalten

Optional, not included/

Optional, nicht im  

Lieferumfang enthalten

Optional, not included/

Optional, nicht im  

Lieferumfang enthalten

!

or

oder

ou

o

ou

of

lub

nebo

Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support /  
Montaggio del supporto / Montaje del soporte / Montagem do suporte /  
Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku

EN

 

Remove the foil

DE

 

Folie entfernen

FR

 

Retirer le film

IT

 

Rimuovere la pellicola

ES

 

Remover la lámina

PT

 

Remover a película

NL

 

Folie verwijderen

PL

 

Usunąć folię

CZ

 

Odstranění fólie

EN

 

Note: 

“SIGMA”

 faces to front of Bike 

DE

 

Hinweis: 

„SIGMA-Logo“

 zeigt nach vorne

FR

 

Remarque : le 

“logo SIGMA”

 doit être orienté vers l‘avant 

IT

 

Nota: il 

“logo SIGMA”

 guarda verso la parte anteriore

ES

 

Observación: El logotipo de 

“SIGMA”

 debe mirar al frente. 

PT

 

Nota: 

“Logotipo SIGMA”

 virado para a frente  

NL

 

Tip: 

„SIGMA-logo“

 is naar voren gericht. 

PL

 

Uwaga: 

logo „SIGMA”

 skierowane jest do przodu.  

CZ

 

Poznámka: 

„logo SIGMA“

 směřuje dopředu

Ingebruikname:

Bij levering bevindt de fietscomputer zich in een  
zogenaamde diepeslaapmodus.  
Bij de eerste ingebruikname eerst de MENU-toets  
5 seconden ingedrukt houden. De fietscomputer  
komt dan in de actieve modus.

Bepaling van wielgrootte:

Om een nauwkeurige snelheidsmeting mogelijk te maken, 
moet de wielgrootte ingesteld worden aan de hand van 
het formaat band. Daarvoor kunt u:

A

 – kies uit vooringestelde wielmaten

B

 – De wielmaat berekenen op basis van de in de tabel  

 

„Wheel Size Chart“ gegeven formule.

C

 – De waarde volgens de tekeningen van „Wheel Size  

 

Chart“ berekenen.

D

 – Uit de tabel „Wheel Size Chart“ de met uw  

 

bandmaat overeenkomende waarde halen.

PC-interface:

De fietscomputer is PC-compatibel. Wanneer u de  
software SIGMA DATA CENTER en het dockingstation  
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige waarden  
eenvoudig en moeiteloos op uw PC analyseren.  
Bovendien kunt u de instellingen van de fietscomputer  
op de PC configureren.

Problemen oplossen:

Geen of onjuiste snelheidsweergave:

– Computer op de juiste manier in de houder  
 geschoven?
– Afstand tot magneet en sensor gecontroleerd?
– Magneet op de juiste manier ten opzichte van  
  de sensor geplaatst?
– Wielmaat correct ingesteld?

U vindt nog meer oplossingen in onze Veelgestelde vragen 
(FAQ) onder www.sigmasport.com

Technische gegevens:

Computer MET KABEL:

– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 3-4 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)

Computer ZONDER KABEL:

– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)

Zender:

– Batterijtype: CR 2032, 3V
– Batterijduur: 1,5 jaar (Bij gebruik van 1 uur per dag)

Garantie:

SIGMA SPORT geeft op uw computer 2 jaar garantie 
vanaf de aankoopdatum. De garantie geldt voor  
materiaal- en fabricagefouten aan de computer zelf,  
aan de sensor/zender en aan de stuurhouder. 

Kabels, 

batterijen en montage-materialen zijn uitgesloten van 
garantie.

 De garantie is alleen geldig als de betreffende 

onderdelen niet geopend werden (uitgezonderd het  
batterijvak van de computer), er geen geweld gebruikt 
werd en er geen sprake is van opzettelijke beschadiging. 
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in geval van 
een klacht, moet deze getoond worden. Bij een terechte 
klacht, ontvangt u van ons een vergelijkbaar vervangend 
model.

Aanspraak op vervanging door een identiek model  
bestaat niet, als door modelwijziging de productie van het 
gereclameerde model stopgezet werd. Neem voor alle 
klachten en aanspraken op garantie, contact op met het 
verkooppunt waar u de computer gekocht heeft.  
Of stuur uw klacht direct aan:

SIGMA-ELEKTRO

 GmbH

Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: [email protected]

Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt u een 
vervangend model. Er bestaat alleen aanspraak op het 
op dat moment actuele model. De fabrikant behoudt zich 
technische wijzigingen voor. 

Een klachtenformulier is te vinden op onze website: 
claim.sigmasport.com

NL

Uruchomienie:

Dostarczony komputer rowerowy znajduje się w tak  
zwanym trybie głębokiego uśpienia. Podczas pierwszego  
uruchomienia należy nacisnąć i przytrzymać wciśnięty 
przez 5 sekund przycisk MENU. Następnie komputer 
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.

Określanie wielkości kół:

Aby dokonać dokładnych pomiarów prędkości, należy 
ustawić wielkość kół odpowiednio do wielkości kół  
posiadanego roweru. W tym celu można:

A

 – Wybrać określony rozmiar koła.

B

 – Obliczyć wielkość kół za pomocą formuły  

 

zamieszczonej w tabeli „Wheel Size Chart”.

C

 – Określić wartość zgodnie z rysunkami z tabeli  

 

„Wheel Size Chart”.

D

 – Przyjąć wartość z tabeli „Wheel Size Chart”,  

 

odpowiadającą wielkości kół posiadanego roweru.

PC Interface:

Komputer rowerowy można podłączyć do komputera.  
Po zakupie oprogramowania SIGMA DATA CENTER  
i stacji dokującej można łatwo zapisywać na komputerze 
osobistym wartości aktualne i całkowite. Ponadto  
komputer rowerowy można programować z poziomu 
komputera osobistego.

Rozwiązywanie problemów:

Błędna informacja o prędkości lub jej brak:

– Czy komputer prawidłowo zablokowano w uchwycie?
– Czy sprawdzono odstęp od magnesu i czujnika?
– Czy magnes jest umieszczony w odpowiedniej  
  odległości od czujnika?
– Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?

Pozostałe rozwiązania problemów znajdują się w FAQ 
opublikowanych na stronie www.sigmasport.com

Dane techniczne:

Komputer PRZEWODOWY:

– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 3 do 4 lat  
  (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)

Komputer BEZPRZEWODOWY:

– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1 rok  
  (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)

Nadajnik:

– Typ baterii: CR 2032, 3 V
– Żywotność baterii: 1,5 roku  
  (przy użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)

Gwarancja:

SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji na swój  
komputer, liczonej od daty kupna. Gwarancja obejmuje 
wady materiału oraz wady produkcji komputera,  
czujników/nadajników i uchwytu na kierownicę. 

Kabel  

i baterie, a także materiały służące do montażu, nie są 
objęte gwarancją.

 Gwarancja jest ważna tylko wtedy,  

gdy części, których ona dotyczy, nie były otwierane 
(wyjątek: komora na baterie komputera), nie użyto siły, 
ani nie doszło do celowego uszkodzenia. Należy zachować 
dowód zakupu, aby w razie reklamacji móc go przedłożyć. 
W razie uprawnionej reklamacji firma udostępnia  
porównywalne urządzenie zastępcze.

Prawo do zastąpienia komputera modelem identycznym 
nie przysługuje, jeśli w wyniku wymiany modeli produkcja  
reklamowanego modelu została wstrzymana. Wszelkie 
reklamacje należy zgłaszać do punktu handlowego,  
w którym urządzenie zostało kupione. Reklamację można 
także przesłać bezpośrednio do producenta:

SIGMA-ELEKTRO

 GmbH

Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: [email protected]

W przypadku uprawnionych roszczeń gwarancyjnych 
urządzenie zostanie wymienione. 
Roszczenia mogą odnosić się tylko do aktualnych modeli. 
Producent zastrzega sobie prawo do zmian technicznych. 

Formularz reklamacyjny znajduje się na naszej stronie 
internetowej: claim.sigmasport.com

PL

Uvedení do provozu:

Ve stavu při dodání se cyklistický computer nachází 
v režimu takzvaného hlubokého spánku. Při prvním uvedení 
do provozu prosím přidržte po dobu 5 sekund tlačítko 
MENU. Cyklistický computer pak přejde do aktivního 
režimu.

Stanovení rozměrů kola:

K docílení přesného měření rychlosti musejí být rozměry 
kola nastaveny podle rozměrů vašich pneumatik.  
K tomuto účelu můžete:

A

 – Vybrat z předem stanovených rozměrů kol.

B

 – Vypočítat rozměry kola pomocí vzorce vycházejícího  

 

z tabulky „Wheel Size Chart“.

C

 – Zjistit hodnotu podle nákresů z „Wheel Size Chart“.

D

 – Převzít z tabulky „Wheel Size Chart“ hodnotu  

 

odpovídající vaší velikosti pneumatik.

Počítačové rozhraní:

Cyklistický computer může být připojen k počítači. Po 
zakoupení softwaru SIGMA DATA CENTER a Dokovací 
Stanice můžete jednoduše a bez problémů zaznamenávat 
celkové a aktuální hodnoty na svém počítači. Navíc můžete 
na počítači provádět nastavení cyklistického computeru.

Řešení problémů:

Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:

– Je computer správně zaklapnutý do držáku?
– Je zkontrolována vzdálenost mezi magnetem a  
 snímačem?
– Je magnet správně umístěný vzhledem ke snímači?
– Je správně nastavený obvod kola?

Další řešení problémů najdete v našich odpovědích na 
často kladené otázky na adrese www.sigmasport.com.

Technické údaje:

Computer S KABELOVÝM PŘIPOJENÍM:

– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 3 až 4 roky 
  (při používání 1 hodinu denně)

BEZDRÁTOVÝ computer:

– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok  
  (při používání 1 hodinu denně)

Vysílač:

– Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku  
  (při používání 1 hodinu denně)

Záruka:

SIGMA SPORT poskytuje na computer záruku po dobu  
2 let od data nákupu. Záruka se vztahuje na vady  
materiálu a chyby zpracování u samotného computeru,  
snímače/vysílače a držáku na řídítka. 

Kabel a baterie 

stejně tak jako i montážní materiál jsou ze záruky 
vyloučeny.

 Záruka je platná pouze v případě, že příslušné 

díly nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro baterii 
computeru), na zařízení nebylo vyvinuto násilí a nebylo 
poškozeno svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad  
o nákupu, který musí být předložen v případě reklamace. 
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte výměnou 
srovnatelné zařízení.

Nárok na náhradu shodným modelem nevzniká, pokud 
byla výroba reklamovaného modelu zastavena v důsledku 
změny modelu. Se všemi reklamacemi a požadavky na 
poskytnutí záruky se prosím obracejte na speciali- 
zovaného prodejce, u kterého jste zařízení koupili.  
Nebo svou reklamaci odešlete přímo na adresu:

SIGMA-ELEKTRO

 GmbH

Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.:  +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.:  +49-(0) 63 21-91 20-34
E-mail: [email protected]

Při oprávněném nároku na poskytnutí záruky obdržíte 
zařízení výměnou. 
Nárok vzniká pouze na model, který je v současné době 
aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny. 

Formulář pro reklamaci najdete na našich internetových 
stránkách claim.sigmasport.com

CZ

EN

 

Adjusting with the screw 

DE

 

Einstellen mit der Schraube

FR

 

Réglage au moyen de la vis 

IT

 

Regolazione con la vite

ES

 

Ajustar con el tornillo 

PT

 

Ajustar com o parafuso

NL

 

Instellen met de schroef 

PL

 

Ustawianie przy użyciu śruby 

CZ

 

Nastavení pomocí šroubu

O-ring or zip ties

O-Ring oder Kabelbinder

Caoutchouc ou Rilsan

Anelli O o fascetta
Correa o precinto

O-Ring ou agrupadores de cabos

O-ring of kabelbinder

Oringów lub opaska kablowa

O-kroužek nebo kabelová příchytka

O-ring or zip ties

O-Ring oder Kabelbinder

Caoutchouc ou Rilsan

Anelli O o fascetta
Correa o precinto

O-Ring ou agrupadores de cabos

O-ring of kabelbinder

Oringów lub opaska kablowa

O-kroužek nebo kabelová příchytka

O-ring or zip ties

O-Ring oder Kabelbinder

Caoutchouc ou Rilsan

Anelli O o fascetta
Correa o precinto

O-Ring ou agrupadores de cabos

O-ring of kabelbinder

Oringów lub opaska kablowa

O-kroužek nebo kabelová příchytka

RIGHT

LEFT

STEM

LEFT

max

90 cm

35" 

max

90 cm

35" 

EN

 

To achieve the required distance, you may have to move 

 

the magnet and transmitter up or down on the fork.

DE

 

Um den gewünschten Abstand zu erreichen, müssen Sie  

 

den Magneten und den Sender auf der Gabel nach oben,  

 

bzw. unten bewegen.

FR

 

Pour obtenir la distance requise, il peut être nécessaire  

 

de déplacer l‘aimant et le transmetteur vers le haut ou  

 

le bas sur la fourche.

IT

 

Per ottenere la distanza necessaria, occorre spostare  

 

il magnete e il trasmettitore su e giù sulla forcella

ES

 

Para lograr la distancia requerida deberá mover el imán  

 

y el sensor hacia arriba o hacia abajo en la tija.

PT

 

Para atingir a distância pretendida deve mover o íman  

 

e o emissor na forquilha para cima ou para baixo.

NL

 

Voor de vereiste afstand is het wellicht nodig magneet 

 

en zender op de vork op en neer te bewegen.

PL

 

Aby osiągnąć zakładany dystans, konieczne może być podniesienie  

 

lub obniżenie magnesu i nadajnika na widelcu rowerowym.

CZ

 

Pro dosažení požadované vzdálenosti je popř. nutné pohnout  

 

magnetem a vysílačem po vidlici nahoru, resp. dolů.

Max. 10 mm

(0,4 inch)

6 mm

(0,24 inch)

8 mm

(0,3 inch)

or

oder

ou

o

ou

of

lub

nebo

or

oder

ou

o

ou

of

lub

nebo

Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / 
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /  
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu

Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / 
Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / 
Zamocowanie / Upevnění

13

14

O-ring or zip ties

O-Ring oder Kabelbinder

Caoutchouc ou Rilsan

Anelli O o fascetta
Correa o precinto

O-Ring ou agrupadores de cabos

O-ring of kabelbinder

Oringów lub opaska kablowa

O-kroužek nebo kabelová příchytka

O-ring or zip ties

O-Ring oder Kabelbinder

Caoutchouc ou Rilsan

Anelli O o fascetta
Correa o precinto

O-Ring ou agrupadores de cabos

O-ring of kabelbinder

Oringów lub opaska kablowa

O-kroužek nebo kabelová příchytka

!

!

Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet

Max. 5 mm
(0,2 inch)

=   ALTI     BIKE

=   ALTI     BIKE

=   ALTI     BIKE

=   ALTI     BIKE

=   ALTI     BIKE

Ejemplo de ajuste (ajustar tamaño de rueda):

– 

Abrir el menú:

 mantener presionada la tecla MENÚ hasta que se abra el menú

– 

Ir desde las estadísticas hacia los ajustes:

 con las teclas BIKE o ALTI

– 

Abrir el menú de ajustes:

 con la tecla MENÚ

– 

El menú de ajustes ir hasta el ajuste RUEDA:

 con las teclas BIKE o ALTI

– 

Abrir el ajuste:

 con la tecla MENÚ

– 

Ir al ajuste TAM. RUEDA:

 con las teclas BIKE o ALTI

– 

Abrir el ajuste TAM. RUEDA:

 con la tecla MENÚ

– 

Modificar datos:

 con las teclas BIKE o ALTI (presionarlas brevemente;  

  mantenerlas presionadas para modificar rápidamente)
– 

Confirmar el ajuste:

 con la tecla MENÚ

– 

Cerrar el menú de ajustes / volver un nivel:

 con las teclas BIKE o ALTI hasta  

  ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ o ir un nivel del menú hacia arriba: 
  mantener presionada la tecla BIKE
– 

Cerrar el menú de ajustes / volver al menú de funciones:

 mantener presionada  

  la tecla MENÚ

Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):

– 

Menu openen:

 MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.

– 

Bladeren van statistiek naar instelling:

 met de BIKE- of de ALTI-toets

– 

Instellingsmenu openen:

 met de MENU-toets

– 

Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS:

 

  met de BIKE- of ALTI-toets
– 

Instelling openen:

 met de MENU-toets

– 

Bladeren naar de instelling WIELMAAT:

 met de BIKE- of ALTI-toets

– 

Openen van de instelling WIELMAAT:

 met de MENU-toets

– 

Data wijzigen:

 met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor 

  snelle wijziging)
– 

Instelling bevestigen:

 met de MENU-toets

– 

Instellingsmenu sluiten/een niveau terug:

 met de BIKE- of de ALTI-toets naar 

  TERUG, met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: 
  BIKE-toets ingedrukt houden
– 

Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu:

 MENU-toets ingedrukt 

 houden

Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):

– 

Otevření menu:

 přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře

– 

Přejít ze statistiky k nastavení:

 tlačítkem BIKE nebo ALTI

– 

Otevření menu nastavení:

 tlačítkem MENU

– 

Procházení menu nastavení až k požadovanému nastavení KOLO:

 

  tlačítkem BIKE nebo ALTI
– 

Otevření nastavení:

 tlačítkem MENU

– 

Procházení k nastavení OBVOD KOLA:

 tlačítkem BIKE nebo ALTI

– 

Otevření nastavení OBVOD KOLA:

 tlačítkem MENU

– 

Změna údajů:

 tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro 

  rychlou změnu)
– 

Potvrzení nastavení:

 tlačítkem MENU

– 

Zavření menu nastavení / o úroveň zpět:

 tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT, 

  potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít o úroveň výš v menu: přidržet stisknuté 
  tlačítko BIKE
– 

Zavření menu nastavení / zpět k menu funkcí:

 přidržet stisknuté tlačítko MENU

Exemplo de uma configuração (ajustar o tamanho da roda):

– 

Abrir o menu:

 manter premido o botão MENU até se abrir o menu

– 

Navegar das estatísticas para a configuração:

 com o botão BIKE ou ALTI

– 

Abrir o menu de configuração:

 com o botão MENU

– 

Navegar no menu de configuração até à configuração pretendida RODA:

  

  com o botão BIKE ou ALTI
– 

Abrir a configuração:

 com o botão MENU

– 

Navegar até à configuração CIRCRODA:

 com o botão BIKE ou ALTI

– 

Abrir a configuração CIRCRODA:

 com o botão MENU

– 

Alterar dados:

 com o botão BIKE ou ALTI (premir brevemente ou  

  manter premido para uma alteração rápida)
– 

Confirmar a configuração:

 com o botão MENU

– 

Fechar o menu de configuração/retroceder um menu:

 retroceder com  

  o botão BIKE ou ALTI, confirmar ou subir um nível de menu com o botão MENU:  
  manter premido o botão BIKE
– 

Fechar o menu de configuração/retroceder ao menu de função:

  

  manter premido o botão MENU

Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):

– 

Otwórz menu:

 przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, 

  dopóki nie otworzy się menu.
– 

Przewijaj statystykę do ustawień:

 za pomocą przycisku BIKE lub ALTI

– 

Otwórz menu ustawień:

 za pomocą przycisku MENU

– 

Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE:

 

  za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
– 

Otwórz ustawienia:

 za pomocą przycisku MENU

– 

Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM:

 za pomocą przycisku BIKE lub ALTI

– 

Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM:

 za pomocą przycisku MENU

– 

Zmień dane:

 za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie; 

  dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
– 

Zatwierdź ustawienia:

 za pomocą przycisku MENU

– 

Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz:

 za pomocą przycisku 

  BIKE lub ALTI przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź 
  lub przejdź w menu o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
– 

Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji:

 

  przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU

Ajustar/leer con NFC:

El BC 14.16 dispone de tecnología NFC. Con la tecnología NFC puede realizar 
todos los ajustes cómodamente desde su smartphone. Después de realizar  
un recorrido puede transferir los datos del recorrido a su smartphone mediante 
NFC.

–  NFC debe estar en 

“ON”

 en los ajustes del aparato.

 

ATENCIÓN:

 Si se ha ajustado NFC en “ON”, se podrán leer todos los datos  

  con un smartphone y la app SIGMA Link. Si no desea que esto suceda,  
  vuelva a ajustar NFC en “OFF” después de ajustar/leer.
–  La app SIGMA Link debe estar instalada en el smartphone.
–  Abrir la app SIGMA Link en el smartphone.
–  Colocar el smartphone con el sensor NFC en el BC.
–  Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.
–  Adecuar los ajustes en la app.
–  Volver a colocar el smartphone en el BC.
–  Esperar la confirmación de lectura/escritura de la app.

Setting/uitlezen met NFC:

BC 14.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle  
instellingen met de smartphone gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata 
met NFC naar de smartphone overgedragen worden.

–  NFC moet in de apparaatinstelling op 

„AAN“

 staan.

 

LET OP:

 Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een 

  smartphone en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC 
  na instellen/uitlezen weer „UIT“ gezet worden.
–  SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
–  SIGMA Link-app op de smartphone openen.
–  Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
–  Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
–  Instellingen in de app aanpassen.
–  Smartphone nogmaals op de BC leggen.
–  Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.

Nastavení/načtení pomocí NFC:

BC 14.16 má k dispozici NFC techniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět 
všechna nastavení pomocí chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje  
trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.

–  V nastavení zařízení musí být NFC nastaveno na 

„ZAP“

.

 

POZOR:

 Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje 

  pomocí chytrého telefonu a aplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, 
  nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
–  V chytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
–  Otevřete aplikaci SIGMA Link v chytrém telefonu.
–  Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
–  Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
–  Upravte nastavení v aplikaci.
–  Chytrý telefon znovu položte na BC.
–  Počkejte na potvrzení načtení aplikace.

Configuração/Leitura com NFC:

O BC 14.16 possui a tecnologia NFC. Com NFC é possível realizar facilmente 
todas as configurações com o seu smartphone. Após uma viagem transfira os 
dados do percurso para o seu smartphone utilizando o NFC.

–  Na configuração dos aparelhos o NFC deve encontrar-se em 

“ON”

.

 

ATENÇÃO:

 Se NFC tiver sido colocado em “ON”, todos os seus dados podem 

  ser lidos com um smartphone e com a aplicação SIGMA Link. Caso não 
  o pretenda, após a configuração/leitura volte a definir o NFC para “OFF”.
–  A aplicação SIGMA Link deve ser instalada no smartphone.
–  Abrir a aplicação SIGMA Link no smartphone.
–  Colocar o smartphone com o sensor NFC sobre o BC.
–  Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.
–  Ajustar as configurações na aplicação.
–  Voltar a colocar o smartphone sobre o BC.
–  Aguardar a confirmação de leitura/escrita da aplicação.

Setting/odczyt za pomocą NFC:

BC 14.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać 
ustawienia smartfonem. Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy 
można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.

–  W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
 

UWAGA:

 Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za  

  pomocą smartfona i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC  
  po zakończeniu ustawiania / odczytu.
–  Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
–  Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
–  Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
–  Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
–  Dostosuj ustawienia w aplikacji.
–  Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
–  Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.

Concepto de manejo:

–  Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (manteniéndola presionada)
–  Desplazarse en el MENÚ: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
–  Abrir el MENÚ: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
–  Seleccionar/modificar el ajuste: con las teclas BIKE o ALTI (BIKE = adelante / ALTI = atrás)
–  Confirmar el ajuste: con la tecla MENÚ (presionándola brevemente)
–  Salir del menú: desplazarse hasta ATRÁS, confirmar con la tecla MENÚ (presionándola brevemente) 
  o ir un nivel hacia arriba con la tecla BIKE (manteniéndola presionada)

Bedieningsconcept:

–  Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
–  Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
–  Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
–  Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
–  Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
–  Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau  
  naar boven (BIKE-toets lang indrukken)

Koncept obsluhy:

–  Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
–  Procházení MENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
–  Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
–  Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
–  Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
–  Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE o úroveň výš 
  (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)

Conceito de utilização:

–  Abrir os MENUS: com o botão MENU (manter premido)
–  Navegar no MENU: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
–  Abrir os MENUS: com o botão MENU (premir brevemente)
–  Seleção da configuração/alteração da configuração: com o botão BIKE ou ALTI (BIKE = avançar/ALTI = retroceder)
–  Confirmação da configuração: com o botão MENU (premir brevemente)
–  Sair do menu: navegar até RETROCEDER, confirmar com o botão Menu (premir brevemente) ou subir um nível no menu com  
  o botão BIKE (manter premido o botão BIKE)

Koncepcja obsługi:

–  Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
–  Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
–  Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
–  Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
–  Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
–  Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)  
  lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)

=   Tecla MENÚ

=   MENU-toets

=   Tlačítko MENU

=   Tecla MENU

=   Przycisk MENU

ES

NL

CZ

PT

PL

IMPORTANTE

BELANGRIJK

DŮLEŽITÉ

IMPORTANTE

WAŻNE

Observación: 

Encontrará un manual de instrucciones detallado en www.sigmasport.com

Tip: 

Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com

Poznámka: 

Podrobný návod k obsluze najdete na www.sigmasport.com

Nota: 

pode encontrar um manual de instruções detalhado em www.sigmasport.com

Wskazówka: 

Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com

ope

n-close

op

en

-close

Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola

= WS (mm)

1x

km/h:

WS = mm

mph:

WS = mm

Note: 1 inch = 25.4 mm

Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 / Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. / Comutar da roda 1 para a roda 2 /  
Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 / Přepínání z jízdního kola 1 na jízdní kolo 2

Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie

1

A

B

C

1

1

A

B

3

3

3

4

4

4

10

CENT

2

2

2

EN

 

Press > 5 seconds

DE

 

> 5 Sekunden drücken

FR

 

> Maintenir la touche enfoncée  

  pendant 5 secondes

IT

 

Premere > 5 secondi

ES

 

Presionar > 5 segundos

PT

 

> Premir durante 5 segundos

NL

 

> 5 seconden indrukken

PL

 

Naciskać >5 sekund

CZ

 

Stisknutí > 5 sekund

 

Green LED is flashing

 

Grüne LED blinkt

 

La LED verte clignote

 

Il LED verde lampeggia

 

El LED verde parpadea

 

LED verde intermitente

 

Groene LED knippert

 

Zielona LED miga

 

Zelená LED bliká

 

Red LED is flashing

 

Rote LED blinkt

 

La LED rouge clignote

 

Il LED rosso lampeggia

 

El LED rojo parpadea

 

LED vermelho intermitente

 

Rode LED knippert

 

Czerwona LED miga

 

Červená LED bliká

 

16

 x 1.75 x 2

16"

1253

49,3

18"

1411

55,6

20"

1590

62,6

22"

1770

69,7

24"

1907

75,1

26"

2085

82,1

27"

2195

86,4

27.5"

2180

85,8

28"

2200

86,6

29"

2300

90,5

700C

2095

82,5

mm

inch

Min.: 500 mm / Max. 3999 mm

BIKE 1

BIKE 2

mm x 3,14

km/h:

WS = mm x 3,14

mph:

WS = mm x 3,14

op

en

-close

op

en

-close

ope

n-close

ope

n-close

op

en

-close

D

Wireless  
transmitter /
Funk-Sender

Wireless  
transmitter /
Funk-Sender

ope

n-close

op

en-

close

10

CENT

10

CENT

10

CENT

10

CENT

ope

n-close

op

en

-close

Optional, not included/

Optional, nicht im  

Lieferumfang enthalten

Optional, not included/

Optional, nicht im  

Lieferumfang enthalten

CE Information

EN

  You can find the CE declaration at:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

DE

  Sie finden die Konformitäts-Erklärung 

 

unter folgendem Link:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

FR

  Vous trouverez la déclaration CE 

 

à l’adresse :  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

IT

  La dichiarazione CE è disponibile 

 all‘indirizzo: 

 

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

ES

  Puede encontrar la declaración de 

 

conformidad CE en: 

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

PT

  Poderá encontrar a declaração CE em:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

NL

  U kunt de CE-certificering vinden op:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

EU-Konformitätserklärung

Wir, SIGMA-ELEKTRO GmbH, Dr.-Julius-Leber-Str. 15, D-67433 Neustadt/Weinstraße, erklären,  
dass der Fahrradcomputer BC 14.16 bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden  
Anforderungen gemäß der EMC Directive 2014/30/EU und der RoHS Directive 2011/65/EU entspricht.
Sie finden die Konformitäts-Erklärung unter folgendem Link:  
ce.sigmasport.com/bc1416
  
Wir, SIGMA-ELEKTRO GmbH, Dr. Julius Leber Str. 15, D-67433 Neustadt/Weinstraße erklären,  
dass der Fahrradcomputer mit Funkübertragung BC 14.16 STS und die Sender STS-S-3 und STS-C-3  
bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen gemäß RED Directive 2014/53/EU  
und der RoHS Directive 2011/65/EU entsprechen.
Sie finden die Konformitäts-Erklärung unter folgendem Link:
ce.sigmasport.com/bc1416sts

PL

  Deklaracja CE znajduje się na stronie:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

CZ

  ES prohlášení najdete na adrese:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

DK

  Du kan finde EF-

 

overensstemmelseserklæringen på:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

FI

  CE-vakuutus on luettavissa osoitteessa:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

NO

  Du finner CE-deklarasjonen under:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

SE

  Du kan hitta CE-deklarationen under  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

RU

  Декларацию о соответствии нормам ЕС 

 

Вы можете найти по адресу: 

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

HU

  A CE megfelelőségi tanúsítvány a  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 

ce.sigmasport.com/bc1416sts oldalon található.

TR

  AT uygunluk beyanını  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts 
 

adresinde bulabilirsiniz.

RO

  Declaraţia de conformitate CE poate fi găsită la:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

BG

  СЕ декларацията можете да намерите на:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

SI

  Izjavo CE najdete na  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

SK

  ES vyhlásenie nájdete na adrese:  

 ce.sigmasport.com/bc1416
 ce.sigmasport.com/bc1416sts

Отзывы: