background image

 

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟ
ƍLJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍ
ɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳ
Ɠஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑ
ǓƝ̅ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ̅ဇǫȡȩƷᛟଢ
୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ̬ሥ
ƠƯƘƩƞƍŵ

 

ܤμɥỉắදॖ

 

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

 

 

Š

ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ

 

 

ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ̅ဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎ੷ܹƕႆဃƢǔ
ӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ

 

 

Š

ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗ
Ǜ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵ
ᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

Š

ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏ
Ʊࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ

 

ӲᢿỉӸᆅί׋

1

 

Ĭ

ȕǣȫǿȸƶơ

 

ĭ

ȕǩȸǫǹȪȳǰ

 

Į

ȞǦȳȈ

 

į

ȬȳǺȕȸȉ

 

ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ

 

ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ

 

‹

 

ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢ੗ໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ

 

ἦὅἚӳỪẶ

 

ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉ
ǛǪȸȈȕǩȸǫǹƴǻȃȈƠLJƢŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજ
ࢨƢǔئӳƸŴǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛȞȋȥǢȫƴǻȃȈ
ƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ

 

‹

 

ȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓஆƑ૾ඥƸŴƓ৖ਤƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼ

ƬƯƘƩƞƍŵ

 

ἾὅἌἧὊἛ

 

ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊј
ưƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔ
LJưׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ׋

2

 

‹

 

ǫȡȩƷϋᔺǹȈȭȜƸŴήƕƞƑƗǒǕLJƢƷưŴȬȳǺȕȸȉǛ

ٳƠƯƘƩƞƍŵ

 

‹

 

ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ˄
ƚƕưƖLJƢᲢ׋

3

Უŵ

 

ἧỵἽἑὊ

 

‹

 

ဒ᩿ԗᡀƕƚǒǕǔऀǕƕƋǔƷưŴȕǣȫǿȸƸҾЩƱƠƯᲫ௏ư
̅ဇƠƯƘƩƞƍŵ

 

̬ሥẆӕৢɥỉදॖ

 

‹

 

฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞д
Ʊɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯ̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ
᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸ̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ

 

‹

 

ȬȳǺ᩿ƴƸႺ੗ਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴ
ƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊ
ᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘ
ƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ

 

‹

 

ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷ̅ဇưƸŴ຤
ǒƞƳƍǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻ
ƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴ̲ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ

 

‹

 

࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλ
ǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ̅ဇƘƩƞƍŵ

 

Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề

 

̬ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢ̬ᚰᙹܭᲣ
ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ

 

ɼễˁಮ

 

 

ȞǤǯȭȕǩȸǵȸǺ

ǽȋȸ

 

E

ȞǦȳȈ

 

35mm

Й੭ም໰ໜុᩉ

 38mm 

28.5mm 

ဒ ᚌ

 59.3° 

73.5° 

ȬȳǺನ঺Ტ፭

 

 

௏Უ

 

6 - 8 

இݱ዁Ǔ

 22 

இჺજࢨុᩉ

 0.2m 

இٻજࢨ̿ྙ

 1:7.4 

ȕǣȫǿȸǵǤǺ

 46mm 

இٻࢲgμᧈ

 

60.8 x 45.7mm 

60.8 x 46.9mm 

᣻ ᣽

 160g 

170g 

‹

 

ȬȳǺǛٳƠƨ଺ŴNjƠƘƸǫȡȩƷᩓเǛЏƬƨ଺ŴȬȳǺǛਰǔ
ƱǫǿǫǿƱ᪦ƕƢǔئӳƕƋǓLJƢƕ૏ᨦưƸƋǓLJƤǜŵ

 

‹

 

ƜƷȬȳǺƸ৖ƿǕᙀദೞᏡ

OS(Optical Stabilizer)

Ǜ઀᠍ƠƯƍLJƤǜŵ

 

ᜩԓ

දॖ

ᣣᧄ⺆㩷

 
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to 
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma 
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you 
start to use the lens. 

WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS 

‹

 

Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can 
cause damage to the eye or loss of eyesight. 

‹

 

Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap 
attached, whether the lens is attached to the camera or not. 
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays, 
which may cause a fire. 

‹

 

The shape of the mount is very complex. Please be careful 
when handling it so as not to cause injury. 

DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1) 

Ԙ

Filter Attachment Thread 

ԙ

Focus Ring 

Ԛ

Mount 

ԛ

Lens Hood 

ATTACHING TO THE CAMERA BODY 

When this lens is attached to the camera body it will 
automatically function in the same way as your normal lens. 
Please refer to the instruction booklet for your camera body. 

‹

 

On the lens mount surface, there are many electrical contacts. 
Be careful not to damage them. If they are damaged, it may 
cause the camera to malfunction. 

FOCUSING 

For autofocus operation, set the camera to autofocus mode.   
If you wish to focus manually, set the camera to manual focus 
mode. You can adjust the focus by turning the focus ring. 

‹

 

Please refer to the camera’s instruction manual for details on 
changing the camera’s focusing mode. 

LENS HOOD 

A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This 
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by 
bright illumination from outside the picture area. Attach the 
hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.2) 

‹

 

When taking photographs using the built-in flash, it is 
advisable to remove the lens hood so as to avoid cutting off any 
of the flash output, which could cause a shadow in the picture. 

‹

 

In order to place the lens and hood into the storage case, you 
must first remove the hood, then replace it on the lens in the 
reverse position. (fig.3) 

FILTER 

‹

 

Only one filter should be used at the time. Two or more filters 
and/or special thicker filters, like a polarizing filter, may cause 
vignetting. 

BASIC CARE AND STORAGE 

‹

 

Avoid  any  shocks  or  exposure  to  extreme  high  or  low 
temperatures or to humidity. 

‹

 

For extended storage, choose a cool and dry place, preferably 
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, 
keep away from mothballs or naphthalene gas. 

‹

 

Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents 
to remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean 
by using a soft, moistened lens cloth or lens tissue. 

‹

 

This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain 
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical 
to repair the internal mechanism, lens elements and electric 
components damaged by water. 

‹

 

Sudden temperature changes may cause condensation or fog 
to appear on the surface of the lens. When entering a warm 
room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in 
the case until the temperature of the lens approaches room 
temperature. 

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

 

MICRO FOUR THIRDS

Sony E-mount

 

Equivalent 35mm-format
focal length 

38mm 28.5mm 

Angle of View 

59.3°

73.5° 

Lens construction 

6 - 8

Minimum Aperture 

22

Minimum Focusing Distance 

0.2m (0.656ft) 

Magnification 

1:7.4

Filter Size 

46mm

Dimensions Dia.

g

Length

60.8 x 45.7mm

(2.39

g

1.8 in)

60.8 x 46.9mm 
(2.39

g

1.85 in) 

Weight 

160g (5.64 oz) 

170g (6oz) 

‹

 

If the lens is detached from camera or the camera power is 
turned off, the lens may emit a chattering noise, but this is not 
a malfunction. 

‹

 

This lens is not incorporated with OS (Optical Stabilizer) 
function. 

ENGLISH

 
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf 
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese 
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch. 

ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN 

‹

 

Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu 
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens 
führen kann. 

‹

 

Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist 
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der 
direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen Brand zu 
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte 
Strahlen ausgelöst werden könnte. 

‹

 

Der Objektivanschluss ist sehr komplex. Bitte seien Sie vorsichtig 
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen. 

BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1) 

Ԙ

Filtergewinde 

ԙ

Entfernungsring 

Ԛ

Anschluß 

ԛ

Gegenlichtblende 

ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE 

An die Kamera angesetzt, funktioniert dieses Objektiv genauso 
automatisch wie lhr Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie 
in der Bedienungsanleitung zur Kamera. 

‹

 

Am Objektivanschluss befinden sich viele elektrische Kontakte. 
Seien Sie bitte vorsichtig, um diese nicht zu beschädigen. Sollten 
sie beschädigt werden, kann das Fehlfunktionen der Kamera 
verursachen. 

EINSTELLUNG VON SCHÄRFE 

Für den Autofokusbetrieb stellen Sie die Kamera auf den 
Autofokusmodus. Möchten Sie manuell fokussieren, stellen Sie die 
Kamera auf den manuellen Fokusmodus. Die Scharfeinstellung 
erfolgt nun durch Drehen am Fokusring. 

‹

 

Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera. 

GEGENLICHTBLENDE 

Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende 
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie 
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können. 
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den 
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die Blende 
korrekt einrastet. (Abb.2) 

‹

 

Für Aufnahmen mit dem eingebauten Blitzgerät der Kamera sollte 
die Gegenlichtblende zur Vermeidung einer Abschattung des 
Lichtkegels abgenommen werden. 

‹

 

Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die 
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden. 
(Abb.3) 

FILTER 

‹

 

Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter 
gleichzeitig bzw. stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter 
oder solche, mit besonders hoher Filterfassung — können zu 
Vignettierungen verursachen. 

PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 

‹

 

Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. 
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. 

‹

 

Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und 
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der 
Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen 
könnten. 

‹

 

Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken 
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere 
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes 
Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier. 

‹

 

Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei 
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für 
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit 
Wasserschaden ist häufig nicht möglich! 

‹

 

Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und 
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein 
geheiztes Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher 
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur 
angenommen hat. 

TECHNISCHE DATEN 

 

MICRO FOUR THIRDS

Sony E-mount

 

Brennweite äquivalent zum KB-Format

38mm

28.5mm 

Diagonaler Bildwinkel 

59.3°

73.5° 

Glieder – Linsen 

6 - 8

Kleinste Blende 

22

Naheinstellgrenze 

0.2m

Größter Abbildungsmaßstab 

1:7.4

Filterdurchmesser 

46mm

Abmessungen Ø

g

Baulänge

60.8 x 45.7mm

60.8 x 46.9mm 

Gewicht 

160g

170g 

‹

 

Wenn das Objektiv von der Kamera abgenommen oder die Kamera 
ausgeschaltet wird, kann das Objektiv ein klapperndes Geräusch 
verursachen, was jedoch keine Fehlfunktion darstellt. 

‹

 

Dieses Objektiv ist nicht mit einem OS (Optischer Stabilisator) 
ausgestattet. 

DEUTSCH

 
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en 
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous 
conseillons de lire attentivement le mode d’emploi avant toute 
utilisation. 

AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION 

‹

 

Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait 
entraîner une cécité définitive. 

‹

 

Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil 
sans son bouchon de protection avant. La concentration des 
rayons du soleil pourrait provoquer un incendie. 

‹

 

La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de la 
manipulation afin d’éviter toute blessure. 

DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1) 

Ԙ

Filetage pour filtre 

ԙ

Bague des distances 

Ԛ

Baïonnette 

ԛ

Pare-Soleil 

FIXATION SUR L’APPAREIL 

Lorsque l’objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes 
fonctionnent comme avec vos objectifs habituels. Consultez 
éventuellement le mode d’emploi de l’appareil. 

‹

 

Veillez à ne pas endommager les nombreux contacts électroniques 
présents sur la surface de la baïonnette de l’optique. En cas de 
dommage, cela peut provoquer un dysfonctionnement du boîtier. 

MISE AU POINT 

Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode 
AF. Pour une mise au point manuelle, placez le boîtier en mode 
MF et ajustez le point en tournant la bague de mise au point. 

‹

 

Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le 
mode de mise au point de l'appareil. 

PARE-SOLEIL 

Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré 
avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons 
parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe 
convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.2). 

‹

 

Lors de prises de vues avec le flash intégré du boîtier, veillez à 
retirer le pare-soleil pour éviter que sa pr ésence dans le champ 
d’éclairement ne provoque une zone d’ombre en bas de l’image. 

‹

 

Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, 
veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en 
position inversée. (fig.3) 

FILTRES 

‹

 

N’employez jamais deux filtres à la fois. L’utilisation de deux filtres, 
ou d’un filtre très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut 
provoquer un vignettage. 

PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT 

‹

 

Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures 
extrèmes, ou à l’humidité. 

‹

 

Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit 
frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la 
naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas détériorer le 
revêtement multicouche des lentilles. 

‹

 

Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière 
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts 
sur les éléments optiques. 

‹

 

Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie 
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du 
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments 
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.

 

‹

 

Des écarts soudains de température peuvent causer de la 
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale. 
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un 
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un étui 
jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.

 

CARACTERISTIQUES 

 

MICRO QUATRE TIERS 

Sony monture-E

 

Longueur focale équivalente au 
format 24x36

 

38mm 28.5mm 

Angle de champ 

59.3° 

73.5° 

Construction de l’ objectif 

6 - 8 

Ouverture minimale 

22 

Distance minimale de mise au point

0.2m 

Rapport de reproduction 

1:7.4 

Diamétre de filtre 

46mm 

Dimension: diamentre×longueur

60.8 x 45.7mm 

60.8 x 46.9mm 

Poids 160g 

170g 

‹

 

Un léger bruit, qui n'est pas un dysfonctionnement, peut être 
audible lorsque l'objectif est détaché du boîtier ou lorsque ce 
dernier est désactivé. 

‹

 

Cet objectif n’intègre pas la fonction de stabilisation optique OS. 

FRANÇAIS

 
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft 
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma 
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing 
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken. 

WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN 

‹

 

Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging 
veroorzaken of gezichtsverlies. 

‹

 

Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu 
wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat 
zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen waardoor 
brand zou kunnen ontstaan. 

‹

 

De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u 
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen. 

BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1) 

Ԙ

Filterschroefdraad 

ԙ

Scherpstelring 

Ԛ

Vatting 

ԛ

Zonnekap 

BEVESTIGING OP DE CAMERABODY 

Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal 
het automatisch net zo functioneren als de originele objectieven. 
Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera. 

‹

 

De buitenzijde van de lensvatting bevat veel electronische 
contacten. Wees voorzichtig zodat deze niet beschadigen. 
Beschadiging kan ervoor zorgen dat de camera niet goed werkt. 

SCHERPSTELLEN 

Voor autofocus zet de camera in de autofocus stand. Indien u 
handmatig wilt scherpstellen zet dan de camera in de 
handmatige scherpstelstand. U kunt de scherpstelling aanpassen 
door aan de focusring te draaien. 

‹

 

Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om 
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen. 

ZONNEKAP 

Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting 
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van 
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door 
sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het 
objectief valt.    Let erop dat bij het monteren van de zonnekap 
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.2) 

‹

 

Bij het maken van flitsfoto’s met de ingebouwde flitser, is het 
raadzaam de zonnekap te verwijderen, omdat deze anders het 
flitslicht gedeeltelijk afschermt. 

‹

 

Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u 
eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief 
plaatsen. (fig.3) 

FILTERS 

‹

 

Gebruik slechts 1 filter tegelijk. Twee of meer filters en/of extra 
dikke filters- zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken. 

ONDERHOUD EN OPSLAG 

‹

 

Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan 
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid. 

‹

 

Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan 
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. 
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te 
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas. 

‹

 

Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen 
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. 
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues. 

‹

 

Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt 
van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne 
mechanische delen en electrische componenten die door water 
zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen redelijke 
kosten te herstellen.

 

‹

 

Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken 
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme 
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het objectief 
in de tas te houden totdat de temperatuur van het objectief 
ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.

 

TECHNISCHE GEGEVENS 

 

MICRO FOUR THIRDS

Sony E-lensvatting

 

Equivalent met 35mm-formaat

38mm 28.5mm 

Beeldhoek  

59.3° 

73.5° 

Lensconstructie
(groepen – elementen)

6 - 8 

Kleinste diafragma 

22 

Kortste instelafstand 

0.2m 

Maximale vergrotings maatstaf 

1:7.4 

Filtermaat 46mm 
Afmetingen (diam.

lengte) 

60.8 x 45.7mm 

60.8 x 46.9mm 

Gewicht 160g 

170g 

‹

 

Wanneer het objectief van de camera wordt verwijderd, of 
wanneer de camera wordt uitgezet kan het objectief een geluid 
produceren. Dit is een normaal verschijnsel en geen storing. 

‹

 

Dit objectief bevat geen OS (Optical Stabilizer) functie. 

NEDERLANDS

 
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para 
conseguir los mejores resultados de su objetivo lea 
atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo. 

¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD 

‹

 

No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo 
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión. 

‹

 

Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al 
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los 
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio. 

‹

 

La forma de la montura es muy compleja. Por favor, 
manipulela cuidadosamente para no dañarse. 

DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1) 

Ԙ

Rosca para filtros 

ԙ

Aro de enfoque 

Ԛ

Montura 

ԛ

Parasol 

CONEXION AL CUERPO DE CAMERA 

Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo 
modo que los objetivos originales. Consulte el manual de 
instrucciones de su cámara. 

‹

 

En la montura del objetivo hay muchos contactos eléctricos. 
Tenga cuidado en no dañarlos. Si se dañan es posible que la 
cámara no funcione correctamente. 

ENFOQUE 

Para enfocar automáticamente, fije la cámara en modo enfoque 
automático.  
Si desea enfocar manualmente, fije la cámara en enfoque 
manual. Podrá ajustar en enfoque girando el anillo. 

‹

 

Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el 
manual de instrucciones de la cámara. 

PARASOL 

Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo 
bayoneta. Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos 
producidos por la iluminación ambiental. Al conectarlo 
compruebe que quede completamente sujeto. (fig.2). 

‹

 

Cuando tome fotografias con el flash incorporado de la 
cámara, retire el parasol para evitar viñeteados en la imagen. 

‹

 

Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene 
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.3). 

FILTROS 

‹

 

Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o 
más filtros a la vez, especialmente los de efectos como el 
polarizador, pueden causar viñeteos. 

CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE 

‹

 

Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, 
altas o bajas, y/o humedad. 

‹

 

En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un 
lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. 
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos 
de las bolas o gas de naftalina. 

‹

 

No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos 
para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos 
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos. 

‹

 

Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la 
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es 
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos, 
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el 
agua. 

‹

 

Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber 
condensación o velo en la superficie del objetivo. Cuando 
entre en una habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es 
recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su 
temperatura se asemeje a la de la habitación. 

CARACTERISTCAS 

 

MICRO CUATRO TERCIOS 

Sony montura E

 

Distancia focal equivalente 
en formato 35mm

38mm 28.5mm 

Ángulo de visión 

59.3° 

73.5° 

Construcción del objetivo

6 - 8 

Apertura mínima 

22 

Distancia mínima enfoque

0.2m 

Ampliación 1:7.4 
Diámetro filtro 

46mm 

Dimensiones (diám

g

long)

60.8 x 45.7mm 

60.8 x 46.9mm 

Peso 160g 

170g 

‹

 

Al quitar el objetivo de la cámara o al apagar la cámara, el 
objetivo puede emitir un ligero ruido, pero esto no es un fallo. 

‹

 

Este objetivo no incorpora la function OS (Estabilizador Óptico). 

ESPAÑOL

 

ᩓᛅỂỉấբẟӳỪẶỊὉὉὉᴾ

ǷǰȞ

 

ǫǹǿȞȸǵȝȸȈᢿ

 

ȕȪȸdzȸȫ

 : 

0120-9977-88

 

Ტઃ࠘ᩓᛅȷ

PHS

ǛƝМဇƷ૾Ƹ

 

044-989-7436

 

ƴƝᡲዂƘƩƞƍᲣ

 

ǵȝȸȈȷǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ

 

http://www.sigma-photo.co.jp/support/index.htm

 

 
 

ఇࡸ˟ᅈἉἂἰᴾ

 

       

 

Ƅ

215-8530

 

ᅕډ߷Ⴤ߷߃ࠊ᰺ဃғంங

2

ɠႸ

4

16

ӭ

 

(044) 989 - 7430 (

ˊ

FAX: (044) 989 - 7451 

 

 

ǤȳǿȸȍȃȈțȸȠȚȸǸǢȉȬǹ

 

http://www.sigma-photo.co.jp

 

 

 

SIGMA CORPORATION 

2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan 
Phone : (81) - 44 - 989 - 7437    Fax : (81) - 44 - 989 – 7448 
 
 
 

ଐஜᛖ

ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ

 

࿢ؾݣሊǬȩǹ

 

Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ

 

ENGLISH 

The glass materials used in the lens do not contain environmentally 
hazardous lead and arsenic. 

DEUTSCH 

Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein 
umweltschädliches Blei und Arsen. 

FRANÇAIS 

Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière 
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic. 

NEDERLANDS 

De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu 
belastend lood of a rsenicum. 

ESPAÑOL 

Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos 
nocivos para la salud ni el medio ambiente. 

ITALIANO 

Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non 
contengono piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose 
sotto il profilo ecologico. 

SVENSKA 

Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget 
miljöfarligt bly eller arsenik. 

DANSK 

Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og 
arsen. 

խ

֮!

ᢴ ᙰ ࢬ ࠌ ش հ ੲ ᑿ ޗ ற Δ ࿪ ྤ ڶ ୭ ᛩ ቼ հ ሩ ֗ న ࿛ ढ ʳ

䚐ạ㛨

ʳ

㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G
䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G 㙾㏩⏼␘UG

 

 

ଐஜᛖ

CE

ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ

EC

ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ

 

ENGLISH 

The CE Mark is a Directive conformity mark of the European 
Community (EC). 

DEUTSCH 

Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des 
Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende Produkt die 
Anforderungen von EG-Richtlinien einhält. 

FRANÇAIS 

Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la 
Communauté Européenne. 

NEDERLANDS 

Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC). 

ESPAÑOL 

El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad 
Europea (CE). 

ITALIANO 

Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità 
Europea (CE). 

SVENSKA 

CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma 
kvalitetsnorm. 

DANSK 

CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU. 

խ

֮!

CE

ᑑ ፾ ਢ ᑛ ੊ ᜤ ᅩ ऱ ٽ ௑ ᑑ ಖ Ζ

 

䚐ạ㛨G

CE

⫼䆠⏈

 

㢨㥐䖼㢨

 EC

ὤ㨴㜄

 

㤵䚝䚜㡸

 

䖐㐐䚌⏈

 

⫼䆠㢹⏼␘

PORTUGUÊS 

A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas 
pela Comunidade Europeia 

 

SIGMA (Deutschland) GmbH 
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY 

Verkauf: 

01805-90 90 85-0

   

Service: 

01805-90 90 85-85

   

Fax: 

01805-90 90 85-35

 

 

Отзывы: