SightLife Surgical EndoSerter Скачать руководство пользователя страница 2

9.  Breng een klein beetje cohesief viscoelastisch materiaal aan op het endotheel.
10. Draai de blauwe draaiknop in de richting van de pijl om het weefsel in de 

inbrengsheath te laden. Wanneer het weefsel naar binnen wordt getrokken 

en zich begint op te rollen, vouwt u de uitstekende weefselrand onder de 

tegenoverliggende rand. Volg het laden van het weefsel op het oog totdat 

dit is voltooid en vouw zo nodig de blootliggende buitenrand(en) verder weg. 

Allografts die niet over de rand van de houder uitsteken, hoeven niet te worden 

weggestopt. 

Fig. 3.

EMERGO EUROPE

Prinsessegracht 20

2514 AP, L’Aia

Paesi Bassi

EMERGO EUROPE

Prinsessegracht 20

2514 AP, La Haya

Países Bajos

EMERGO EUROPE

Prinsessegracht 20

2514 AP, Den Haag

Nederland

Monouso

Para un único uso

SightLife Surgical 

101 North Chestnut Street, Ste 303

Winston-Salem, NC 27101

www.sightlifesurgical.com

Tél. : +1 (844) 526 7632

SightLife Surgical 

101 North Chestnut Street, Ste 303

Winston-Salem, NC 27101

www.sightlifesurgical.com

Tél. : +1 (844) 526 7632

SightLife Surgical 

101 North Chestnut Street, Ste 303

Winston-Salem, NC 27101

www.sightlifesurgical.com

Tél. : +1 (844) 526 7632

®

 

geeft aan dat dit een handelsmerk van SightLife Surgical is.

© 2016 SightLife Surgical. Alle rechten voorbehouden.

Indicazioni

EndoSerter

®

 è utilizzato nelle procedure di cheratoplastica endoteliale per l’inserimento 

in camera anteriore, attraverso un’incisione di almeno 4 mm, di tessuto per alloinnesto 

di endotelio corneale, con diametro inferiore o pari a 8,5 mm e 175 micron di spessore 

centrale.

AVVERTENZE: NON rimuovere la protezione di blocco nera da EndoSerter

®

 fino 

al momento dell’inserimento del tessuto nella camera anteriore. Il tessuto deve 

essere caricato immediatamente prima dell’inserimento e del posizionamento. 

Una volta caricato il tessuto, non irrigare il dispositivo finché la guaina non è 

inserita nella camera anteriore. La mancata osservanza delle istruzioni d’uso 

può provocare lesioni al paziente o danni al tessuto del donatore.

Istruzioni per l’uso

1.  Fare riferimento alla 

Fig. 1

 per la visione d’insieme del dispositivo.

2.  Aprire il contenitore e prelevare il dispositivo utilizzando le consuete procedure 

sterili. Impugnare il corpo del dispositivo e rimuovere la placchetta bianca in 

plastica di supporto, estraendola dolcemente verso il basso e sganciandola dal 

terminale del dispositivo.

3.  NON rimuovere la protezione nera di blocco fino al momento dell’inserimento 

del tessuto nella camera anteriore.

4.  Il dispositivo è fornito con il supporto per alloinnesto già estratto, in posizione 

di carico.

5.  Impugnare il dispositivo con la scritta “EndoSerter

®

” rivolta verso l’alto. 

Fig. 1.

6.  Irrigare il dispositivo, tramite la connessione Luer, con soluzione salina 

bilanciata e rimuovere l’eccesso di umidità dal supporto con una spugnetta 

assorbente (non agitare). Interrompere l’irrigazione e NON riavviare fino  

a quando la punta di EndoSerter

®

 si trova nella camera anteriore.

7.  La sezione circolare di tessuto per alloinnesto deve essere preparata dal 

chirurgo nel diametro prestabilito.

8.  Caricare l’alloinnesto di endotelio sul supporto, con il lato endoteliale in alto. 

Posizionare il tessuto del donatore entro i limiti dati dai fori di allineamento. 

Rimuovere l’eccesso di umidità intorno all’allotrapianto con una spugna 

assorbente per migliorare l’adesione dell’allotrapianto al supporto durante il 

caricamento e il posizionamento. Alloinnesti di diametro superiore deborderanno 

dal supporto sul lato aperto del fori di allineamento.

 AVVERTENZA: non 

permettere che il tessuto del donatore debordi dall’estremità anteriore del 

supporto o scenda al di sotto del bordo del supporto. 

Fig. 2.

9.  Applicare una modesta quantità di viscoelastico coesivo all’endotelio.
10. Ruotare la vite zigrinata blu nella direzione indicata dalla freccia per caricare 

il tessuto all’interno della guaina d’inserimento. Quando il tessuto arretra e 

inizia ad arrotolarsi, spingere delicatamente il bordo sporgente di tessuto sotto 

il bordo opposto. Controllare visivamente il caricamento del tessuto fino a 

completamento e, se necessario, ripetere l’operazione di accompagnamento 

dei bordi sporgenti. Gli alloinnesti che non debordano dal supporto non 

necessitano di spinta di accompagnamento. 

Fig. 3.

ATTENZIONE: la legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo ai 

soli medici o dietro prescrizione medica.

Descrizione

EndoSerter

®

, strumento per l’inserimento di endotelio corneale, è un dispositivo 

utilizzato per l’alloinnesto di endotelio corneale nell’occhio. EndoSerter

®

 si compone 

del corpo dello strumento, di un supporto e del relativo meccanismo interno 

mostrato alla

 Fig. 1.

 EndoSerter

®

 è un dispositivo monouso, sterile, usa e getta. 

Quando lo strumento viene caricato con il tessuto per alloinnesto, ruotato e inserito 

nell’occhio, permette di posizionare l’alloinnesto nella camera anteriore.

11. Ruotare la vite zigrinata blu solo nella direzione indicata dalla freccia finché il 

movimento si arresta. Quindi eseguire 3 giri completi oltre il punto di completo 

arretramento del tessuto. 

Fig. 4.

12. Arrotolare il dispositivo di 180 gradi in modo che le ruote distribuzione neri sono 

rivolti verso l’alto.

13. Tenere saldamente le rotelle nere di posizionamento in questa posizione. 

Rimuovere delicatamente e buttare via la protezione di blocco. 

Fig. 5.

14. Continuare a tenere le rotelle nere di posizionamento mentre si inserisce la 

punta smussata della guaina di inserimento almeno fino al centro della camera 

anteriore. 

AVVERTENZA: le rotelle di posizionamento devono essere 

tenute saldamente per evitare danni al tessuto del donatore durante 

l’inserimento. 

Fig. 6A.

15. Una volta inserita la punta smussata della guaina di inserimento nella camera  

anteriore, aumentare  la profondità della camera anteriore tramite lieve 

irrigazione (ad es. altezza della bottiglia a 40 cm) dal dispositivo. Continuare 

l’irrigazione mentre il dispositivo viene spostato all’interno della camera anteriore 

oltre il bordo del letto stromale.

16. Posizionare l’alloinnesto ruotando le rotelle nere di posizionamento in avanti 

verso il paziente. Muovere le rotelle di posizionamento nere finché l’alloinnesto 

risulta completamente esposto. 

AVVERTENZA: durante il posizionamento, 

EndoSerter

®

 scopre l’alloinnesto di tessuto e la guaina si ritrae verso 

l’incisione.

 Fig. 6B.

17. Quando l’alloinnesto è posizionato, mantenere le rotelle nere di posizionamento 

in posizione e rimuovere il dispositivo dalla camera anteriore.

18. Gettare EndoSerter

®

 dopo l’uso.

Precauzioni

Il dispositivo deve essere irrigato con soluzione salina bilanciata prima del 

caricamento del tessuto. L’alloinnesto di tessuto deve essere posizionato all’interno 

dei limiti dati dai fori di allineamento dell’innesto sul supporto. Conservare 

EndoSerter

®

 nella sua confezione sterile a temperatura ambiente. Il contenuto è 

sterile salvo che il contenitore sia stato aperto o danneggiato. Non sottoporre a 

successiva sterilizzazione. 

Procedura chirurgica

La tecnica chirurgica idonea e la manipolazione del tessuto del donatore sono 

responsabilità individuale del chirurgo. I chirurghi devono stabilire l’idoneità di una 

particolare procedura secondo la loro preparazione ed esperienza medica.

Garanzia e limitazioni di responsabilità

SightLife Surgical garantisce che EndoSerter

®

, al momento della consegna, è 

conforme alle specifiche correnti del dispositivo e che esso è privo di difetti di 

materiali e di fabbricazione per un periodo coincidente con la data di scadenza.

ATENCIÓN: Las Leyes Federales (Estados Unidos de América) estipulan que la 

venta de este dispositivo debe ser realizada por un médico o por prescripción 

médica. 

Descripción

El instrumento de colocación de endotelio corneal EndoSerter® es un dispositivo

utilizado para colocar un aloinjerto de endotelio corneal dentro del ojo. El EndoSerter

®

se compone del cuerpo del instrumento, su mecanismo y el cargador que se 

muestra en la 

Fig. 1.

 El EndoSerter

®

 es un dispositivo estéril desechable de un solo 

uso. Una vez cargado con el tejido para el aloinjerto, girado e insertado en el ojo, el 

aloinjerto se puede colocar en la cámara anterior.

Indicaciones

El EndoSerter

®

 se utiliza para insertar tejido para un aloinjerto endotelial corneal en la 

cámara anterior con un tamaño igual o menor a 8,5 mm de diámetro y 175 micras de 

grosor en su centro, a través de una incisión mínima de 4 mm durante procedimientos 

de queratoplastia endotelial.

ADVERTENCIAS: NO retire el tope de seguridad negro del EndoSerter

®

 hasta 

que esté listo para insertar tejido en la cámara anterior. La carga de tejido 

debe realizarse inmediatamente antes de su inserción y colocación. Una vez 

cargado, no lavar el dispositivo hasta que la vaina se haya insertado en la 

cámara anterior. Si no se siguen estas instrucciones de uso, podrían causarse 

lesiones al paciente o daños al tejido del donante.

Instrucciones de uso

1.  Consulte la 

Fig. 1

, para familiarizarse con el dispositivo.

2.  Abra el envase y manipule el dispositivo utilizando los procedimientos 

estándar para instrumentos estériles. Sostenga el dispositivo tomando el 

cuerpo del mismo en la mano y retire el soporte blanco de plástico, estirando 

cuidadosamente de él hacia abajo y retirándolo del extremo del cargador del 

dispositivo.

3.  NO retire el tope de seguridad negro hasta que esté listo para insertar tejido en 

la cámara anterior.

4.  El dispositivo se entrega con el cargador del aloinjerto ya extendido en la 

posición de carga.

5.  Sostenga el dispositivo de forma que el lado con la inscripción “EndoSerter

®

” 

esté hacia arriba. 

Fig. 1

.

6.  Lave el dispositivo en la conexión Luer con una solución salina equilibrada y 

retire el exceso de humedad del cargador con una esponja absorbente (no lo 

agite). Detenga la irrigación y NO reinicie hasta que la punta del EndoSerter

®

 

esté en la cámara anterior.

7.  El tejido para el aloinjerto es trepanado por el cirujano hasta que tenga el 

diámetro deseado.

8.  Cargue el injerto endotelial en el cargador, con el endotelio hacia arriba. 

Coloque el tejido del donante dentro del espacio delimitado por los orificios 

de alineamiento. Elimine el exceso de humedad de la zona alrededor del 

aloinjerto con una esponja absorbente para mejorar la adherencia del aloinjerto 

al cargador durante la carga y la colocación.  Los aloinjertos con un diámetro 

mayor sobresaldrán del cargador por el lado abierto de los orificios de 

alineamiento.

 ADVERTENCIA: No debe permitirse que el tejido del donante se 

extienda más allá del extremo frontal del cargador. 

Fig. 2.

9.  Aplique una pequeña cantidad de viscoelástico cohesivo en el endotelio.
10. Gire el tornillo de apriete manual azul en la dirección de la flecha para cargar 

el tejido en la vaina de inserción. Cuando el tejido se repliegue y comience 

a enrollarse, introduzca con cuidado la parte que sobresale del tejido bajo 

el borde opuesto. Visualice la carga del tejido hasta que esté terminada y, si 

fuera necesario, vuelva a introducir el borde o los bordes que sobresalgan. Los 

aloinjertos que no sobresalgan del cargador no necesitarán ser introducidos. 

Fig. 3.

11. Gire el tornillo de apriete manual azul únicamente en la dirección indicada por 

la flecha impresa, hasta que deje de producir efecto alguno. Después, gire 3 

vueltas completas más allá del punto en el que se observe que el tejido se haya 

replegado totalmente. 

Fig. 4.

12. Rodar el dispositivo 180 grados para que las ruedas de despliegue negros queden 

mirando hacia arriba.

13. Sujete firmemente las ruedas negras de colocación en la posición actual. Retire 

con cuidado y deseche el tope de seguridad.

 Fig. 5.

14. Siga sujetando las ruedas negras de colocación mientras inserta la punta 

biselada de la vaina de inserción al menos hasta el centro de la cámara anterior. 

ADVERTENCIA: Las ruedas de colocación deben sujetarse firmemente 

para evitar daños al tejido del donante durante la inserción. 

Fig. 6A.

15. Una vez que la punta biselada de la vaina de inserción esté insertada en la 

cámara anterior, agrande la cámara anterior utilizando una leve irrigación (por 

ejemplo, hasta una altura de la botella de 40 cm) a través del dispositivo. 

Continúe la irrigación mientras el dispositivo se mueve a través de la cámara 

anterior hasta sobrepasar el borde más alejado del lecho estromal.

16. Coloque el aloinjerto girando las ruedas negras de colocación hacia adelante 

y hacia el paciente. Mueva las ruedas negras de colocación hasta que el 

aloinjerto quede totalmente descubierto. 

ADVERTENCIA: El EndoSerter

®

 

retira el recubrimiento del aloinjerto de tejido y la vaina retrocederá hacia 

la incisión durante la colocación.

 Fig. 6B.

17. Una vez que se haya colocado el aloinjerto, sujete las ruedas negras de 

colocación en su posición y retire el dispositivo de la cámara anterior.

18. Deseche el EndoSerter

®

 después de utilizarlo.

Precauciones

El dispositivo debe lavarse con una solución salina equilibrada antes de cargar el tejido. 

El aloinjerto de tejido debe colocarse dentro del espacio delimitado por los orificios de 

alineamiento del injerto del cargador. Almacene el EndoSerter

®

 en su envase estéril 

sellado a temperatura ambiente. El contenido es estéril, a no ser que el paquete haya 

sido abierto o esté dañado. No debe volver a esterilizarse. 

Procedimiento quirúrgico

El uso de la técnica quirúrgica adecuada y la manipulación apropiada del tejido 

del donante son responsabilidad del cirujano. Los cirujanos deben determinar si un 

procedimiento concreto es adecuado, basándose en su formación médica y en su 

experiencia. 

Garantía y limitaciones de responsabilidad

SightLife Surgical garantiza que el EndoSerter

®

, al ser entregado, se adecuará a las 

especificaciones actuales del dispositivo y estará libre de defectos de fabricación, 

hasta la fecha de caducidad.

Uitsluitend voor  

eenmalig gebruik

LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit 

instrument uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden verkocht.

Beschrijving

Het EndoSerter

®

 -instrument voor plaatsing van hoornvliesendotheel is een 

instrument dat wordt gebruikt om een allograft van hoornvliesendotheel in het oog 

te plaatsen. De EndoSerter

®

 omvat de behuizing van het instrument alsmede het 

inwendige mechanisme en de houder zoals afgebeeld in 

Fig. 1.

 De EndoSerter

®

 is 

een steriel wegwerpinstrument voor eenmalig gebruik. Nadat het allograftweefsel in het 

instrument is geplaatst en dit gedraaid en in het oog is ingebracht, kan de allograft in 

de voorste oogkamer worden aangebracht.

Indicaties

De EndoSerter

®

 wordt gebruikt om allograftweefsel van hoornvliesendotheel met een 

diameter van ten hoogste 8,5 mm en een dikte in het midden van ten hoogste 175 

micrometer in de voorste oogkamer in te brengen door een incisie van ten minste 4 mm 

tijdens corneatransplantatie-ingrepen.

WAARSCHUWINGEN: Verwijder het zwarte borgklemmetje van de EndoSerter

®

 

NIET tot het weefsel in de voorste oogkamer ingebracht kan worden. Het 

weefsel dient direct vóór het inbrengen en plaatsen te worden geladen. Nadat 

het weefsel is geladen mag het instrument niet meer worden gespoeld, tenzij 

de sheath in de voorste oogkamer is ingebracht. Als de aanwijzingen voor 

gebruik niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in letsel bij de patiënt 

en schade aan het donorweefsel veroorzaken. 

Aanwijzingen voor gebruik

1.  Bestudeer 

Fig. 1

 om vertrouwd te raken met het instrument.

2.  Open de verpakking en hanteer het instrument gebruikmakend van de 

standaard aseptische technieken. Houd het instrument bij de behuizing vast 

en verwijder de witte kunststof platformkaart door deze voorzichtig uit het 

houderuiteinde van het instrument omlaag te trekken.

3.  Verwijder het zwarte borgklemmetje NIET tot het moment waarop het weefsel in 

de voorste oogkamer ingebracht kan worden.

4.  Bij levering is de allografthouder van het instrument reeds in de laadpositie naar 

voren gebracht.

5.  Houd het instrument zo vast dat de kant met de aanduiding “EndoSerter

®

” omhoog 

wijst. 

Fig. 1.

6.  Spoel het instrument via de Luer-Lock met een gebalanceerde zoutoplossing 

en verwijder al het overtollige vocht van de houder met een absorberend 

sponsje (niet schudden). Stop met irrigeren en begin NIET opnieuw totdat de 

EndoSerter

®

 zich in de voorste oogkamer bevindt.

7.  Het allograftweefsel wordt door de chirurg bijgesneden tot de gewenste diameter.
8.  Laad de endotheel-allograft op de houder, met de endotheelkant omhoog. 

Plaats het donorweefsel binnen de grenzen van de uitlijngaatjes. Verwijder al 

het overtollige vocht rondom de allograft met een absorberend sponsje, zodat 

de allograft tijdens het laden en plaatsen beter op de lader blijft zitten. Allografts 

met een grote diameter zullen aan de open kant van de uitlijngaatjes tot over de 

rand van de houder uitsteken 

WAARSCHUWING: het donorweefsel mag niet 

uitsteken voorbij de voorkant van de houder en mag ook niet over de hoek 

van de drager hangen.

 

Fig. 2.

11. Draai de blauwe draaiknop uitsluitend in de door de pijl aangegeven richting 

totdat alle beweging stopt. Draai hem vervolgens nog eens 3 volle slagen 

voorbij het punt waarop u kon zien dat het weefsel helemaal was ingetrokken. 

Fig. 4.

12. Rol het apparaat 180 graden, zodat de zwarte inzet wielen naar boven.
13. Houd de zwarte plaatsingswieltjes stevig in de huidige stand. Verwijder het 

borgklemmetje en werp het weg. 

Fig. 5.

14. Blijf de zwarte plaatsingswieltjes tegenhouden en breng de afgeschuinde 

tip van de inbrengsheath ten minste in tot het middelpunt van de voorste 

oogkamer. 

WAARSCHUWING: De plaatsingswieltjes moeten goed worden 

tegengehouden om beschadiging van het donorweefsel tijdens het 

inbrengen te voorkomen.

 

Fig. 6A

.

15. Als de afgeschuinde tip van de inbrengsheath zich in de voorste oogkamer 

bevindt, diept u de voorste oogkamer uit door middel van milde irrigatie (bijv. 

fleshoogte op 40 cm) via het instrument. Blijf irrigeren terwijl u het instrument 

door de voorste oogkamer beweegt tot voorbij het stromale weefsel.

16. Plaats de allograft door de zwarte plaatsingswieltjes in de richting van de 

patiënt vooruit te draaien. Draai aan de zwarte plaatsingswieltjes totdat de 

allograft geheel is vrijgekomen. 

WAARSCHUWING: De EndoSerter

®

 legt de 

weefselallograft bloot en de sheath wordt tijdens de plaatsing naar de 

incisie toe teruggetrokken.

 

Fig. 6B.

17. Nadat de allograft is geplaatst, verwijdert u het instrument uit de voorste 

oogkamer, terwijl u de zwarte plaatsingswieltjes op hun plaats houdt.

18. Werp de EndoSerter

®

 na gebruik weg.

Voorzorgsmaatregelen

Het instrument dient met een gebalanceerde zoutoplossing te worden gespoeld 

voordat het weefsel wordt geladen. De weefselallograft dient binnen de grenzen

van de uitlijngaatjes op de houder te worden geplaatst. Bewaar de EndoSerter

®

 in 

de steriele, verzegelde verpakking op kamertemperatuur. De inhoud is steriel tenzij de 

verpakking is geopend of beschadigd. Niet opnieuw steriliseren. 

Operatieve procedure

Het gebruik van de juiste operatietechnieken en het correct hanteren van het

donorweefsel is de verantwoordelijkheid van de individuele chirurg. De chirurg dient de 

gepastheid van de gekozen procedure te baseren op de eigen medische opleiding en 

ervaring.

Garantie en aansprakelijkheidsbeperking

SightLife Surgical garandeert dat de EndoSerter

®

 bij levering zal voldoen aan de 

huidige specificaties van het instrument en vrij zal zijn van tekortkomingen in materiaal en 

fabricage gedurende de periode tot aan de uiterste gebruiksdatum.

Italiano

Español

Nederlands

0086

0086

0086

Fig. 3

Fig. 3

Fig. 3

Fig. 2

Fig. 2

Fig. 2

Supporto

Vite zigrinata

Connessione 

Luer

Guaina

Rotelle di  

posizionamento

Protezione di 

blocco

Placchetta di 

supporto

Fig. 1

Cargador

Tornillo de 

apriete manual

Conexión   

Luer

Vaina

Ruedas de  

colocación

Tope de  

seguridad

Soporte

Fig. 1

Tenere in posizione

Protezione di 

blocco

Fig. 5

Mantener en su posición

Tope de 

seguridad

Fig. 5

Op positie houden

Borgklemmetje

Fig. 5

Vite zigrinata

Fig. 4

Tornillo de apriete manual

Fig. 4

Draaiknop

Fig. 4

A

B

Letto 

ospite

Incisione

Fig. 6

A

B

Lecho 

hospedante

Incisión

Fig. 6

A

B

Plaatsingslocatie 

recipiënt

Incisie

Fig. 6

®

 

indica il marchio di SightLife Surgical.

© 2016 SightLife Surgical. Tutti i diritti riservati.

®

 

significa una marca registrada de SightLife Surgical.

© 2016 SightLife Surgical. Todos los derechos reservados.

Draaiknop

Luerlock

Drager

Sheath

Plaatsingswieltjes

Borgklemmetje

Platformkaart

Fig. 1

Strumento per l’inserimento di endotelio corneale

Instrumento de colocación de endotelio corneal

Instrument voor plaatsing van hoornvliesendotheel

Отзывы: