Siemens GDB 1 Series Скачать руководство пользователя страница 2

 

de 

 

sv 

 

fi 

Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der Anla-
gendokumentation aufzubewahren! 

  Dieses Symbol weist auf Gefahren und Mas-

nahmen zum Schutz von Personen und Sachen hin: 

  Antriebe für AC 230 V dürfen nur durch autorisier-

tes Personal angeschlossen werden. 

  Zulässige Spannungen an den Hilfsschaltern: 

Siehe Tabelle unter "Geräteschaltpläne". 

  Die Anschlusskabel des Antriebs dürfen nicht im 

Wasser liegen.

 

Denna instruktion skall förvaras tillsammans med 
ställdonet eller anläggningsdokumentationen!

  

  Denna symbol gäller riskfaktorer samt åtgärder 

för att undvika person- och materialskador. 

  Ställdon med AC 230 V får anslutas endast av 

behörig personal. 

 Tillåten spänning för hjälpkontakter, se tabellen i 

avsnitt kopplingscheman.

 

  Ställdonets anslutningskabel får inte ligga i vatten.

 

Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin lähei-
syydessä tai yhdessä laitosdokumenttien kanssa!

  

  Tämä symboli viittaa vaaraan ja toimenpiteisiin, 

joita tarvitaan henkilö- ja aineellisten vahinkojen vält-
tämiseksi: 

 Ainoastaan valtuutetut ammattihenkilöt saavat 

liittää 230 VAC:n toimimoottoreita. 

 Sallitut jännitteet apukytkimissä: katso "Kytkentä-

kaaviot"-kappaleessa oleva taulukko. 

 Toimimoottorin liitäntäkaapelit eivät saa kastua tai 

muuten altistua vedelle.

 

 

Gerät der Schutzklasse II (Schutzisolierung)

 

 

Apparat i isolerklass II (skyddsisolering)

 

 

Suojausluokan II laite (suoraerotus) 

 

 

Gerät der Schutzklasse III (Schutzisolierung)

 

 

Apparat i isolerklass III (skyddsisolering)

 

 

Suojausluokan III laite (suojaerotus)

 

 

Achtung!

 Der Stellantrieb darf nicht geöffnet 

werden

 

 

OBS!

  Ställdonet får inte öppnas.

 

 

Huomio!

  Toimimoottoria ei saa avata.

 

Voreinstellung  

Werkseitig eingestellt: 5°.  

Handverstellung des Antriebes 

Nur bei montiertem Stellungsanzeiger gemäss Ab-
schnitt C1 und C2 zulässig.

 

Verdrahtung und Inbetriebnahme 

Siehe in den anlagenspezifischen Unterlagen und in 
der Basisdokumentation "Technische Grundlagen" 
CM2Z4634 zum Antrieb.

 

Förinställning  

Fabriksinställning: 5°. 

Manuell manövrering 

Endast tillåten efter och lägesindikator enligt avsnitt 
C1 och C2. 

Elektrisk inkoppling och igångkörning 

Se anläggningsspecifika underlag

 

och grund-

läggande beskrivning “Handbok CM2Z4634” för 
ställdonet.

 

Akselin  

Tehdasasetus: 5°. 

Toimimoottorin käsiohjaus 

Sallittua ainoastaan, ja asennonosoitin on asennettu 
paikoilleen kohtien C1 ja C2 mukaisesti. 

Johdotus ja käyttöönotto 

Katso laitoskohtaiset dokumentit ja toimimoottorin 
tekninen käsikirja CM2Z4634.

 

 

en 

 

nl 

 

es

Store these instructions together with the actua-
tor or with the plant documentation!

 

  This symbol denotes dangers and measures to 

avoid personal injury and property damage: 

 Only authorized personnel may connect actuators 

for AC 230 V. 

  Refer to the table in "Diagrams" for the voltages 

permissible at the auxiliary switches. 

  Do not expose the actuator's connecting cables to 

water or lay the cables in water.

 

Deze handleiding moet bij de servomotor, of met 
de documentatie van de installatie worden be-
waard! 

  Dit symbool wijst op gevaar en maatregelen ter 

bescherming van personen en materiaal: 

  AC 230 V aandrijvingen mogen alleen door be-

voegd personeel worden aangesloten. 

  Voor toelaatbare spanningen aan hulpschakelaars: 

Zie tabel onder "Aansluitschema‘s" 

  De aansluitkabel van de aandrijving mag niet in het 

water liggen.

 

Conserve estas instrucciones con el actuador o 
con la documentación de la instalación!

 

  Este símbolo denota peligro y medidas para 

evitar daños personales y de la propiedad: 

  Sólo el personal autorizado puede conectar los 

actuadores a 230 V CA. 

  Consultar la tabla de "Conexionado eléctrico“ para 

saber la tensión permitida en los contactos auxil-
iares 

  No exponer los cables de conexión del actuador al 

agua ni dejarlos en contacto con ésta.

 

 

Device of protection class II (protective 
insulation)

 

 

Apparaat van beschermingsklasse II (be-
schermings isolatie)

 

 

Equipo con tipo de protección II (aislamiento 
protegido)

 

 

Device of protection class III (protective 
insulation)

 

 

Apparaat van beschermingsklasse III (be-
schermings isolatie)

 

 

Equipo con tipo de protección III (ais-
lamiento protegido)

 

 

Warning!

  Do not open the actuator.

 

 

Opgelet

!  De servomotor mag niet worden 

geopend.

 

 

Atención!

  el actuador no debe ser abierto.

 

Presetting  

Factory set: 5°. 

Manual override of the actuator 

Only allowed after position indicator, according to 
section C1 and C2. 

Wiring and commissioning 

Refer to the actuator's commissioning instructions 
and document "Technical basics" CM2Z4634.

 

Voorinstelling  

Fabrieksmatig ingestelde: 5° 

Handmatige verstelling van de servomotor

 

Alleen toegestann bij en standaanwijzers volgens 
voorbeeld C1 en C2 

Bekabeling en inbedrijfstelling

 

Raadpleeg de installatie-documentatie en de basis-
documentatie “technische grondslagen” CM2Z4634 
van de servomotor.

 

Preajuste 

 

Ajuste de fábrica: 5º. 

Posicionamiento manual del actuador

  

Sólo debe accionarse después del eje y el indicador 
de posición, según las secciones C1 y C2. 

Cableado y puesta en marcha

  

Ver la documentación técnica “Technical basics” 
CM2Z4634 del actuador.

 

 

fr 

 

it 

 

da

Cette instruction est à conserver avec le servo-
moteur ou avec la documentation de l’installation!

  

  Ce symbole signale un danger pour les per-

sonnes et les biens et les mesures y-afférentes : 

  Le branchement des servomoteurs 230 V~ ne doit 

être effectué que par un personnel qualifié. 

  Tensions admissibles sur les contacts auxiliaires : 

cf. "Schémas de raccordement" 

  Les câbles de raccordement du servomoteur ne 

doivent pas être en contact avec l'eau.

 

Queste istruzioni devono essere conservate con 
la documentazione dell’impianto!

 

  Questo simbolo indica – pericolo – il personale  

deve fare attenzione per evitare ferite o danni. 

  I collegamenti a 230 V CA . devono sempre essere 

eseguiti da personale autorizzati. 

  Fare riferimento alle “ tabelle tecniche“ per la ten-

sione ammessa per i contatti ausiliari. 

  Non esporre all‘acqua il cavo ed i collegamentii 

elettrici.

 

Opbevar denne vejledning sammen med motoren 
eller med anlægsdokumentationen!

  

  Dette symbol gør opmærksom på farer og 

forholdsregler til beskyttelse af personer og genstan-
de: 

  Motorer til AC 230 V må kun tilsluttes af autorisere-

de personer. 

  Tilladte spændinger til hjælpekontakter: Se skema 

under "Apparatdiagrammer" 

  Motorens tilslutningskabler må ikke ligge i vand.

 

 

Classe d'isolation II (isolation de protection)

 

 

Apparecchi di protezione classe  ii (protezi-
one isolamento)

 

 

Apparat i isoleringsklasse II (beskyttelsesi-
solering)

 

 

Classe d'isolation III (isolation de protection)

 

 

Apparecchio di protezione classe III (protezi-
one isolamento)

 

 

Apparat i isoleringsklasse III (beskyttelsesi-
solering)

 

 

Attention!

  Le servo-moteur ne doit pas être 

ouvert.

 

 

Attenzione!

  Il servocomando non deve 

essere aperto.

 

 

OBS!

  Motoren må ikke åbnes.

 

Préreglage  

Préreglé à l’usine: 5°. 

Positionnement manuel du servo-moteur 

Ne doit être actionné d’axe et de l’indicateur de posi-
tion, selon les sections C1 et C2. 

Câblage et mise en service 

se référer à la documentation de l’installation et au 
manuel technique CM2Z4634 du servomoteur.

 

Collega Regolazione  

Alla consegna: 5°. 

Posizionamento manuale del servocomando

 Può 

essere azionato dopo il e dall’indicatore di posizione 
secondo i paragrafi C1 e C2. 

menti e messa in servizio

 

Consultare la documentazione  per l’installazione e il 
foglio tecnico (CM2Z4634) del servocomando.

 

Forindstilling  

Fabriksindstillet: 5°. 

Manuel justering af motor 

Kun tilladt med monteret stillingsindikator i henhold til 
afsnit C1 og C2. 

Eltilslutning og idriftsættelse 

Se den anlægsspecifikke dokumentation samt basis-
dokumentationen “Tekniske principper” CM2Z4634 
for motoren.

 

 

2/8 

02.11.2005 

M4634 

4 319 2883 0 g 

Building Technologies / HVAC Products 

Содержание GDB 1 Series

Страница 1: ... da Monteringsvejledning Motor for drejebevægelse zh 安装指导 旋转型执行器 ko 설치 지침서 로터리타입 조작기 ja 取扱説明書 ロータリー式ダンパーアクチュエータ GDB 1 GLB 1 GSF 1 A Lieferumfang Deliverables Contenu Leverans Leveringsomvang Contenuto Toimituslaajuus Contenido Leverancens omfang 设备构件 제품의 공급 구성품 製品及び付属品 4634Z30 e DIN7981 St 4 8 x 13 c b d a 45 90 90 B Hinweise Warnungen Notes Warnings Indications Mise en garde Hänvisningar Varninga...

Страница 2: ...acto con ésta Device of protection class II protective insulation Apparaat van beschermingsklasse II be schermings isolatie Equipo con tipo de protección II aislamiento protegido Device of protection class III protective insulation Apparaat van beschermingsklasse III be schermings isolatie Equipo con tipo de protección III ais lamiento protegido Warning Do not open the actuator Opgelet De servomot...

Страница 3: ...打开驱动器 주 의 조작기를 임의로 열지 마시오 注意 カバーを外さない事 预先设定 出厂时设定制为 5 手动并关驱动器 在位置显示依据图C1及C2安裝後 才可使用手动 开关 驱动器接线和調试 请察看调试指导和驱动器技术资料CM2Z4634 설정 공장 출하 시 설정 5 수동 조작기 그림 C1과 C2에 따라 위치표시기 설정 후 가능 결선 및 시운전 시운전 지침 또는 기술 자료 CM2Z4634 를 참조 シャフトアダプタを前もって調整すること 工場設定 5 マニュアルオーバライド 開度指示器設定後に可能 セクションC1 C2参照 配線及び調整 製品の仕様書を参照して下さい C Montage auf Klappenachse Shaft Mounting Montage sur l axe des volets Montering på spjällaxel Montage...

Страница 4: ...ntaggio Asennuksen purku Desmontaje Demontering 拆卸 分解 D Drehwinkelbegrenzung Limitation of rotary angle Limitage de l angle de rotation Begränsning av vridningsvinkel Begrenzing van de draaihoek Limitatore dell angolo di rotazione Kääntökulman rajoitus Límites del ángulo de rotación Begrænsning af drejevinkel 旋转角度的限位设置 회전범위의 기계적 제한 回転角度を制限する場合 45 90 90 1 4634Z06 3 mm 90 2 45 90 90 4634Z07 5 7 Nm 4...

Страница 5: ... Q22 Q24 Q22 Q24 Q11 Q11 Q21 Q21 5 85 2 20 30 70 90 0 Werkeinstellung Factory setting Préreglé à l usine Fabriksinställning Fabrieksmatig ingestelde Alla consegna Tehdasasetus Ajuste de fábrica Fabriksindstillet A 5 B 85 공장 조정 工場設定 原厂设定 F Massbild Dimensions Encombrement Måttuppgift Maatschets Ingombri Mittapiirros Dimensiones Målskitse 尺寸 외형치수 外形寸法 33 2 137 68 180 87 2 7 59 2 min min 60 200 min 1...

Страница 6: ... Three position control Commande 3 points Treläges styrning Driepuntsbesturing Comando a 3 punti Kolmipisteohjaus Control a 3 puntos Trepunktsstyring 三位控制 3 위치 제어 3位 置 タイプ GDB16 1E GLB16 1E GSF16 1E 4634G01 A 100 0 DC 0 10 V G DC 0 10 V Y G0 U Q12 Q14 Q24 Q22 2 9 S2 S3 S5 S6 1 8 S1 S4 Q11 Q21 B AC 24 V 230 V 6 2 A AC 24 V SELV PELV M AC 24 V Stetigsteuerung DC 0 10 V Modulating control DC 0 10 V C...

Страница 7: ... 230 V anticlockwise Auxiliary switch Q11 S1 gray red GYRD Switch A input Q12 S2 gray blue GYBU Switch A normally closed contact Q14 S3 gray pink GYPK Switch A normally open contact Q21 S4 black red BKRD Switch B input Q22 S5 black blue BKBU Switch B normally closed contact Q24 S6 black pink BKPK Switch B normally open contact Feedback a P1 white red WHRD Potentiometer 0 100 P1 P2 potentiometer b ...

Страница 8: ...회전 Y2 7 흰색 WH 동작신호AC 0 V 반시계방향 회전 보조 Q11 S1 회색 적색 GYRD 스위치 A 입력 스위치 Q12 S2 회색 청색 GYBU 스위치 A 노멀 클로즈 접점 Q14 S3 회색 분홍색 GYPK 스위치 A 노멀 오픈 접점 Q21 S4 흑색 적색 BKRD 스위치 B 입력 Q22 S5 흑색 청색 BKBU 스위치 B 노멀 클로즈 접점 Q24 S6 흑색 분홍색 BKPK 스위치 B 노멀 오픈 접점 포텐쇼미터 a P1 흰색 적색 WHRD 가변저항 0 100 P1 P2 b P2 흰색 청색 WHBU 중립 c P3 흰색 분홍색 WHPK 가변저항 100 0 P3 P2 ja ケーブル 付属ケーブルの内容 内容 コード No 色 記号 仕 様 電源 G 1 赤 RD システムポテンシャル AC 24V AC 24 V G0...

Отзывы: