background image

PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA

03MT(TINSZ0703EHZZ)

Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui

de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les

précautions suivantes:

1. Ne pas laisser la calculatrice dans les

    endroits sujets à de forts changements de

    température, à l’humidité, et à la poussière.

2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser

    un chiffon doux et sec.  Ne pas utiliser de

    solvants ni un chiffon humide.

3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut

    pas l’utiliser ou l’entreposer dans des

    endroits où il risquerait d’être mouillé, par

    exemple par de l’eau.  La pluie, l’eau

    brumisée, les jus de fruits, le café, la

    vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine

    de dysfonctionnements.

4. Si une réparation s’avérait nécessaire,

    confier l’appareil à un distributeur agréé par

    SHARP et assurant l’entretien, à un service

    d’entretien agréé par SHARP, ou à un

    centre d’entretien SHARP.

5. Si vous n’envisagez pas d’utiliser la

calculatrice pendant une longue période,

débranchez la fiche de cordon d’alimentation.

Dans ce cas, le taux de conversion de devise

et le taux de taxe/remise présentement mis

en mémoire sont effacés.

6. Ne pas entourer le cordon électrique autour

du corps de l’appareil ou ne pas le courber

ou le tordre fortement.

SHARP ne peut pas être tenu

responsable pour tout incident ou

dommage économique consécutif ou

matériels, causés par une mauvaise

utilisation et/ou un mauvais

fonctionnement de cet appareil et de ses

périphériques, à moins qu’une telle

responsabilité ne soit reconnue par la loi.

INK RIBBON REPLACEMENT

  1. Remove the paper roll from the calculator.

(Tear the paper and remove it from the
print mechanism by using 

.)

  2. Turn the power off before replacing
      ribbon.

  3. Remove the printer cover. (Fig. 1)

  4. Remove the old ribbon by pulling it up.

  5. Insert the new ribbon.
  6. With the black side of the ribbon facing

      upwards, place one of the reels on the

      reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure
      that the reel is securely in place.

  7. Thread the ribbon around the outside of

      the metal guides. (Fig. 3)
  8. Take up any slack by manually turning one

      of the reels.

  9. Replace the printer cover. (Fig. 4)
10. Replace the paper roll.

REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR

  1. Retirer le rouleau de papier de la calculatrice.

(Déchirer le papier et le retirer du mécanisme
d’impression au moyen de 

.)

  2. Avant de remplacer le ruban encreur,

mettez l’appareil hors tension.

  3. Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)

  4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant

à vous.

  5. Introduisez le ruban encreur.

  6. Présenter le ruban avec son côté noir dirigé

vers le haut, engager une des bobines sur
l’axe de la bobine de gauche. (Fig. 2)

S’assurer que la bobine est bien en place.

  7. Mettre en place le ruban en le faisant

passer à l’extérieur des guides

métalliques. (Fig. 3)

  8. Si le ruban est lâche, le tendre en tournant

une des bobines à la main.

  9. Remettre le couvercle de limprimante en

place. (Fig. 4)

10. Réinstaller le rouleau de papier.

CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA

  1. Quitar el rollo de papel de la calculadora.

(Cortar el papel y sacarlo del mecanismo
impresor usando 

.)

  2. Desconecte el aparato antes de cambiar

la cinta.

  3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)

  4. Retire el rollo viejo empujando hacia arriba.

  5. Introduzca la cinta nueva.
  6. Con el lado negro de la cinta mirando

para arriba, colocar uno de los carretes en

el eje del carrete de la izquierda. (Fig. 2)
Asegurarse de que el carrete esté

firmemente colocado en su lugar.

  7. Pasar la cinta por la parte exterior de las

quías metálicas. (Fig. 3)

  8. Estirar cualquier parte de cinta floja

girando con la mano uno de los carretes.

  9. Volver a poner la tapa de la impresora.

(Fig. 4)

10. Volver a poner el rollo de papel.

Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est
déchiré. En procédant ainsi, vous risquez
un bourrage.
Avant tout, coupez soigneusement le début
de la bande au moyen d’une paire de
ciseaux.

1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier

dans l’ouverture. (Fig. 1)

2) Mettez l’appareil sous tension et faites

avancer le papier en appuyant sur 

.

(Fig. 2)

3) Introduisez le rouleau de papier dans le

support pour papier. (Fig. 3)

Nunca introduzca un rollo de papel roto.
Esto causará atascos del papel.
Corte siempre en primer lugar el borde
anterior.

1) Introduzca el borde del papel del rollo de

papel en la abertura. (Fig. 1)

2) Conecte la alimentación y haga avanzar el

papel apretando 

. (Fig. 2)

3) Introduzca el rollo de papel en el soporte.

(Fig. 3)

Never insert paper roll if torn. Doing so will
cause paper to jam.
Always cut leading edge with scissors
first.

1) Insert the leading edge of the paper roll

into the opening. (Fig. 1)

2) Turn the power on and feed the paper by

pressing 

. (Fig. 2)

3) Insert the paper roll to the paper holder.

(Fig. 3)

DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS

THIS MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING
MECHANISM.

NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,

CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER
LE MÉCANISME IMPRIMANT.

There are several situations which will cause

an overflow or an error condition. When this

occurs, “E” will be displayed.  The contents of
the memory at the time of the error are

retained.
If an ‘‘0

E’’ is displayed at the time of the error,

 must be used to clear the calculator. If an

‘‘E’’ with any numerals except zero is

displayed, the error may be cleared with 

 or

 and the calculation can still be continued.

Also, in rare cases, printing may stop midway
and the indication “E” appear on the display.

This is not a malfunction but is caused when

the calculator is exposed to strong
electromagnetic noise or static electricity from

an external source. Should this occur, press

the 

 key and then repeat the calculation

from the beginning.

Error conditions:

1. Entry of more than 12 digits or 11

decimals.  This error can be cleared with

 or 

.

2. When the integer portion of an answer

exceeds 12 digits.

3. When the integer portion of the contents

of the memory or grand total memory

exceeds 12 digits.
(Ex. 

 999999999999 

 1 

 )

4. When any number is divided by zero. (Ex.

 0 

 )

Il existe plusieurs cas qui entraînent un

dépassement de capacité ou une situation

d’erreur.  Si cela se produit, “E” sera affiché.
Le contenu de la mémoire au moment de

l’erreur est préservé.
Si un ‘‘0

E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il

faut utiliser 

 pour effacer l’erreur. Si un ‘‘E’’

accompagné de plusieurs chiffres (sauf zéro)

s’affiche, l’erreur peut être effacée à l’aide de

 ou 

 et le calcul peut continuer.

De plus, dans certains cas rares, l’impression
peut s’arrêter au milieu et l’indication “E”

apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un

mauvais fonctionnement mais un problème
qui se produit quand la calculatrice est

exposée à du bruit électromagnétique

important ou à de l’électricité statique d’une
source extérieure. Si cela se produit, appuyez

sur la touche 

 puis recommencez le calcul

du début.

Conditions d’erreur:

1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11

décimales. Cette erreur peut être effacée
à l’aide de 

 ou 

.

2. Lorsque la partie entière d’un résultat

dépasse 12 chiffres.

3. Lorsque la partie entière du nombre en

mémoire ou de la mémoire du total

général excède 12 chiffres.
(Ex. 

 999999999999 

 1 

 )

4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro.

(Ex. 5 

 0 

 )

Existen diversos casos en los que ocurre un

exceso de capacidad o una condición de

error.  Al producirse esto, aparecerá “E”.  Los
contenidos de la memoria, en el momento del

error, quedan retenidos.
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo

‘‘0

E’’, se deberá usar 

 para borrar la

calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’

con cualquier número (excepto el cero), se

puede borrar el error con 

 o 

pudiéndose continuar el cálculo.
Además, en casos muy raros, la impresión

puede pararse en la mitad, y en el

visualizador puede aparecer la indicación “E”.
Esto no significa mal funcionamiento, sino

que se debe a que la calculadora ha estado

expuesta a ruido electromagnético intenso o
electricidad estática de una fuente externa.

Cuando ocurra esto, presione la tecla 

 y

después repita el cálculo desde el principio.

Condiciones de error:

1. Entrada de más de 12 cifras o de 11

decimales. Este error puede borrarse con

 o 

.

2. Cuando la parte entera de un resultado

excede las 12 cifras.

3. Cuando la parte entera del contenido de

la memoria o la memoria del total global

supere 12 dígitos.
(Ej. 

 999999999999 

 1 

 )

4. Cuando se divide un número cualquiera

por un divisor de cero. (Ej. 5 

 0 

 )

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

PAPER ROLL REPLACEMENT

REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER

CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL

ERRORS

ERREURS

ERRORES

Operating capacity: 12 digits

Power source: AC: Local voltage

PRINTING SECTION

    Printer: Mechanical printer

    Printing speed: Approx. 4.8 lines/sec.

    Printing paper:

      57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/32") wide

      80 mm(3-5/32") in diameter (max.)

Operating temperature:

    0°C – 40°C (32°F – 104°F)

Power consumption: 13.8 W

Dimensions:

    228 mm (W) 

×

 336 mm (D) 

×

 78 mm (H)

    (8-31/32" (W) 

×

 13-7/32" (D) 

×

 3-1/16" (H))

Weight: Approx. 1.9 kg (4.19 Ib.)

Accessories:

Plug change adapter, 1 paper roll, 1 ink

ribbon (installed), and operation manual

Capacité de travail: 12 chiffres

Alimentation: CA: Tension locale

SECTION IMPRESSION

    Imprimante: Imprimante mécanique

    Vitesse d’impression: Env. 4,8 lignes/s

    Papier d’impression:

      Largeur: 57 mm – 58 mm

      Diamètre (maxi.): 80 mm

Température: 0°C – 40°C

Consommation: 13,8 W

Dimensions:

    228 mm (L) 

×

 336 mm (P) 

×

 78 mm (H)

Poids: Env. 1,9 kg

Accessoires:

Adaptateur de fiche secteur, 1 rouleau de

papier, 1 ruban encreur (installé), et mode

d’emploi

Capacidad de cálculo: 12 cifras

Alimentación de corriente: CA: Voltaje local

de corriente alterna

SECCIÓN DE LA IMPRESORA

    Impresora: Impresora mecánica

    Velocidad de impresión: Aprox. 4,8 líneas/

seg.

    Papel de impresión:

      57 mm – 58 mm de ancho,

      80 mm de diámetro (máx.)

Temperatura: 0°C – 40°C

Potencia: 13,8 W

Dimensiones:

    228 mm (An) 

×

 336 mm (P) 

×

 78 mm (Al)

Peso: Aprox. 1,9 kg

Accesorios:

Enchufe adaptador, 1 rollo de papel, 1

cinta entintada (instalado), y manual de

manejo

SPECIFICATIONS

FICHE TECHNIQUE

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

“OFF”: Mise hors tension.

”: Mise sous tension. Pour choisir le mode

de non impression.

“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode

impression.

“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le

mode d’impression et de comptage

d’articles.

1) Le compteur comptera le nombre de fois

que la touche 

 a été appuyée en

addition.

Note:

Chaque fois que l’on agit sur la

touche 

 en soustraction, 1 sera

soustrait du compte.

Le compte est imprimé lorsque le

résultat calculé est obtenu.

Le compteur revient à zéro en

agissant sur la touche 

,

 ou 

.

2) Lorsque le sélecteur de mode de total

général/réglage de taux se trouve à la

position marche (GT), le compteur

comptera le nombre de fois où les résultats

de calcul ont été enregistrés dans la

mémoire du total général. Pour imprimer et

remettre le compteur à zéro, appuyer sur la

touche 

.

3) Le compteur d’articles en mémoire

comptera le nombre de fois où la touche

 a été enfoncée pendant l’addition.

Nota:

Chaque fois que la touche 

 est

utilisée dans la soustraction, 1

sera soustrait du compte.

Le compte est imprimé lorsque la

mémoire est rappelée.

L’action de la touche 

 efface le

compteur.

Note: La capacité du compteur est de 3

chiffres maximum (jusqu’à ±999). Si le

compte dépasse ce maximum, le

compteur repartira de zéro.

 SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:

Il préétablit le nombre de décimales dans le

résultat. Pour la position ‘‘F’’, le résultat est

affiché dans le système à virgule flottante.

‘‘K’’: Les opérations suivantes avec constante

sont possibles:

Multiplication:

La calculatrice rappelle automatiquement le

premier nombre introduit (le multiplicande)

ainsi que l’instruction 

.

Division:

La calculatrice rappelle automatiquement le

deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi

que l’instruction 

.

‘‘

’’: Neutre.

‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,

d’additionner ou de soustraire des

nombres sans qu’il soit nécessaire de

taper le point décimal. Lorsque le mode

d’addition est choisi, ce dernier est

automatiquement positionné en fonction

du réglage effectué.

L’emploi de 

 et 

 annule ce mode de

fonctionnement et le résultat est imprimé en

tenant compte du nombre de décimales

choisies.

  SÉLECTEUR D’ARRONDI:

“ ”: Le résultat est arrondi à la valeur

supérieure.

“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.

“ ”: Le résultat est arrondi à la valeur

inférieure.

Note: La virgule flotte durant un calcul

successif en utilisant 

 ou 

.

Si le sélecteur de décimale est sur la position

‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur

inférieure ( ).

“GT”: Total Général

”: Neutre

“ 

 ”: Placer ce sélecteur sur la position

“RATE SET” avant de mettre en

mémoire chaque taux.

Taux de conversion:

Taper le taux de conversion puis

appuyer sur 

.

Le nombre de chiffres ne doit pas

dépasser 6 (le point décimal n’est

pas considéré comme un chiffre).

Taux de taxe / remise:

Taper le taux de taxe puis appuyer

sur 

.

Pour mettre en mémoire un taux

de remise, appuyer sur 

 avant

d’appuyer sur 

.

Le nombre de chiffres ne doit pas

dépasser 4 (le point décimal n’est

pas considéré comme un chiffre).

Note:

 •

Ne pas oublier de placer ce

sélecteur sur la position “

après la mise en mémoire de

chaque taux.

 •

Il est possible de mettre en

mémoire une valeur de taux de

conversion de devise et de taux

de taxe / remise. La mise en

mémoire d’un taux efface le taux

précédemment mis en mémoire.

A fin de que su calculadora SHARP funcione

sin averías, le recomendamos lo siguiente:

1. Evite dejar la calculadora en ambientes en

    que haya cambios de temperatura,

    humedad y polvo bastante notables.

2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño

    suave y seco.  No use disolventes ni

    tampoco un paño húmedo.

3. Debido a que este producto no es a prueba

    de agua, no deberá ser utilizado o

    guardado en lugares donde pudiera ser

    salpicado por líquidos, por ejemplo agua.

    Gotas de lluvia, salpicaduras de agua,

     jugos o zumos, café, vapor, transpiración,

    etc. también perjudican el funcionamiento

    del producto.

4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase

    sólo a un distribuidor SHARP, a un centro

    de servicio autorizado por SHARP o a un

    centro de reparaciones SHARP.

5. Si no va a utilizar la calculadora durante

algún tiempo, desconecte el cable de

alimentación para cortar completamente la

electricidad. En este caso, el tipo de

conversión de divisas y el tipo de impuesto/

descuento actualmente almacenados se

borrarán.

6. No bobine el cable de CA alrededor de la

calculadora, y no lo doble o retuerza a la

fuerza.

SHARP no será responsable de ningún

daño imprevisto o resultante, en lo

económico o en propiedades, debido al

mal uso de este producto y sus

periféricos, a menos que tal

responsabilidad sea reconocida por la ley.

To insure trouble-free operation of your SHARP

calculator, we recommend the following:

1. The calculator should be kept in areas free

    from extreme temperature changes,

    moisture, and dust.

2. A soft, dry cloth should be used to clean the

    calculator.  Do not use solvents or a wet

    cloth.

3. Since this product is not waterproof, do not

    use it or store it where fluids, for example

    water, can splash onto it.  Raindrops, water

    spray, juice, coffee, steam, perspiration,

    etc. will also cause malfunction.

4. If service should be required, use only a

    SHARP servicing dealer, a SHARP

    approved service facility or SHARP repair

    service.

5. If you are not going to use the calculator for

a time period, please pull out the power

cord to cut electricity completely. In this

case, the presently stored currency

conversion rate and tax/discount rate will

be cleared.

6. Do not wind the AC cord around the body or

otherwise forcibly bend or twist it.

SHARP will not be liable nor responsible

for any incidental or consequential

economic or property damage caused by

misuse and/or malfunctions of this product

and its peripherals, unless such liability is

acknowledged by law.

OPERATIONAL NOTES

PRÉCAUTIONS

NOTAS AL MANEJARLA

OPERATING CONTROLS

LES COMMANDES

CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO

“OFF”: Power off.

”: Power ON. Set to the non-print mode.

“P”: Power ON. Set to the print mode.

“P•IC”: Power ON. Set to the print and item

count mode.

1) The counter will count the number of times

that the 

 key has been pressed in

addition.

Note:

Each time the 

 key is used in

subtraction, 1 will be subtracted

from the count.

The count is printed when the

calculated result is obtained.

Pressing of the 

 or

 key clears the counter.

2) When the grand total/rate setting mode

selector is in the ON position (GT), the

counter will count the number of times that

the calculation results have been stored in

the grand total memory. To print and clear

the count, press the 

 key.

3) The memory item counter will count the

number of times that the 

 key has been

pressed in the addition.

Note:

Each time the 

 key is used in

the subtraction, 1 will be

subtracted from the count.

The count is printed when the

memory is recalled.

Pressing of the 

 key clears the

counter.

Note: The counter has a maximum capacity of

3 digits (up to ±999). If the count

exceeds the maximum, the counter will

recount from zero.

 DECIMAL SELECTOR:

Presets the number of decimal places in the

answer. In the ‘‘F’’ position, the answer is

displayed in the floating decimal system.

‘‘K’’: The following constant functions will be

performed:

Multiplication

:

The calculator will automatically remember the

first number entered (the multiplicand) and 

instruction.

Division:

The calculator will automatically remember the

second number entered (the divisor) and 

instruction.

‘‘

’’: Neutral

‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition

and subtraction of numbers without an

entry of the decimal point. When the Add

mode is activated, the decimal point is

automatically positioned according to the

decimal selector setting.

Use of 

 and 

 will automatically

override the Add mode and decimally correct

answers will be printed at the preset decimal

position.

  ROUNDING SELECTOR:

“ ”: An answer is rounded up.

“5/4”: An answer is rounded off.

“ ”: An answer is rounded down.

Note: The decimal point floats during

successive calculation by the use of 

or 

.

If the decimal selector is set to “F” then the

answer is always rounded down ( ).

“GT”: Grand Total

”: Neutral

“ 

 ”: Set this selector to the “RATE SET”

position before storing an each rate.

Conversion rate:

Enter the conversion rate, then

press 

.

A maximum of 6 digits can be

stored (decimal point is not

counted as a digit).

Tax / discount rate:

Enter the adding tax rate, then

press 

.

To store a discount rate, press 

before pressing 

.

A maximum of 4 digits can be

stored (decimal point is not

counted as a digit).

Note:

 •

Be sure to set this selector to
the “

” position after storing

an each rate.

 •

For the conversion rate and
the tax / discount rate, a

single value can be stored

for each. If you enter a new
rate, the previous rate will be

cleared.

“OFF”: Apagado (OFF)

”: Encendido (ON). Fija el modo de no

impresión.

“P”: Encendido (ON). Fija el modo de

impresión.

“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de

impresión y de cuenta de articulos.

1) El contador contará las veces que se ha

apretado la tecla 

 en la suma.

Nota:

Cada vez que se use la tecla 

en la resta, se restará 1 de la

cuenta.

La cuenta queda impresa cuando

se obtiene el resultado calculado.

Al apretar la tecla 

 se borra el contenido del

contador.

2) Cuando está activado el selector del modo

de total global/fijación de tipos (posición

GT), el contador contará el número de

veces que se han almacenado los

resultados de cálculo en la memoria del

total global. Para imprimir y borrar la

cuenta, apretar la tecla 

.

3) El contador de artículos en memoria

contará el número de veces que la tecla

 ha sido apretada en la suma.

Notas:

Cada vez que se use la tecla 

en la resta, 1 será restado de la

cuenta.

La cuenta queda impresa al

llamarse la memoria.

Apretando la tecla 

 se borra el

contador.

Nota: El contador tiene una capacidad de un

máximo de 3 cifras (hasta ±999). Si la

cuenta excede el máximo, el contador

vuelve a contar partiendo de cero.

 SELECTOR DECIMAL:

Prefija el número de lugares decimales de la

respuesta. En ‘‘F’’, la respuesta aparecerá en

la exhibición en el sistema decimal flotante.

‘‘K’’: Se podrán realizar las siguientes

funciones de constantes:

Multiplicación:

La calculadora retendrá automáticamente el

primer factor registrado (el multiplicando) y la

instrucción 

.

División:

La calculadora retendrá automáticamente el

segundo factor registrado (el divisor) y la

instrucción 

.

‘‘

’’: Neutra.

‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden

sumar y restar números sin registrar el

punto decimal. Cuando se activa el

modo de suma, el punto decimal se

coloca automáticamente de acuerdo con

el ajuste del selector decimal.

El uso de 

 y 

 desactivará

automáticamente el modo de suma y las

respuestas decimalmente correctas se

imprimirán en la posición decimal prefijada.

  SELECTOR DE REDONDEO:

“ ”: El resultado es redondeado hacia arriba.

“5/4”: El resultado no es redondeado.

“ ”: El resultado es redondeado hacia abajo.

Nota: El punto (= coma) decimal flota

mientras se hacen cálculos sucesivos

usando 

 o 

.

Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la

respuesta siempre se redondea por defecto

( ).

“GT”: Total Global

”: Neutra

“ 

 ”: Ponga este selector en la posición

“RATE SET” antes de almacenar

cada tipo.

Tipo de conversión:

Introduzca el tipo de conversión, y

luego pulse 

.

Se puede almacenar un máximo

de 6 dígitos (la coma decimal no

cuenta como un dígito).

Tipo de impuesto / descuento:

Introduzca el tipo de impuesto de

suma, y luego pulse 

.

Para almacenar un tipo de

descuento, pulse 

 antes de

pulsar 

.

Se puede almacenar un máximo

de 4 dígitos (la coma decimal no

cuenta como un dígito).

Nota:

 •

Asegúrese de poner este

selector en la posición “

después de almacenar cada

tipo.

 •

Se puede almacenar un tipo

de cada para la conversión y

el impuesto / descuento. Si

introduce un tipo nuevo, el

tipo anterior se borrará.

NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS

PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS

AL MECANISMO DE IMPRESIÓN.

EL-2630P

II

EL-2630P

II 

(TRC)-1

DISPLAY SYMBOLS:
M :

A number has been stored in memory.

– :

The display value is negative.

E :

Error or overflow of capacity.

:

Appears when a number is in the grand
total memory.

SYMBOLES AFFICHÉS:
M :

Un nombre a été placé en mémoire.

– :

La valeur affichée est négative.

E :

Erreur ou dépassement de capacité.

:

Apparaît lorsqu’un nombre se trouve
dans la mémoire du total général.

SÍMBOLOS DE LA EXHIBICIÓN:
M :

Un número ha sido guardado en la
memoria.

– :

El valor del display es negativo.

E :

Error o desbordamiento de la capacidad.

:

Aparece cuando un número está en la

memoria de total global.

CLEAR ENTRY KEY

TOTAL KEY

MULTIPLICATION KEY

DIVISION KEY

MINUS EQUAL KEY

PLUS EQUAL KEY

CHANGE SIGN KEY

MARKUP KEY

MEMORY TOTAL CLEAR KEY

MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY

MEMORY PLUS KEY

MEMORY MINUS KEY

TAX-INCLUDING KEY

PRE-TAX KEY

 PERCENT KEY

NON-ADD/SUBTOTAL KEY:
Non-add –

When this key is pressed right after

an entry of a number in the Print

mode, the entry is printed on the
left-hand side with the symbol “#”.

This key is used to print out

numbers not subjects to calculation
such as code, date, etc.

Subtotal –

Used to get subtotal(s) of additions

and/or subtractions. When pressed
following the 

 or 

 key, the

subtotal is printed with the symbol

” and the calculation may be

continued.

By pressing this key even in the Non-
print mode, the displayed number is
printed with the symbol “P”.
AVERAGE KEY:

Used to calculate the average.

CONVERSION KEY:

This key is used:

to store the conversion rate (by the use

of the rate setting mode selector).

obtains a value by multiplying a given
number with a specified conversion

rate.

to recall the presently stored rate for
check. Press 

 

 first to clear the

calculation register and reset an error

condition, then press 

. The

conversion rate is printed with the

symbol “TC”.

CONVERSION KEY:

This key is used to obtain a value by

dividing a given number with a specified
conversion rate.

TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE

  TOUCHE TOTAL

TOUCHE DE MULTIPLICATION

TOUCHE DE DIVISION

TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL

TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE

TOUCHE DE MAJORATION

TOUCHE D’EFFACEMENT DU
CONTENU DE LA MÉMOIRE
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-
TOTAL EN MÉMOIRE
TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE

TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE

TOUCHE DE TAXE INCLUE

TOUCHE DE PRÉTAXE

 TOUCHE DE POURCENTAGE

TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL
PARTIEL:
Non-addition –

Lorsqu’on agit sur cette

touche juste après
l’introduction d’un nombre

dans le mode d’impression,

l’entrée est imprimée à
gauche avec le symbole “#”.

Cette touche sert à imprimer

des nombres qui ne sont pas
sujets au calcul tels que les

codes, les dates, etc.

Total partiel –

Sert à obtenir le(s) total(aux)
partiel(s) des additions et/ou

des soustractions. Lorsqu’on

agit sur cette touche à la suite
de 

 ou 

, le total partiel

est imprimé conjointement

avec le symbole “

” et le

calcul peut continuer.

En agissant sur cette touche même
dans le mode de non impression, le
nombre affiché est imprimé avec le
symbole “P”.
TOUCHE DE MOYENNE:

Pour calculer la moyenne.

TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée:

Pour mettre en mémoire le taux de

conversion (en utilisant le sélecteur de

réglage de taux).

Permet d’obtenir une valeur en

multipliant un nombre donné par un

taux de conversion spécifié.

Pour vérifier le taux présentement en

mémoire. Appuyez tout d’abord sur 

 pour vider le registre de calcul et

effacer une condition d’erreur puis

appuyer sur 

. Le taux de

conversion est imprimé avec la
mention “TC”.

TOUCHE DE CONVERSION:

Cette touche est utilisée pour obtenir

une valeur en divisant un nombre donné

par un taux de conversion spécifié.

TECLA DE BORRADO DE ENTRADA

TECLA DE TOTAL

TECLA DE MULTIPLICACIÓN

TECLA DE DIVISIÓN

TECLA MENOS IGUAL

TECLA MÁS IGUAL

TECLA DE CAMBIO DE SIGNO

TECLA DE USO MÚLTIPLE

TECLA DE TOTAL DE MEMORIA
TECLA DE ACCESO A MEMORIA
SUBTOTAL
TECLA DE SUMA EN MEMORIA

TECLA DE RESTA EN MEMORIA

TECLA DE INCLUSIÓN DE
IMPUESTOS
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS

 TECLA DE PORCENTAJE

TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:
No-suma –

Cuando se aprieta esta tecla

inmediatamente después de

haber ingresado un número
en el modo de impresión, el

número registrado se imprime

a la izquierda, junto con el
símbolo “#”.

Esta tecla se usa para

imprimir números que no
están sujetos a cálculos

como, por ejemplo, códigos,

fechas, etc.

Total parcial –

Se usa para obtener uno o

varios totales parciales de

sumas y/o restas.
Cuando se aprieta a

continuación de la tecla 

 o

, se imprimirá el total

parcial junto con el símbolo

” pudiéndose seguir con los

cálculos.

Al apretar esta tecla, incluso en el
modo de no impresión, se imprimirá
el número que aparece en la
exhibición con el símbolo “P”.
TECLA DE PROMEDIO:

Se usa para calcular el promedio.

TECLA DE CONVERSIÓN:

Esta tecla se utiliza para:

Almacenar el tipo de conversión

(utilizando el selector del modo de

fijación de tipos).

Obtiene un valor multiplicando un

número dado por una tasa de cambio

especificada.

Comprobar el tipo actualmente

almacenado. Pulse primero 

 

para borrar el registro del cálculo y
restaurar una condición de error, y

luego pulse 

. El tipo de conver-

sión se imprime con el símbolo “TC”.

TECLA DE CONVERSIÓN:

Esta tecla se utiliza para obtener un

valor dividiendo un número dado por

una tasa de cambio especificada.

POWER SWITCH; PRINT /
ITEM COUNT MODE
SELECTOR:

INTERRUPTEUR;
SÉLECTEUR DE MODE
D’IMPRESSION /
COMPTAGE D’ARTICLES:

INTERRUPTOR DE
CORRIENTE; SELECTOR DEL
MODO DE IMPRESIÓN / MODO
PARA CONTAR ARTÍCULOS:

CONSTANT/ADD MODE
SELECTOR:

SÉLECTEUR CONSTANTE/
ADDITION:

SELECTOR DEL MODO DE
CONSTANTE/SUMA:

ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA

OPERATION  MANUAL
MODE  D’EMPLOI
MANUAL  DE  MANEJO

SHARP CORPORATION

PAPER FEED KEY

LAST DIGIT CORRECTION KEY

GRAND TOTAL KEY

TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER
TOUCHE DE CORRECTION DU
DERNIER CHIFFRE
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL

TECLA DE AVANCE DEL PAPEL
TECLA DE CORRECCIÓN DE LA
ULTIMA CIFRA
TECLA DE TOTAL GLOBAL

Fig. 4

GRAND TOTAL/RATE SETTING
MODE SELECTOR:

SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:

SELECTOR DEL MODO DE TOTAL
GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:

EL-2630PII(TRC)(表面)

Adobe PageMaker 6.0J/PPC

Отзывы: