Soin des pieds avec accessoires
•
Accessoire de massage rotatif :
En déplaçant votre pied selon un
mouvement de va-et-vient sur la tête roulante de l’accessoire
massant, vous pourrez bénéficier des effets apaisants de ce massage
sur toute la plante du pied.
•
Pour installer les accessoires, alignez les montants des accessoires
avec les fentes du bassin, puis poussez les accessoires en place.
Pour retirer les accessoires, saisissez-les fermement et tirez-les hors
du bassin.
Pédicentre motorisé
Le pédicentre motorisé offre une solution de pédicure intégrale avec trois
accessoires interchangeables:
•
Pierre ponce rajeunissante :
Faites passer la plante des pieds sur la
pierre ponce rotative pour obtenir une exfoliation vigoureuse et
éliminer la peau rugueuse.
•
Rouleau de massage énergisant :
Procure aux pieds fatigués un
massage avec pénétration en profondeur.
•
Rouleau d’acupression relaxant :
Nettoie et exfolie légèrement les
pieds pour une peau plus douce et plus souple.
•
Pour installer un accessoire, choisissez la brosse, le rouleau de massage
ou la pierre ponce. Assurez-vous que le thalasso-pieds n’est pas
raccordé à une prise. Placez l’accessoire désiré dans le centre de
pédicure motorisé. Branchez l’adaptateur dans une prise électrique.
Appuyez doucement sur l’accessoire avec le pied pour le faire tourner
automatiquement. Pour retirer un accessoire, éteignez d’abord l’appareil,
puis débranchez-le. Retirez l’accessoire du pédicentre.
•
Les accessoires peuvent être nettoyés avec de l’eau chaude et
savonneuse. Veillez à bien rincer et sécher les accessoires avant de
les utiliser ou de les ranger.
Mode d’emploi
1.
Insérez l’accessoire désiré dans la fente prévue sur la console
centrale.
2.
Massez doucement le pied en le faisant passer sur l’accessoire.
Entretien et nettoyage
•
Placez l’appareil dans un endroit sûr, frais et sec en dehors des
lorsqu'il n'est pas utilisé.
•
Avant de le vider et le nettoyer, mettez-le en position éteignez-le et
retirez la fiche de la prise électrique. N'immergez PAS l’appareil dans
l’eau.
•
Tenez l’appareil par les côtés et videz l’eau.
REMARQUE :
Le bain de pieds doit être vidé par l’ouverture se trouvant à
l’avant de l’appareil.
•
Rincez l’appareil à l’eau et en utilisant un détergent liquide doux, puis
séchez-le, particulièrement après l’utilisation d’huiles de bain.
•
Essuyez-le avec un chiffon doux humide. N'utilisez PAS de nettoyant
abrasif. N'immergez jamais l’appareil dans un liquide quelconque.
Tenez l'appareil éloigné de tout solvant ou détergent caustique
puissants.
•
N'essayez PAS de réparer cet appareil. Il ne contient pas de pièces
réparables par l'utilisateur.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas cet appareil s’il est endommagé, en cas
de fuite d’eau ou si une partie en est cassée. Interrompez immédiatement
l’utilisation si l’un des cas suivants avait lieu.
Rangement
Débranchez toujours appareil lorsqu’il n’est pas en cours d’utilisation
Laissez l’appareil refroidir avant de l’entreposer dans l’endroit où il sera
rangé. Rangez toujours l'appareil dans un endroit sec. Ne pas tirer ou
fausser le cordon. N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil, il pourrait
s’user prématurément et se casser. Si le cordon d’alimentation de
l’appareil est abîmé, il doit être remplacé auprès du détaillant qui vous a
vendu l’appareil, ou auprès d’une personne qualifiée, afin d’éviter tout
danger éventuel. Vérifiez régulièrement que le cordon d’alimentation ne
présente aucun signe de détérioration (en particulier au niveau de la prise
et du branchement vers l’appareil).
Ce produit porte la marque CE et est fabriqué conformément à la directive
concernant la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE et à la
directive concernant la basse tension 2006/95/CE.
AVERTISSEMENT : En cas de dysfonctionnement de l’appareil, n’essayez
en aucun cas de le réparer. Cet appareil ne contient pas de pièces ou
composants manipulables par l’utilisateur réparables par l'utilisateur.
Fonctions:
A - Bande de jets de bulles
B - Capot profilé – empêche les éclaboussures et contribue à maintenir la
température
C - Rouleau de massage
D - Interrupteur Marche/Arrêt
E - Pédicentre motorisé
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2002/96/CE
relative au recyclage des déchets des équipements électriques et
électroniques. Les produits affichant un symbole de poubelle à roulettes «
barrée » sur une étiquette, une boîte cadeau ou une notice d'utilisation
doivent être recyclés séparément des autres déchets domestiques
lorsqu'ils arrivent à la fin de leur vie utile.
Prière de NE PAS jeter votre vieil appareil avec les déchets domestiques
ordinaires. Il est probable que votre détaillant d'électroménager pourra
reprendre votre vieil appareil lorsque vous désirerez le remplacer. Vous
pouvez également contacter les autorités gouvernementales compétentes
pour demander de l'aide et des conseils sur les sites pouvant accepter et
recycler votre vieil appareil.
Garantie et service
Votre appareil Scholl est garanti contre les défauts survenant lors d’une
utilisation normale de l’appareil pendant une durée de deux ans à partir de
la date d’achat. Si votre produit n’offre pas les performances satisfaisantes
à cause de défauts matériels ou de fabrication, il sera remplacé. Il suffit de
retourner l’appareil auprès du détaillant où vous l’avez acheté,
accompagné du reçu ou du ticket de caisse, caisse pour obtenir un
remplacement gratuit. Cette garantie ne couvre pas les problèmes liés à
une utilisation incorrecte ou abusive. (Ceci ne remet pas en cause vos
droits en tant que consommateur.)
© Scholl est une marque commerciale du Groupe de sociétés Reckitt Benckiser utilisée sous licence
par Helen of Troy Limited. Pour obtenir plus d’informations sur ce produit,
visitez notre site à l’adresse suivante : www.scholl-relax.com
DE
BEWAHREN SIE DIESE WICHTIGEN
SICHERHEITSANLEITUNGEN GUT AUF.
Lesen Sie bitte alle Anleitungen vor Gebrauch dieses Geräts gut durch.
WARNUNG:
Das Gerät nicht in der Nähe von Wasser in Badewannen,
Waschbecken oder ähnlichen Wasserbehältern verwenden. Das Gerät
nicht mit nassen Händen anfassen oder in Wasser tauchen.
Bewahren Sie
dieses Gerät außer Reichweite von Kindern und nicht
Bedienungsberechtigten auf. Bei Kleinkindern muss darauf geachtet
werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nicht beabsichtigt für Gebrauch von Personen (inkl.
Kinder) mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Befähigungen, oder mit einem Mangel an Erfahrung und Fachwissen, es
sei denn sie bekommen Aufsicht oder Hinweis hinsichtlich der Bedienung
des Geräts von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
WARNUNG:
Dieses Gerät darf nicht im Badezimmer verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen, in dieser
Anleitung beschriebenen Zweck. Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Aufsätze.
Das Gerät verfügt über eine beheizte Oberfläche. Personen, die
unempfindlich auf Wärme reagieren, müssen bei der Verwendung dieses
Geräts vorsichtig sein.
Gebrauchsanleitung
Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, ebenen, festen Untergrund.
Füllen des Gerätes
1.
Vor dem Füllen des Gerätes sicherstellen, dass es nicht an eine
Steckdose angeschlossen ist.
2.
Füllen Sie das Gerät mit Wasser der gewünschten Temperatur.
3.
Füllen Sie das Gerät nicht höher als bis zur –MAX-Wasserlinie (3,0
Liter).
Wenn Wasser aus dem Gerät ausläuft, darf das Gerät nicht mehr
verwendet werden.
HINWEIS:
Dieses Fußsprudelbad darf nicht ohne Wasser benutzt werden.
Es ist NICHT für den trockenen Betrieb vorgesehen.
Einschalten des Geräts
1.
Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
2.
Setzen Sie sich hin und stellen die Füße in das Fußbad.
3.
Die Füße immer nur im Sitzen in das Fußbad stellen oder
herausnehmen.
4.
Niemals aufstehen, wenn Ihre Füße im Fußbad stehen, oder das
Gerät im Stehen einschalten, da bei zu großem Druck Sprünge im
Gehäuse entstehen können.
5.
Drücken Sie die Taste mit der Aufschrift (O/I), um das Gerät zu
starten. Die Streifen mit Sprudeldüsen geben Luftblasen aus, die
Wasserstrahldüsen laufen, das Gerät vibriert und die Ozonfunktion
schaltet sich ein.
Solange das Gerät eingeschaltet ist, sorgt die einzigartige „Warmhalte“-
Technologie dafür, dass sich das Wasser nicht abkühlt. Die gewünschte
Temperatur wird länger aufrechterhalten.
HINWEIS:
Die Warmhaltefunktion verhindert ein rasches Abkühlen des
Wassers. Sie eignet sich NICHT zum Erwärmen von kaltem Wasser. Das
Wasser muss bereits zu Beginn die gewünschte Temperatur haben.
Ozonfunktion
•
Die Ozonfunktion läuft immer, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Daher
werden Sie vielleicht bei der Benutzung des Fußbads einen sauberen,
frischen Duft wahrnehmen. Dies ist vollkommen normal und Beweis
dafür, dass der ionische Ozongenerator effektiv funktioniert. Die Farbe
des Wasser sollte sich dabei jedoch nicht ändern.
•
Die Ozonfunktion reinigt und sterilisiert das Wasser im Fußbad und
trägt so dazu bei, Fußgeruch zu eliminieren und Bakterienwachstum
zu stoppen.
Fußpflege mit Aufsätzen
•
Massageaufsatz mit beweglichen Rollen:
Indem Sie Ihren Fuß über
den Rollenaufsatz vor und zurück bewegen, können Sie eine
beruhigende Massage entlang der Fußsohlen genießen.
•
Zum Anbringen der Aufsätze richten Sie die Stifte an den Aufsätzen
mit den Schlitzen im Becken aus und schnappen Sie die Aufsätze ein.
Zum Entfernen ziehen Sie die Aufsätze fest aus dem Becken.
Motorisiertes Pedicenter
Das motorisierte Pedicenter sorgt für eine umfassende Pediküre, dank drei
austauschbaren Aufsätzen:
•
Verjüngender Bimsstein:
Bewegen Sie Ihre Fußsohlen über den
rotierenden Bimsstein, um raue Haut durch intensives Peeling zu
entfernen.
•
Belebende Massagerolle:
Tiefenmassage für gestresste Füße.
•
Entspannende Akupressurrolle:
Sanfte Reinigung und leichtes Peeling
der Füße für weichere, glattere Haut.
•
Wählen Sie entweder den Bürsten-, den Massage- oder den
Bimsstein-Aufsatz. Stellen Sie sicher, dass das Fußsprudelbad nicht
an eine Steckdose angeschlossen ist. Den gewünschten Aufsatz in
das motorisierte Pedikürecenter setzen. Schließen Sie das
Fußsprudelbad an eine Steckdose an. Wenn Sie mit Ihrem Fuß leicht
auf den Aufsatz drücken, dreht dieser sich automatisch. Zum
Entfernen eines Aufsatzes schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie den
Aufsatz aus dem Pedicenter.
•
Die Aufsätze können mit warmer Seifenlauge gereinigt werden. Vor
der Verwendung oder Lagerung müssen die Aufsätze gründlich
gespült und getrocknet werden.
Betriebsanleitung
1.
Stecken Sie den gewünschten Aufsatz auf die Aussparung auf der
mittleren Konsole.
2.
Massieren Sie den Fuß sanft entlang der Oberfläche des Aufsatzes.
Produktpflege, Wartung und Reinigung
•
Das Fußbad an einem sicheren, kühlen und trockenen Ort lagern,
wenn es nicht benutzt wird.
•
Vor dem Entleeren und Reinigen das Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät NICHT in Wasser
tauchen.
•
Das Gerät an den Seiten anfassen und das Wasser ausschütten.
HINWEIS:
Das Fußbad muss durch die Öffnung an der Vorderseite des
Gerätes entleert werden.
•
Das Gerät mit Wasser und einer milden Reinigungsflüssigkeit
abwaschen und trocknen, besonders nach der Verwendung von
Badeöl.
•
Mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. KEIN scheuerndes
Reinigungsmittel verwenden. Das Gerät niemals in Flüssigkeiten
eintauchen. Von allen Lösungen und scharfen Waschmitteln fern
halten.
•
NICHT versuchen, dieses Fußbad zu reparieren. Es hat keine Teile,
die vom Benutzer repariert werden können.
WARNUNG:
Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt wurde,
Wasser ausgelaufen ist oder an irgendeiner Stelle Bruchstellen aufweist. In
einen solchen Fall müssen Sie die Verwendung des Geräts sofort
einstellen.
Lagerung
Gerät immer ausstecken, wenn es nicht verwendet wird
Lassen Sie das Gerät vor der Lagerung gut abkühlen. Immer an einem
trockenen Ort lagern. Das Stromkabel soll nicht gezogen oder gedreht
werden. Wickeln Sie das Stromkabel nicht um das Gerät, weil das Kabel
vorzeitig abgenutzt wird und deshalb brechen kann. Wenn das Stromkabel
dieses Geräts beschädigt wird, muss es ersetzt werden, indem man das
Gerät zu dem Einzelhändler, bei dem das Gerät gekauft wurde, oder zu
einem Fachmann sendet, damit keine Gefahren entstehen. Prüfen Sie das
Kabel regelmäßig auf Abnutzung und Schäden (besonders dort, wo es in
das Gerät führt und am Stecker).
Dieses Produkt verfügt über die CE-Kennzeichnung und wurde gemäß der
Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG und der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG hergestellt.
WARNUNG: Im Falle einer Funktionsstörung des Geräts können Sie keine
Reparatur durchführen. Dieses Gerät besitzt keine wartungsfähigen Teile
oder Komponenten.
Ausstattungsmerkmale:
A – Streifen mit Sprudeldüsen
B – Geformte Schutzabdeckung – dient als Spritzschutz und zur
Wärmekonservierung
C – Massagerollen-Aufsatz
D – Ein-/Aus-Schalter
E – Motorisiertes Pedicenter
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC zur
Wiederverwertung von Altgeräten. Produkte, die entweder auf dem
Typenschild, der Geschenkverpackung oder der Anleitung das Symbol
eines durchkreuzten Abfallbehälters mit Rädern aufweisen, müssen am
Ende ihrer Nutzungsdauer vom Haushaltsmüll getrennt entsorgt werden.
Das Gerät bitte NICHT im normalen Haushaltsmüll entsorgen. Ihr lokaler
Gerätehändler ist ggf. bereit, das alte Gerät beim Kauf eines
Ersatzprodukts zurückzunehmen. Oder wenden Sie sich an Ihre lokale
Aufsichtsbehörde, um zu erfahren, wo Sie Ihr Gerät entsorgen können.
Garantie und Service
Für Ihr Gerät von Scholl leisten wir Garantie gegen bei normalen
Gebrauchsbedingungen innerhalb von zwei Jahren nach dem Tag des
Einkaufs auftretende Mängel. Wenn Ihr Gerät wegen Material- oder
Herstellungsdefekte nicht zufrieden stellend läuft, werden wir es ersetzen.
Bringen Sie Ihr Gerät einfach zu dem Einzelhändler, bei dem Sie das
Gerät gekauft haben, zurück und zeigen Ihre für den kostenlosen
Umtausch noch gültige Rechnung. Die Garantie gilt nicht für Defekte, die
durch Missbrauch oder durch nicht gemäß den Anleitungen erfolgten
Gebrauch entstanden sind. (Ihre allgemeinen Rechte als Kunde werden
dadurch nicht betroffen.)
© Scholl ist eine Marke der Reckitt Benckiser Unternehmensgruppe und wird unter Lizenz von
Helen of Troy Limited verwendet. Produktinformationen finden Sie unter: www.scholl-relax.com
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IMPORTANTI
Leggere tutte le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
AVVERTENZA:
non usare l’apparecchio in prossimità di vasche da bagno,
lavandini o altri recipienti simili pieni d’acqua. L’apparecchio non deve
essere utilizzato con le mani bagnate né deve essere immerso nell'acqua.
Tenere l’apparecchio lontano da bambini e infermi. I bambini vanno
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (inclusi bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza
o conoscenza, a meno che siano controllati o siano stati istruiti sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
AVVERTENZA:
Non utilizzare questo apparecchio nel bagno.
Usare questo apparecchio solo per gli scopi previsti e come descritto in
questa guida. Usare solo gli accessori consigliati dal fabbricante.
L’apparecchio presenta una superficie riscaldata. Si consiglia alle persone
insensibili al calore di prestare attenzione durante l’uso di questo
apparecchio.
Modalità d’uso:
Posizionare l’apparecchio su una superficie solida, piana e uniforme.
Riempimento dell’unità:
1.
Prima di riempire l’unità, accertarsi che non sia collegata alla rete
elettrica.
2.
Riempire l’unità con acqua alla temperatura desiderata.
3.
Non riempire l’unità oltre il contrassegno di livello -MAX- (3,0 litri).
Se si rilevano perdite di acqua, non usare l’apparecchio.
NOTA:
questo pediluvio non può essere utilizzato senza acqua. NON è
indicato per il funzionamento a secco.
Accensione:
1.
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente.
2.
Mettersi a sedere e infilare i piedi nella vaschetta.
3.
Infilare i piedi o togliergli dalla vaschetta sempre da seduti.
4.
Non usare mai l’apparecchio rimanendo in piedi perché il peso
eccessivo potrebbe causarne la rottura.
5.
Per avviare l’unità premere il pulsante (O/I). Le strisce dei getti
d’acqua iniziano a emettere bolle, i getti d’acqua si azionano, l'unità
comincia a vibrare e la funzione ozono diventa attiva.
Quando l’unità è accesa l’esclusiva tecnologia “keep warm” (mantenimento
calore) impedisce all’acqua di raffreddarsi e permette di mantenere più a
lungo la temperatura desiderata.
NOTA:
La funzione “mantenere calore” evita il rapido raffreddamento
dell’acqua, NON riscalda l’acqua fredda: occorre iniziare con l’acqua alla
temperatura preferita.
Funzione ozono
•
La funzione ozono si attiva ogni volta che l’unità viene accesa.
Durante l’uso il pediluvio emette un profumo fresco e pulito. Ciò è
assolutamente normale e dimostra che il generatore di ozono agli ioni
funziona correttamente. Si prega di notare che l’acqua non deve
cambiare colore.
•
Durante l’uso la funzione ozono pulisce e sterilizza l’acqua del
pediluvio per facilitare l’eliminazione di cattivi odori e controllare la
proliferazione di batteri.
Cura dei piedi con accessori
•
Rullo massaggiatore:
Spostando avanti e indietro il piede sul rullo
massaggiatore l’intera pianta trae beneficio da un massaggio lenitivo.
•
Per installare gli accessori, allineare i sostegni alle scanalature della
bacinella, quindi fissare gli accessori in posizione. Per rimuovere gli
accessori, afferrarli saldamente ed estrarli dalla bacinella.
Pedicentro motorizzato
Il pedicentro motorizzato offre una pedicure completa grazie a tre
accessori intercambiabili:
•
Pietra pomice ringiovanente:
appoggiare la pianta dei piedi sulla pietra
pomice rotante per un’esfoliazione vigorosa e per ammorbidire la pelle
ruvida.
•
Rullo massaggiatore rinvigorente:
massaggia in profondità i piedi.
•
Rullo per agopressione rilassante:
pulisce ed esfolia leggermente i
piedi per una pelle più morbida e liscia.
•
Per installare un accessorio, scegliere fra spazzola, rullo massaggiatore
o pietra pomice. Assicurarsi che il pediluvio non sia collegato a una
presa. Collocare l'accessorio prescelto al pedicentro motorizzato.
Collegare il pediluvio a una presa. Premere delicatamente
sull’accessorio con il piede e l’accessorio inizierà a ruotare
automaticamente. Per rimuovere un accessorio spegnere l'apparecchio,
quindi scollegarlo. Staccare l'accessorio dal pedicentro.
•
Gli accessori possono essere puliti con acqua tiepida e sapone.
Assicurarsi di risciacquare e asciugare gli accessori accuratamente
prima di utilizzarli o riporli.
Modalità d’uso
1.
Inserire l’accessorio prescelto nell’apposita presa sulla consolle
centrale.
2.
Massaggiare delicatamente il piede con la parte superiore
dell’accessorio.
Cura, manutenzione e pulizia
•
Dopo l’uso, conservare l’apparecchio in un luogo sicuro, fresco e
asciutto.
•
Prima di svuotare e pulire l’apparecchio, spegnerlo e staccarlo dalla
presa di corrente. NON immergere l’apparecchio nell’acqua.
•
Appoggiarlo su un lato e svuotare la vaschetta dell’acqua.
NOTA:
il pediluvio va svuotato attraverso l’apertura sulla parte anteriore
dell’unità.
•
Risciacquare l’apparecchio con una soluzione d’acqua e detergente
liquido delicato e asciugarlo, specialmente dopo l’uso di oli da bagno.
•
Passarlo con una salvietta morbida inumidita. NON usare detergenti
abrasivi. Non immergere mai l’apparecchio in alcun liquido. Tenerlo
lontano da solventi e detergenti pesanti.
•
NON tentare di riparare l’apparecchio, perché non contiene alcuna
parte riparabile dall’utente.
AVVERTENZA:
non utilizzare l’apparecchio se è danneggiato, perde acqua
o non è integro. In questi casi interrompere l'uso immediatamente.
Conservazione
Dopo l’uso, staccare sempre l’apparecchio dalla presa.
Lasciarlo raffreddare prima di riporlo. Conservarlo sempre in un luogo
asciutto. Non tirate od arrotolate il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo
attorno all’apparecchio perché potrebbe logorarsi prematuramente e
rompersi. Se il cavo è danneggiato, evitare eventuali pericoli e sostituire
l’apparecchio restituendolo al rivenditore presso il quale era stato
acquistato o ad altra persona qualificata. Controllare regolarmente il cavo
per verificare che non sia danneggiato (in particolare sul punto dove si
collega all’apparecchio e alla presa).
Questo prodotto riporta il marchio CE ed è fabbricato in conformità alla
direttiva 2004/108/CE sui dispositivi elettromagnetici e alla direttiva
2006/95/CE sui dispositivi a bassa tensione.
AVVERTENZA: In caso di guasto, non tentare di riparare l’apparecchio,
perché non dispone di parti riparabili dall’utente.
Caratteristiche:
A - Striscia dei getti d’acqua
B - Campana sagomata – Agisce come paraspruzzi e contribuisce a
mantenere il calore
C - Rullo massaggiatore
D - Interruttore di accensione/spegnimento
E - Pedicentro motorizzato
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2002/96/EC sul
riciclaggio a fine vita. I prodotti riportanti il simbolo del bidone sbarrato
sull'etichetta, la scatola regalo o le istruzioni devono essere riciclati a parte
dai rifiuti domestici alla fine della loro vita utile.
NON smaltire l'apparecchio con i normali rifiuti domestici. Il rivenditore
dell'apparecchio potrà offrire il ritiro del vecchio apparecchio con l'acquisto
di uno nuovo. In alternativa, rivolgersi all'ente preposto per eventuali
informazioni su come riciclarlo.
Garanzia e servizio
L’apparecchio Scholl è garantito contro difetti, in condizioni d’uso normale,
per la durata di due anni dalla data dell’acquisto. Se non dovesse
funzionare come dovuto a causa di difetti di materiale o fabbricazione, il
prodotto verrà sostituito. Basta riportare il prodotto e lo scontrino d’acquisto
al rivenditore, richiedendone la sostituzione gratuita. Questa garanzia non
copre difetti dovuti a uso improprio, abuso o mancata osservanza delle
istruzioni. (Ciò non compromette i diritti legali del consumatore.)
© Scholl è un marchio del gruppo di società Reckitt Benckiser, utilizzato su licenza di
Helen of Troy Limited. Per informazioni sul prodotto, visitare i siti Internet: www.scholl-relax.com
SE
SPARA DESSA VIKTIGA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
VARNING:
Använd inte apparaten över vatten i badkar, handfat eller
liknande vattenfyllda kärl. Apparaten får inte hanteras med våta händer och
den får inte sänkas ned i vatten.
Håll denna apparat utom räckhåll för barn
och rörelsehindrade. Små barn bör hållas under uppsikt för att se till att de
inte leker med apparaten.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inberäknat barn)
med nedsatt fysisk, taktil eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och
kunskap, såvida de inte övervakas eller har fått instruktioner om hur
apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhe.
VARNING!
Denna anordning bör inte tas in på badrummet.
Använd endast apparaten för avsett ändamål enligt beskrivningen i denna
bruksanvisning. Använd inte tillbehör som inte rekommenderas av
tillverkaren.
Apparaten har en uppvärmd yta. Personer som är känsliga för värme
måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Bruksanvisning
Placera apparaten på ett plant, jämnt, stabilt golv.
Fylla enheten
1.
Innan du fyller enheten ska du se till att den inte är ansluten till ett
vägguttag.
2.
Fyll enheten med vatten av önskad temperatur.
3.
Fyll inte enheten över MAX-vattennivån (3,0 liter)
Om vatten läcker från apparaten bör den inte längre användas.
OBS!
Fotbadet kan inte användas utan vatten. Det är INTE avsett att
användas torrt.
Igångsättning
1.
Sätt in kontakten i väggen.
2.
Sitt ner och placera sedan dina fötter i fotbadet.
3.
Sitt alltid ner innan du sätter i eller tar ur fötterna ur fotbadet.
4.
Stå inte upp i apparaten eftersom ett för högt tryck kan skada
apparaten.
5.
Starta apparaten genom att trycka på knappen märkt (O/I).
Bubbeljetlisterna börja släppa ut bubblor, vattenstrålarna aktiveras,
apparaten vibrerar och ozonfunktionen sätts igång.
Medan apparaten är i läge på, bidrar den unika ”värmningstekniken” till att
hålla vattnet varmt och den önskade temperaturen kan hållas konstant
under längre tid.
OBS!
Varmhållningsfunktionen förhindrar att vattnet kyls av så fort. Den är
INTE till för att värma kallt vatten. Du måste börja med vatten av önskad
temperatur.
Ozonfunktion
•
Ozonfunktionen aktiveras när apparaten slås på. Detta märker du
genom att en ren fräsch doft släpps ut ur fotbadet medan det används.
Detta är helt normalt och är ett bevis på att den joniska
ozongeneratorn fungerar effektivt. Observera att du inte ska se någon
förändring av färgen på vattnet.
•
När ozonfunktionen har aktiverats rengörs och steriliseras vattnet i
fotbadet för att ta bort lukt av fotsvett och för att kontrollera
bakterietillväxten.
Fotvård med tillbehör
•
Rullande massagetillbehör:
Genom att flytta foten fram och tillbaka
över det rullande massagetillbehöret, kan du få en välgörande
massage över hela fotsulan.
•
Tillbehören installeras genom att de riktas in med skårorna i
fotbadskaret och trycks fast. Tillbehören tas bort genom att du tar tag i
dem ordentligt och drar ut dem ur fotbadskaret.
Motoriserat pedicenter
Det motoriserade pedicentret är en komplett fotvårdslösning med tre
utbytbara tillbehör:
•
Vitaliserande pimpsten:
Sätt fotsulorna över den roterande pimpstenen
för kraftfull exfoliation för att jämna ut ojämn hud.
•
Uppfriskande massagerulle:
Ger stressade fötter en djuppenetrerande
massage.
•
Rogivande akupressurrulle:
Rengör och exfolierar fötterna lätt så att
huden blir mjukare och slätare.
•
Välj antingen borsten, massagetillbehöret eller pimpstenen för att
installera ett tillbehör. Se till att fotbadet inte är inkopplat i ett
vägguttag. Sätt in önskat tillbehör i det motoriserade pedikyrcentret.
Anslut fotbadet till ett vägguttag. Tryck försiktigt på tillbehöret med
foten så roterar det automatiskt. För att ta bort ett tillbehör stänger du
först av apparaten och drar sedan ut sladden. Dra ut tillbehöret ur
pedicentret.
•
Tillbehören kan rengöras med varmt tvålvatten. Se till att skölja och
torka tillbehören noggrant före användning eller förvaring.
Bruksanvisning
1.
Sätt in önskat tillbehör i öppningen på mittkonsollen.
2.
Massera foten varsamt på toppen av tillbehöret.
Produktvård, underhåll och rengöring
•
Placera fotbadet på en säker, sval och torr plats då det inte används.
•
Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan tömning och
rengöring. Sänk inte ner apparaten i vatten.
•
Ta tag i apparatens kanter och häll ut vattnet.
OBS!
Fotbadet bör tömmas genom öppningen på enhetens framsida.
•
Tvätta ur apparaten med vatten och ett milt rengöringsmedel. Torka.
Speciellt viktigt efter användning av badoljor.
•
Torka rent med en mjuk fuktig trasa. Använd inte slipande
rengöringsmedel. Sänk aldrig ner apparaten i någon vätska. Håll
apparaten undan från alla lösningar och starka rengöringsmedel.
•
Försök inte att laga fotbadet. Det finns inga utbytbara reservdelar.
VARNING!
Använd inte apparaten om den är skadad, om vatten har läckt
ut eller om någon del är trasig. Sluta omedelbart att använda produkten
om något av ovanstående inträffar.
Förvaring
Dra alltid ut apparatkontakten när den inte används.
Låt apparaten svalna innan du ställer undan den. Förvaras alltid på torr
plats. Du får inte dra i eller vrida sladden. Linda inte sladden runt
apparaten eftersom det kan leda till att sladden slits ut i förtid eller går
sönder. Om apparatsladden blir skadad, måste den bytas ut genom att
returnera den till affären där den köptes eller till en person med liknande
kvalifikationer för att undvika en farlig situation. Kontrollera regelbundet
sladden för slitage och skador (särskilt vid ingången till apparaten och vid
väggkontakten).
Denna produkt är CE-märkt och har tillverkats i enlighet med
elektromagnetiska direktivet 2004/108/EG och lågspänningsdirektivet
2006/95/EG.
VARNING: Om något fel skulle uppstå på produkten, försök inte att
reparera den. Denna apparat har inga delar som en användare kan
reparera.
Funktioner:
A - Bubbeljetlist
B - Konturerad huva – fungerar som ett stänkskydd och hjälper till att hålla
värmen
C - Massagerulle
D - Strömbrytare
E - Motoriserat pedicenter
Denna apparat uppfyller kraven i EU:s lagstiftning 2002/96/EC om
återvinning av elektriskt och elektroniskt avfall. Produkter med en symbol
som visar förbud att slänga i sopkärl antingen på klasseringsetiketten,
presentförpackningen eller instruktionerna måste återvinnas separat från
hushållssoporna, när de inte längre fungerar och ska kastas.
Släng INTE apparaten med de vanliga hushållsavfallet. Din lokale
återförsäljare erbjuder eventuellt möjligheten att lämna tillbaks apparaten
när du är färdig att köpa en ersättningsprodukt, eller så kan du kontakta
din kommun för att få hjälp och råd angående återvinning av apparaten.
Garanti och service
Din Scholl apparat garanteras mot defekter under normal användning i två
år från inköpsdagen. Om din produkt inte fungerar tillfredsställande på
grund av material- eller tillverkningsdefekter, kommer den att bytas ut. Ta
bara tillbaks apparaten till den återförsäljare du köpte den av, så du får den
utbytt utan kostnad. Denna garanti täcker inte fel som uppkommer på
grund av felaktig eller våldsam hantering eller som uppstår därför att dessa
instruktioner inte åtföljs. Detta påverkar inte dina lagliga
konsumenträttigheter.
© Scholl är ett varumärke som tillhör Reckitt Benckisers företagsgrupp och används under licens av
Helen of Troy Limited. För produktinformation, besök oss på: www.scholl-relax.com
DK
GEM DISSE VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Læs alle instruktioner, før dette apparat tages i brug.
ADVARSEL:
Brug ikke apparatet over vand i badekar, håndvask eller
lignende. Løft ikke apparatet med våde hænder, ligesom det ikke må
sænkes ned i vand.
Dette apparat skal være utilgængeligt for børn og
fysisk og psykisk handicappede. Mindre børn skal overvåges for at sikre,
at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat er ikke beregnet til personer (herunder børn) med svækkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og
kendskab, medmindre de er blevet overvågede eller har fået vejledning i
anvendelsen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
ADVARSEL:
Dette apparat må ikke tages med ud i badeværelset.
Brug kun dette apparat til det formål, det er beregnet til som beskrevet i
denne vejledning. Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af producenten.
Apparatet har en opvarmet overflade. Personer, der ikke kan mærke
smerte, skal udvise forsigtighed ved brug af dette apparat.
Anvendelse
Anbring apparatet på et fladt, plant og fast gulv.
Opfyldning af enheden
1.
Inden opfyldning skal man sikre sig, at enheden ikke er tilsluttet
strømforsyningen.
2.
Fyld enheden med vand ved den ønskede temperatur.
3.
Fyld ikke enheden op til mere end MAX-vandstanden (3,0 liter).
Hvis der siver vand ud fra apparatet, må det ikke bruges.
BEMÆRK:
Dette fodbad må ikke bruges uden vand. Det må IKKE bruges i
tør tilstand.
Aktivering
1.
Slut apparatet til vægkontakten.
2.
Sid ned og anbring fødderne i fodspaen.
3.
Sørg altid for at sidde ned, når fødderne anbringes i eller flyttes fra
fodspaen.
4.
Anvend aldrig apparatet i stående stilling og stå ikke op i enheden, da
for stort tryk forårsager, at apparatet revner.
5.
Apparatet startes ved at trykke ned på knappen, der er mærket (O/I).
Boblestrimlerne begynder at udsende bobler, vandstrålerne går i gang,
apparatet vibrerer og funktionen med frisk luft aktiveres.
Når den unikke ”hold dig varm”-teknologi er slået til, sørger den for, at
vandet ikke afkøles, så den ønskede temperatur bevares i længere tid.
BEMÆRK:
Funktionen “hold varm” hindrer en hurtig afkøling af vandet.
Den egner sig IKKE til opvarmning af koldt vand. Du skal starte med vand,
der har den ønskede temperatur.
Funktion med frisk luft
•
Funktionen med frisk luft går i gang, så snart apparatet tændes. Mens
den er i brug, vil du kunne mærke, at der kommer en ren, frisk luft fra
fodbadet. Dette er helt normalt og er tegn på, at den joniske
ozongenerator virker korrekt. Vær opmærksom på, at vandet ikke bør
skifte farve..
•
Frisk-luft-funktionen renser og steriliserer vandet i fodbadet. Den
fjerner evt. lugt fra fødderne og kontrollerer bakterievækst.
Fodpleje med tilbehør
•
Tilbehør til rullemassageapparat:
Ved at bevæge din fod frem og
tilbage over tilbehøret til rullemassageapparatet kan du nyde en
lindrende massage over hele fodsålen.
•
Tilbehøret monteres ved at tapperne på tilbehøret tilpasses hullerne i
fodbadet. Derefter skubbes tilbehøret på plads. Tilbehøret fjernes ved
at tage et fast tag i det og trække det op af fodbadet.
Motoriseret pedicenter
Det motoriserede pedicenter indeholder en komplet pedicureløsning med
tre udskiftelige dele:
•
Plejende pimpsten:
Bevæg fodsålen hen over den roterende pimpsten,
så hård hud effektivt fjernes.
•
Styrkende massagerulle:
Giver stressede fødder en dybdegående
massage.
•
Afslappende akupunkturrulle:
Let rengøring og fjernelse af hård hud,
så huden bliver blød og jævn.
•
Ved montering af tilbehør vælges enten børste, massagerulle eller
pimpsten. Sørg for at spa’ens stik ikke er sat i en stikkontakt. Anbring
det ønskede tilbehør i det motoriserede pedicenter. Sæt spa’ens stik i
en stikkontakt. Tryk forsigtigt ned på tilbehøret med foden, og det vil
automatisk roterer. Tilbehøret fjernes ved først at slukke for apparatet
og derefter tage stikket ud af stikkontakten. Fjern tilbehøret fra
pedicentret.
•
Tilbehøret kan rengøres med varmt sæbevand. Sørg for at skylle og
tørre tilbehøret grundigt før brug eller opbevaring.
Betjeningsvejledning
1.
Indsæt det ønskede tilbehør i åbningen på midterkonsollen.
2.
Massér blidt foden langs kanten af tilbehøret.
Pleje, vedligeholdelse og rengøring af produktet
•
Opbevar fodspaen et sikkert, køligt og tørt sted, når den ikke er i brug.
•
Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten inden udtømning
og rengøring. Apparatet MÅ IKKE lægges i vand.
•
Hold i apparatets sider og hæld vandet ud.
BEMÆRK:
Fodbadet skal tømmes gennem åbningen på forsiden af
enheden.
•
Skyl apparatet med vand og en mild rengøringsvæske og aftør især
efter brugen af badeolier.
•
Tør med en blød, fugtig klud. ANVEND IKKE slibende
rengøringsmidler. Læg aldrig enheden i nogen form for væske. Hold
alle opløsningsmidler og skrappe rengøringsmidler væk fra apparatet.
•
FORSØG IKKE at reparere denne fodspa. Apparatet indeholder ingen
dele, der kan repareres af brugeren.
ADVARSEL:
Dette apparat må ikke anvendes, hvis det er beskadiget, utæt
eller dele er defekte. I tilfælde af ovennævnte skal du straks stoppe med at
bruge apparatet.
Opbevaring
Apparatet må aldrig være sluttet til strøm, når det ikke anvendes
Lad apparatet afkøle, før det sættes til opbevaring. Skal altid opbevares et
tørt sted. Der må ikke trækkes i ledningen og den må ikke snoes.
Ledningen må ikke vikles omkring apparatet, da det kan resultere i, at den
slides for hurtigt og revner. Hvis dette apparats elledning beskadiges, skal
apparatet udskiftes, ved at det returneres til den forhandler, hvor det blev
købt, eller en lignende kvalificeret person for at undgå, at der opstår farer.
Kontrollér regelmæssigt, at ledningen ikke er slidt eller beskadiget (især
ved overgangene mellem apparat og stik).
Dette produkt bærer CE-mærket og er fremstillet i overensstemmelse med
det elektromagnetiske direktiv 2004/108/EØF og lavspændingsdirektivet
2006/95/EF.
ADVARSEL: Hvis dette apparat fejlfungerer, skal du ikke forsøge at
reparere det. Dette apparat har ingen dele eller komponenter, der kan
serviceres af brugeren.
Funktioner:
A - Boblestrimmel
B - Hætte – skærmer mod sprøjt og holder på varmen
C - Massagerulletilbehør
D - Tænd-/sluk-kontakt
E - Motoriseret pedicenter
Dette apparat er i overensstemmelse med EU-lovgivning 2002/96/EC
om genbrug efter endt levetid. Produkter med et symbol for en overstreget
affaldsspand på hjul på enten mærkat, gaveæske eller anvisninger skal
kasseres til genbrug adskilt fra husholdningsaffald efter endt levetid.
Bortskaf IKKE apparatet sammen med normalt husholdningsaffald. Den
lokale forhandler af apparatet kan have en ordning med at tage apparatet
tilbage, når du skal købe et nyt produkt. Alternativt kan du kontakte de
lokale statslige myndigheder for at få yderligere hjælp og rådgivning om,
hvor du skal aflevere apparatet til genbrug.
Garanti og service
Scholl-anordningen er garanteret mod defekter ved normal brug i 2 år fra
købsdatoen. Hvis produktet ikke fungerer tilfredsstillende på grund af fejl i
materialer eller fremstilling, vil det blive udskiftet. Bring blot apparatet
tilbage til forhandleren, der solgte det, sammen med en gyldig kvittering og
få byttet produktet uden omkostninger. Denne garanti dækker ikke
defekter, som er opstået pga. forkert brug, misbrug, eller fordi disse
instruktioner ikke er fulgt. Dette påvirker ikke dine lovbestemte
forbrugerrettigheder.
© Scholl er et varemærke, der tilhører Reckitt Benckiser-selskaberne, anvendt under licens af
Helen of Troy Limited. For produktoplysninger besøg os på: www.scholl-relax.com
FI
SÄILYTÄ NÄMÄ TÄRKEÄT
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ennen tämän laitteen käyttöä.
VAROITUS:
Älä käytä laitetta vettä sisältävien ammeiden, pesualtaiden tai
vastaavien vesiastioiden yläpuolella. Laitetta ei saa käsitellä kädet märkinä
tai upottaa veteen.
Pidä laite poissa lasten ja potilaan ulottuvilta. Pieniä
lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien)
käyttöön, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet
tai joilla ei ole kokemusta tai tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä.
VAROITUS:
Tätä laitetta ei saa viedä kylpyhuoneeseen.
Käytä laitetta ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen.
Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia lisälaitteita.
Laitteen pinta on lämmin. Lämmölle herkkien henkilöiden tulee käyttää
laitetta varoen.
Käyttö
Aseta laite tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Laitteen täyttö
1.
Varmista ennen laitteen täyttämistä, ettei sitä ole kytketty
verkkovirtaan.
2.
Täytä laite halutunlämpöisellä vedellä.
3.
Täytä laite korkeintaan MAX-tasoon asti (3,0 litraa).
Jos laitteesta vuotaa vettä, laitetta ei saa enää käyttää.
HUOMAA:
Tätä jalkakylpyä ei voi käyttää ilman vettä. Sitä EI ole tarkoitettu
toimimaan kuivana.
Laitteen kytkeminen päälle:
1.
Liitä laite verkkovirtaan.
2.
Istuudu ja aseta jalkasi sitten vasta jalkakylpyyn.
3.
Aseta jalkasi jalkakylpyyn tai poista ne sieltä vain ollessasi istuma-
asennossa.
4.
Älä koskaan käytä laitetta seisoma-asennossa, koska liian suuri paine
saa laitteen särkymään.
5.
Käynnistä laite painamalla nappia, johon on merkitty (O/I).
Kuplasuihkuliuskoista alkaa tulla kuplia, vesisuihkut toimivat, laite
värisee ja otsonitoiminto kytkeytyy päälle.
Kun virta on päällä, ainutlaatuinen ”lämmön säilyttävä” tekniikka estää
vettä jäähtymästä ja auttaa säilyttämään halutun lämpötilan kauemmin.
Otsonitoiminto
•
Otsonitoiminto aktivoituu aina, kun laite kytketään päälle. Sen
seurauksena saatat havaita jalkakylvystä lähtevän puhtaan, raikkaan
tuoksun käytön aikana. Tämä on täysin normaalia ja todisteena siitä,
että ioninen otsonigeneraattori toimii tehokkaasti. Huomaa, että veden
värissä ei pitäisi näkyä minkäänlaisia muutoksia.
•
Otsonitoiminto laitteen toimiessa puhdistaa ja steriloi jalkakylvyn vettä,
mikä auttaa eliminoimaan jalkojen hajua ja estämään bakteerien
kasvua.
Jalkojen hoito lisälaitteilla
•
Pyörivä hierontalisälaite:
Liikuttamalla jalkaasi edestakaisin pyörivän
hierontalisälaitteen päällä voit nauttia rauhoittavasta hieronnasta koko
jalkapohjassasi.
•
Asenna lisälaitteet kohdistamalla lisälaitteiden tangot altaassa oleviin
koloihin ja painamalla sitten lisälaitteet paikoilleen. Poista lisälaitteet
tarttumalla niihin tukevasti ja vetämällä ne pois altaasta.
Moottoroitu jalanhoitokeskus
Moottoroitu jalanhoitokeskus tarjoaa täydellisen hoitoratkaisun kolmella
keskenään vaihdettavalla lisälaitteella:
•
Uudistava hohkakivi:
Liikuta jalkapohjia pyörivän hohkakiven päällä,
jolloin karhea iho kuoriutuu tehokkaasti ja silottuu.
•
Virkistävä hierontarulla:
Hieroo rasittuneita jalkoja syvältä.
•
Rentouttava akupainantarulla:
Puhdistaa ja kuorii jalkaterien ihon
hellävaraisesti pehmeämmäksi ja sileämmäksi.
•
Asenna lisälaite valitsemalla ensin joko harja-, hieronta- tai
hohkakivilisälaite. Varmista, ettei jalkakylpyä ole kytketty pistorasiaan.
Aseta haluamasi lisälaite moottoroituun jalanhoitokeskukseen. Kytke
jalkakylpy pistorasiaan. Paina lisälaitetta varovasti jalalla, jolloin
lisälaite alkaa pyöriä automaattisesti. Poista lisälaite sammuttamalla
laite ja irrottamalla pistoke pistorasiasta. Vedä lisälaite irti
jalanhoitokeskuksesta.
•
Lisälaitteet voidaan puhdistaa lämpimällä saippuavedellä. Varmista,
että lisälaitteet huuhdotaan ja kuivataan perusteellisesti ennen käyttöä
tai varastointia.
Käyttöohjeet
1.
Sovita haluamasi lisälaite keskikonsolissa olevaan aukkoon.
2.
Hiero jalkaa hellävaroin lisälaitteen yläosaa vasten.
Tuotteen hoito, huolto ja puhdistus
•
Aseta jalkakylpy turvalliseen, viileään ja kuivaan paikkaan, kun se ei
ole käytössä.
•
Ennen tyhjentämistä ja puhdistamista, käännä laite pois päältä ja irrota
johto virtapiiristä. ÄLÄ upota laitetta veteen.
•
Pidä kiinni laitteen sivuista ja kaada vesi ulos.
HUOMAA:
jalkakylpy tyhjennetään laitteen etupuolella olevan aukon
kautta.
•
Huuhtele laite vedellä ja laimealla puhdistusnesteellä ja kuivaa
erityisesti kylpyöljyjen käytön jälkeen.
•
Pyyhi pehmeällä, kostealla rievulla. ÄLÄ käytä hankausaineita. Älä
koskaan upota laitetta mihinkään nesteeseen. Älä käytä liuotinaineita
tai kovakouraisia pesuaineita.
•
ÄLÄ yritä korjata tätä jalkakylpyä. Siinä ei ole yhtään käyttäjän
huollettavissa olevaa osaa.
VAROITUS:
Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut, vettä on vuotanut tai
jokin kohta on rikkoutunut. Lopeta käyttö välittömästi tällaisissa tilanteissa.
Säilytys
Irrota laite aina pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
Laitteen on annettava jäähtyä ennen säilytystä. Säilytä aina kuivassa
tilassa. Älä vedä tai kierrä johtoa. Johtoa ei saa kietoa laitteen ympärille,
koska se aiheuttaa johdon ennenaikaista kulumista ja rikkoutumista. Jos
tämän laitteen virtajohto vahingoittuu, se on vaihdettava uuteen
vaaratilanteen välttämiseksi palauttamalla laite jälleenmyyjälle, josta laite
on ostettu tai muulle pätevälle henkilölle. Tarkista säännöllisesti, että
virtajohto ei ole kulunut tai vioittunut, ennen kaikkea johdon ja laitteen sekä
johdon ja pistokkeen liitoskohdissa.
Laitteessa on CE-merkki ja se on valmistettu sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan direktiivin 2004/108/EY ja pienjännitedirektiivin
2006/95/EY mukaisesti.
VAROITUS: Jos laitteeseen tulee toimintahäiriö, sitä ei saa yrittää korjata.
Tässä laitteessa ei ole käyttäjän huollettavia osia tai komponentteja.
Ominaisuudet:
A - Kuplasuihkuliuska
B - Muotoiltu peite – toimii roiskesuojana ja auttaa lämmön
säilyttämisessä
C - Pyörivä hierontalisälaite
D - Virtakatkaisin
E - Moottoroitu jalanhoitokeskus
Tämä laite noudattaa EU-määräystä 2002/96/EC käyttöiän päätteeksi
tapahtuvan kierrätyksen suhteen. Tuotteet, joissa on ylivedetty jätesäiliön
kuva joko luokitusmerkinnässä, lahjakotelossa tai käyttöohjeissa, on
kierrätettävä erikseen kotitalousjätteistä sen käyttöiän päättyessä.
Laitetta EI SAA hävittää tavallisten kotitalousjätteiden mukana. Paikallinen
jälleenmyyjä voi tarjota vaihtopalvelun, kun olet valmis hankkimaan
vaihtotuotteen, tai voit kysyä paikalliselta jätelaitokselta ohjeita laitteen
kierrätyksestä.
Takuu ja huolto
Scholl -laitteella on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lukien
normaalikäytössä syntyviä vikoja vastaan. Jos tuote ei toimi tyydyttävällä
tavalla materiaali- tai valmistusvikojen takia, se vaihdetaan uuteen. Vie
laite ja ostotosite takaisin liikkeeseen, josta se on ostettu, ja saat tilalle
vastaavan tuotteen maksutta. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
virheellisestä tai väärästä käytöstä, tai näiden ohjeiden noudattamatta
jättämisestä. Tämä ei vaikuta lain mukaisiin oikeuksiisi.
© Scholl on Reckitt Benckiserin omistama tavaramerkki, jota Helen of Troy Limited käyttää lisenssin
nojalla. Tuotetietoja on saatavana osoitteessa www.scholl-relax.com
NL
BEWAAR DEZE BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees alle instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
WAARSCHUWING:
Gebruik het apparaat niet boven water in badkuipen,
gootstenen of andere met water gevulde bekkens. Het apparaat mag niet
worden aangepakt met natte handen of in water worden ondergedompeld.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen en gehandicapten. Houd
toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat zij met het apparaat
spelen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkt fysisch, zintuigelijk of mentaal vermogen, of
zonder ervaring of kennis, behalve als ze toezicht of aanwijzingen
betreffende het gebruik van het apparaat hebben gekregen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
WAARSCHUWING:
Dit apparaat mag niet worden meegenomen in de
badkamer.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het doel dat in deze handleiding is
beschreven. Gebruik geen hulpstukken die niet door de fabrikant zijn
aanbevolen.
Het apparaat wordt warm. Personen die ongevoelig zijn voor warmte
moeten voorzichtig zijn met het gebruik van dit apparaat.
Gebruiksaanwijzing
Plaats het apparaat op een vlakke, stevige ondergrond.
Apparaat vullen
1.
Zorg ervoor dat het apparaat niet op de netvoeding is aangesloten
wanneer u het gaat vullen.
2.
Vul het apparaat met water op de gewenste temperatuur.
3.
Vul het apparaat niet hoger dan het MAX-waterniveau (3,0 liter).
Mocht er water uit het apparaat lekken, dan mag het niet meer worden
gebruikt.
OPMERKING:
Dit voetbad kan niet zonder water worden gebruikt. Het
mag NIET droog worden gebruikt.
Inschakelen
1.
Steek de stekker van het apparaat in een stopcontact.
2.
Ga zitten en plaats uw voeten in het voetbad.
3.
Ga steeds zitten voordat u uw voeten in het bad plaatst of eruit neemt.
4.
Gebruik het apparaat nooit terwijl u rechtop staat en sta ook niet op
terwijl u het gebruikt omdat de overmatige druk het apparaat zal doen
barsten.
5.
Om het apparaat in te schakelen, drukt u de knop met (O/I) in. De
sproeistroken beginnen bellen te produceren, de waterstralen worden
actief, het apparaat begint te trillen en de ozonfunctie wordt
ingeschakeld.
In de aan-stand zorgt de unieke ‘warmhoud’-technologie dat de gewenste
watertemperatuur langer wordt vastgehouden.
OPMERKING:
De functie “aanhoudende warmte” voorkomt dat het water
snel afkoelt. De functie is NIET geschikt om koud water te verwarmen. U
moet water van de juiste temperatuur gebruiken.
Ozonfunctie
•
Telkens wanneer het apparaat is ingeschakeld, is ook de ozonfunctie
actief. Daarom merkt u tijdens gebruik mogelijk een schone, frisse
geur op die afkomstig is uit het voetbad. Dit is normaal en bewijst dat
de ionische ozongenerator correct werkt. U hoort geen verandering in
de kleur van het water te zien.
•
Tijdens gebruik reinigt en steriliseert de ozonfunctie het water in het
voetbad om zo voetgeuren te verwijderen en de aanwas van bacteriën
tegen te gaan.
Voetzorg met hulpstukken
•
Rollend massagehulpstuk:
Door uw voet heen en weer te bewegen
over het rollende massagehulpstuk geniet u van een ontspannende
massage over uw gehele voetzool.
•
Om de hulpstukken te plaatsen zet u de stutten van de hulpstukken in
lijn met de sleuven in de bak. Druk de hulpstukken vervolgens stevig
op hun plaats. Om de hulpstukken te verwijderen, grijpt u ze stevig
vast en trekt u ze uit de bak.
Gemotoriseerd pedicenter
Het gemotoriseerde pedicenter biedt een complete pedicureoplossing met
drie onderling uitwisselbare hulpstukken:
•
Verjongend puimsteen:
Beweeg uw voetzolen over het ronddraaiend
puimsteen. Hierdoor worden ze krachtig gescrubd om de ruwe huid
glad te maken.
•
Stimulerende massageroller:
Levert diep doordringende massage voor
gespannen voeten.
•
Ontspannende acudrukroller:
Reinigt de voeten en scrubt ze lichtjes
voor een zachtere en gladdere huid.
•
Bepaal of u het borstelhulpstuk, het massagehulpstuk of het
puimsteenhulpstuk wilt plaatsen. Zorg dat de stekker van het
bubbelbad uit het stopcontact is getrokken. Plaats het gewenste
hulpstuk in het gemotoriseerde pedicenter. Steek nu de stekker van
het bubbelbad in het stopcontact. Druk het hulpstuk met uw voet
voorzichtig omlaag. Het hulpstuk gaat nu automatisch ronddraaien.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat
u een hulpstuk verwijdert. Trek het hulpstuk uit het pedicenter.
•
De hulpstukken kunnen worden gereinigd met warm zeepsop. Vergeet
niet de hulpstukken grondig te spoelen en af te drogen voordat u ze
opnieuw gebruikt of opbergt.
Bruksanvisninger
1.
Plaats het gewenste hulpstuk in de gleuf die op de middelste console
is voorzien.
2.
Masseer de voet zachtjes met de bovenkant van het hulpstuk.
Verzorging en onderhoud van het product
•
Plaats het voetbad op een veilige, koele en droge plaats wanneer het
niet in gebruik is.
•
Voordat het apparaat wordt geleegd en gereinigd, moet het worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact worden getrokken.
Dompel het apparaat NIET in water onder.
•
Houd het apparaat aan weerszijden vast en giet het water uit.
OPMERKING:
Het voetenbad wordt door de opening aan voorzijde van het
apparaat leeggegoten.
•
Spoel het apparaat met water en een zacht reinigingsmiddel af en
droog het af, vooral na gebruik van badolie.
•
Veeg het af met een zachte, vochtige doek. Gebruik GEEN schurend
reinigingsmiddel. Dompel het apparaat nooit onder in vloeistof. Houd
het uit de buurt van alle oplosmiddelen en sterke detergentia.
•
Probeer dit voetbad NIET te repareren. Er zijn geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden gerepareerd.
WAARSCHUWING:
Gebruik dit apparaat niet als het beschadigd is, als er
sprake is van waterlekkage of als het ergens kapot is. Stop onmiddellijk
met gebruik van het apparaat als een van de hierboven genoemde
situaties zich voordoet.
Opslag
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet
gebruikt
Laat het apparaat afkoelen voordat u het opbergt. Berg het apparaat altijd
op een droge plaats op. Trek niet aan het snoer en verdraai het niet.
Wikkel het snoer niet rond het apparaat. Hierdoor slijt het snoer sneller en
kan het defect raken. Als het netsnoer van het apparaat beschadigd is,
moet het apparaat worden vervangen. Retourneer het product daarvoor
naar de winkel waar u het hebt gekocht of naar een vergelijkbare, erkende
handelaar om risico’s uit te sluiten. Controleer het snoer regelmatig op
slijtage en beschadiging (vooral in de buurt van het apparaat en de
stekker).
Dit apparaat is voorzien van de CE-markering en is gefabriceerd conform
de Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG en de
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG.
WAARSCHUWING: Probeer niet om het apparaat te repareren als het niet
goed functioneert. Het apparaat bevat geen onderdelen die de gebruiker
zelf kan repareren.
Onderdelen:
A - Sproeistrook
B - Voorgevormde kap – werkt als spatscherm en helpt warmte vast te
houden
C - Rolmassagehulpstuk
D - Aan/uit-schakelaar
E - Gemotoriseerd pedicenter
Dit apparaat voldoet aan de EU richtlijn 2002/96/EC inzake recycling
aan het einde van de levenscyclus. Producten waarop het symbool van de
doorkruiste verrijdbare afvalbak op het vermogenslabel, de geschenkdoos
of de gebruiksaanwijzing staat, moeten apart van huishoudelijk afval
worden gerecycled aan het einde van hun nuttige levensduur.
Voer dit apparaat NIET met het gewone huishoudelijke afval af. Uw
plaatselijke zaak voor huishoudtoestellen heeft mogelijk een
'terugnameplan' wanneer u een vervangingsproduct wenst te kopen. U
kunt ook contact opnemen met de plaatselijke overheidsinstanties voor
verdere hulp en advies over de plaats waarnaar het apparaat voor
recycling moet worden afgevoerd.
Garantie en service
Uw Scholl apparaat is bij normaal gebruik gedurende twee jaar vanaf de
datum van aankoop gegarandeerd tegen gebreken. Als uw apparaat niet
naar behoren presteert vanwege gebreken in materiaal of fabricage, dan
wordt het vervangen. Breng het apparaat met de kassabon terug naar de
winkel van aanschaf om het gratis om te ruilen. Deze garantie dekt geen
defecten ontstaan door onjuist gebruik, misbruik of het niet naleven van
deze instructies. Dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten.
© Scholl is een handelsmerk van de Reckitt Benckiser Group, dat onder licentie wordt gebruikt door
Helen of Troy Limited. Ga voor productinformatie naar www.scholl-relax.com
NO
TA VARE PÅ DISSE VIKTIGE
SIKKERHETSANVISNINGENE
Les alle anvisningene før apparatet tas i bruk.
ADVARSEL:
Bruk ikke apparatet over vann i badekar, vasker eller lignende.
Apparatet skal ikke håndteres med våte hender eller senkes ned i vann.
Hold apparatet vekk fra barns og svake personers rekkevidde. Små barn bør
overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparat.
Apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de holdes under oppsyn eller blir gitt instruksjoner
med hensyn til bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
ADVARSEL:
Dette apparatet må ikke tas med inn på baderom.
Bruk dette apparatet bare i samsvar med det tiltenkte formålet, slik det er
beskrevet i denne bruksanvisningen. Ikke bruk tilbehør som ikke anbefales
av produsenten.
Apparatet har en varm overflate. Personer som ikke er følsomme for
varme må være forsiktige når de bruker dette apparatet.
Bruksanvisning
Plasser apparatet på et flatt, jevnt og stødig gulv.
Fylling av enheten
1.
Før enheten fylles, må du kontrollere at det ikke er koblet til nettstrøm.
2.
Fyll enheten med vann med ønsket temperatur.
3.
Fyll ikke enheten over –MAX-vannivået (3,0 liter)
Hvis det lekker vann fra apparatet, skal det ikke brukes lenger.
MERK:
Dette fotbadet kan ikke brukes uten vann. Det er IKKE beregnet for
tørr drift.
Slik slår du på apparatet
1.
Kople apparatet til hovedstrømmen.
2.
Sett deg ned og sett føttene i fotspaet.
3.
Du må alltid sitte når du setter føttene i fotspaet eller tar dem.
4.
Bruk aldri bruke apparatet i stående stilling eller stå opp i enheten, da
for mye trykk kan forårsake at enheten sprekker.
5.
Apparatet startes ved å trykke på knappen merket (O/I). Stripene med
bobledyser begynner å avgi bobler, vanndysene settes i drift,
apparatet begynner å vibrere og ozonfunksjonen slås på.
Når apparatet er slått på, vil den unike ”hold varmt”-teknologien hindre at
vannet blir avkjølt og sørge for at temperaturen opprettholdes lenger.
MERK:
“Holde varm”-opsjonen unngår en rask nedkjøling av vannet. Den
er IKKE egnet til oppvarming av kaldt vann. Du må begynne med vannet
på den ønskede temperaturen.
Ozonfunksjon
•
Ozonfunksjonen er alltid aktivert når apparatet er på. Du kan derfor
legge merke til at det avgis en ren, frisk duft når du bruker fotbadet.
Dette er helt normalt og et bevis på at den ioniske ozongeneratoren
fungerer effektivt. Vær oppmerksom på at vannet ikke skal endre
farge.
•
Ozonfunksjonen renser og steriliserer vannet i fotbadet når det er i
bruk for å bidra til å fjerne dårlig lukt og for å kontrollere
bakterieveksten.
Fotpleie med tilbehørsenheter
•
Rullende massasjetilbehør:
Ved å bevege foten fram og tilbake over
det rullende massasjetilbehøret, kan du nyde en lindrende massasje
over hele fotsålen.
•
Når du skal montere tilbehørsenheter, retter du inn utstikkerne på
tilbehørsenheten med sporene i fotbadet og trykker tilbehørsenheten
på plass. Når tilbehørsenheten skal fjernes, tar du et godt tak i den og
trekker den ut av fotbadet.
Motorisert fotpleiepunkt
Det motoriserte fotpleiepunktet sørger for en komplett fotpleieløsning med
tre utbyttbare tilbehørsenheter:
•
Foryngende pimpstein:
Beveg fotsålene over den roterende
pimpsteinen for kraftig skrubbeeffekt som fjerner hard hud.
•
Oppkvikkende massasjerull:
Dyptgående massasje for trette føtter.
•
Avslappende akupressurrull:
Rengjøring og lett skrubbing av føttene
for mykere og glattere hud.
•
Når du skal montere en tilbehørsenhet, kan du velge mellom
akupressurrull, massasjerull eller pimpstein. Kontroller at fotspaet ikke
er tilkoplet strøm. Plasser den valgte tilbehørsenheten i det
motoriserte fotpleiepunktet. Kople fotspaet til strøm. Press foten
forsiktig ned på tilbehørsenheten. Enheten begynner da automatisk å
rotere. Når du skal fjerne en tilbehørsenhet, må du først slå av
apparatet og deretter kople det fra strøm. Trekk tilbehørsenheten ut av
fotpleiepunktet.
•
Tilbehørsenhetene kan rengjøres med varmt såpevann. Sørg for at
tilbehørsenhetene skylles og tørkes grundig før bruk eller oppbevaring.
Gebruiksaanwijzing
1.
Sett ønsket tilbehør inn i slissen på midtkonsollen.
2.
Masser foten varsomt langs tilbehørets overflate.
Behandling, vedlikehold og rengjøring av produktet
•
Sett fotspaet på et sikkert, kjølig og tørt sted når det ikke er i bruk.
•
Før tømming og rengjøring, slå av apparatet og trekk ut kontakten fra
hovedstrømmen. IKKE legg apparatet ned i vann.
•
Hold apparatet på sidene av enheten og hell ut vannet.
MERK:
Fotbadet skal tømmes gjennom åpningen foran på enheten.
•
Skyll enheten med vann og et mildt rengjøringsvæske og tørk den,
spesielt etter bruk av badeoljer.
•
Tørk av med en bløt, fuktig klut. IKKE bruk slipende rengjøringsmidler.
Legg aldri enheten i noen form for væske. Må holdes vekk fra alle
løsninger og sterke vaskemidler.
•
IKKE forsøk å reparere spaet. Det er ingen deler i apparatet som kan
repareres av brukeren.
ADVARSEL:
Bruk ikke dette apparatet hvis det er skadet, lekker vann eller
har sprekker. I slike tilfeller skal du umiddelbart slutte å bruke apparatet.
Oppbevaring
Ta stikkontakten ut når ikke i bruk
La apparatet avkjøles før lagring. Må alltid oppbevares på et tørt sted.
Ikke trekk i eller vri ledningen. Ikke tvinn ledningen rundt apparatet, da
dette kan forårsake at ledningen slites før tiden og brister. Hvis
strømledningen til apparatet blir skadet, må den skiftes ut ved å returneres
til forhandleren hvor apparatet ble kjøpt, eller en liknende kvalifisert
person, for å unngå fare. Kontroller strømledningen for slitasje og skade
med jevne mellomrom (spesielt der den går inn i apparatet og kontakten).
Dette apparatet er CE-merket og produsert i samsvar med direktiv
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og lavspenningsdirektivet
2006/95/EU.
ADVARSEL: Ikke forsøk å reparere produktet hvis det skulle svikte.
Apparatet har ingen deler eller komponenter som kan repareres av bruker.
Funksjoner:
A – Stripe med bobledyser
B – Profilert hette – fungerer som en spruteskjerm og hjelper til å holde på
varmen
C – Massasjerull
D – Av/på-knapp
E – Motorisert fotpleiepunkt
Apparatet oppfyller EU-lovgivning 20020/96/EC om gjenvinning ved
levetidens slutt. Produkter som viser symbolet med en ‘krysset ut’
søppelkasse på hjul, enten på klassifiseringsetiketten, gaveesken eller
bruksanvisningen, må bli gjenvunnet separate fra husholdningsavfall ved
slutten av sin brukbare levetid.
IKKE kast apparatet i vanlig husholdningsavfall. Den lokale forhandleren
har muligens et ‘ta-tilbake’-program når du er klar til å kjøpe et nytt produkt
til utskifting. Alternativt kan du ta kontakt med lokale myndigheter for
ytterligere hjelp og råd om hvor du kan ta apparatet til gjenvinning.
Garanti og service
Scholl-apparatet ditt er garantert mot alle defekter ved normal bruk i to år
fra kjøpedatoen. Hvis produktet ikke virker på tilfredsstillende måte pga.
defekter i materiale eller fabrikasjon, vil det bli erstattet. Ta ganske enkelt
apparatet tilbake til forhandleren hvor du kjøpte det, sammen med en
gyldig kvittering, for gratis bytte. Garantien gjelder ikke defekter som har
oppstått pga. feil bruk, misbruk eller er forårsaket ved at du ikke har fulgt
anvisningene. (Dette innvirker ikke på dine lovfestede rettigheter som
forbruker.)
© Scholl er et varemerke tilhørende Reckitt Benckiser-konsernet, og brukes på lisens fra
Helen of Troy Limited. Du finner produktopplysninger på: www.scholl-relax.com
ES
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes de usar este artefacto
ADVERTENCIA:
No use el artefacto sobre agua de baños, lavabos o
recipientes similares llenos de agua. Este aparato no debe manipularse
con las manos húmedas ni sumergirse en agua.
Mantenga este artefacto
alejado del alcance de los niños y los enfermos. Se debe supervisar a los
niños pequeños para asegurarse de que no jueguen con el artefacto.
Este artefacto no está destinado a que lo usen personas (incluso niños)
con menores capacidades físicas, sensoriales o mentales, o que no
tengan la experiencia y el conocimiento, a menos que para su seguridad
cuenten con supervisión o instrucción referente al uso del artefacto por
parte de una persona responsable.
ADVERTENCIA:
Este artefacto no debe llevarse al cuarto de baño.
Utilice este artefacto sólo para su fin previsto según se describe en este
manual. No utilice accesorios que no estén recomendados por el
fabricante.
Este aparato tiene una superficie térmica. Las personas insensibles al
calor deben utilizarlo con precaución.
Forma de uso
Coloque el artefacto en una superficie plana, estable y firme.
Llenado de la unidad
1.
Antes de llenar la unidad, asegúrese de que no está enchufada a la
red eléctrica.
2.
Llene la unidad con agua a la temperatura deseada.
3.
No llene la unidad por encima del nivel máximo de agua (3,0 litros)
Si hay alguna fuga de agua del aparato, no lo siga utilizando.
NOTA:
Este baño para pies no puede utilizarse sin agua. NO se ha
diseñado para utilizarse en seco.
Encendido
1.
Conecte el artefacto a la fuente eléctrica.
2.
Siéntese y coloque sus pies en el spa para pies.
3.
Siempre debe estar sentado para colocar los pies en el spa para pies
o para quitarlos.
4.
Nunca use el artefacto estando parado y no se pare dentro de la
unidad, ya que el exceso de presión puede provocar rajaduras en la
unidad.
5.
Para poner en marcha este aparato, pulse el botón (O/I). Las franjas
de chorros empezarán a producir burbujas, los chorros de agua
funcionarán, el aparato vibrará y la función de ozono se activará.
Mientras se encuentre en la posición de encendido, la exclusiva tecnología
de mantenimiento de calor “keep warm” ayudará a evitar que el agua se
enfríe y permitirá que se mantenga durante más tiempo la temperatura
deseada.
NOTA:
La función de mantenimiento de calor evita que el agua se enfríe
rápidamente. El artefacto NO es adecuado para calentar agua fría. Usted
debe comenzar con agua que esté a la temperatura deseada.
Función de ozono
•
La función de ozono permanece activa siempre que el aparato esté en
marcha. Por eso, podrá percibir un olor fresco y limpio procedente del
baño mientras esté en uso. Esto es completamente normal y una
prueba del eficaz funcionamiento del generador de ozono iónico. Tenga
en cuenta que no observará ningún cambio en el color del agua.
•
La función de ozono depura y esteriliza el agua del baño,
contribuyendo a eliminar el olor de los pies y a controlar la
proliferación bacteriana.
Cuidado de los pies con accesorios
•
Accesorio masajeador rodante:
Al deslizar el pie hacia atrás y hacia
adelante sobre el accesorio masajeador rodante, podrá disfrutar de un
masaje relajante en toda la planta del pie.
•
Para instalar los accesorios, alinee los postes de los mismos con las
ranuras del recipiente e introdúzcalos en su emplazamiento. Para
retirarlos, sujételos con fuerza y tire de ellos hasta extraerlos del
recipiente.
Pedicentro motorizado
El pedicentro motorizado ofrece una solución de pedicura completa con
tres accesorios intercambiables:
•
Piedra pómez rejuvenecedora:
desplace las plantas de los pies sobre
la piedra pómez giratoria y conseguirá una exfoliación vigorosa que le
suavizará la piel.
•
Rodillo de masaje vigorizante:
produce un masaje de gran penetración
para pies cansados.
•
Rodillo de digitipresión relajante:
limpia y exfolia ligeramente los pies
para ablandar y suavizar la piel.
•
Escoja el accesorio que desee instalar: de cepillo, masaje o piedra
pómez. Compruebe que el spa no esté enchufado. Introduzca el
accesorio elegido en el centro de pedicura motorizado. Enchufe el spa
a una toma de corriente. Ejerza una leve presión descendente sobre
el accesorio con el pie para que empiece a girar automáticamente.
Para retirar un accesorio, apague antes el aparato y desenchúfelo.
Tire del accesorio para separarlo del pedicentro.
•
Los accesorios pueden limpiarse con agua tibia jabonosa. Asegúrese
de enjuagarlos y secarlos bien antes de utilizarlos o guardarlos.
Instrucciones de uso
1.
Coloque el accesorio deseado en la ranura que se encuentra en la
consola del medio.
2.
Masajee suavemente su pie contra la parte superior del accesorio.
Cuidado, mantenimiento y limpieza del producto
•
Guarde el spa para pies en un lugar seguro, fresco y seco cuando no
se encuentre en uso.
•
Antes de vaciar y limpiar el artefacto, apáguelo y desenchúfelo. NO
sumerja el artefacto en agua.
•
Sostenga el artefacto de ambos lados de la unidad y vierta el agua.
NOTA:
La bañera para pies debe vaciarse mediante la abertura de la parte
delantera de la unidad.
•
Enjuague la unidad con agua y un líquido de limpieza suave y luego
séquela, especialmente después de usar baños de aceite.
•
Límpiela con un paño suave y húmedo. NO use limpiadores
abrasivos. Nunca sumerja la unidad en ningún líquido. Mantenga la
unidad alejada de solventes y detergentes fuertes.
•
NO intente reparar el spa para pies. No tiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
ADVERTENCIA:
No utilice este aparato si está dañado, pierde agua o
tiene algún componente roto. En cualquiera de estos casos, deje de
utilizarlo inmediatamente.
Almacenamiento
Siempre desenchufe el artefacto cuando no lo esté utilizando
Déjelo enfriarse antes de guardarlo. Guárdelo siempre en un lugar seco.
No jale ni tuerza el cable de alimentación. Nunca enrolle el cable alrededor
del artefacto, ya que esto puede hacer que el cable se gaste en forma
prematura y se rompa. Si se daña el cable de alimentación de este
artefacto, se debe reemplazar devolviéndolo a la tienda donde lo compró o
a una persona calificada para evitar riesgos. Revise regularmente el cable
de alimentación para determinar si presenta desgaste o daños (en
especial donde el cable se conecta con el artefacto y con el enchufe).
Este producto lleva la marca CE y se fabrica de acuerdo con la Directiva
Electromagnética 2004/108/EC y la Directiva de Baja Tensión 2006/95/EC.
ADVERTENCIA: En caso de que este producto no funcione bien, no
intente repararlo. Este artefacto no tiene piezas ni componentes que
puedan ser reparados por el usuario.
Características:
A - Franja de chorro de burbujas
B - Cubierta contorneada (protege contra salpicaduras y ayuda a
mantener el calor)
C - Accesorio de masaje por rodillo
D - Interruptor de activación / desactivación
E - Pedicentro motorizado
Este artefacto cumple con la legislación de la UE 2002/96/EC acerca
del reciclaje al terminar su vida útil. Los productos que presentan el
símbolo del recipiente con ruedas y una ‘raya atravesada’ el la etiqueta de
clasificación, la caja de regalo o las instrucciones deben reciclarse
separados de la basura doméstica al terminar su vida útil.
NO descarte el artefacto con la basura doméstica normal. El comerciante
local que vende estos artefactos puede ofrecer algún sistema de
‘recuperación’ cuando esté listo para comprar otro producto, de lo contrario
póngase en contacto con la autoridad de gobierno local para obtener más
ayuda y consejo sobre dónde llevar el artefacto para reciclarlo.
Garantía y servicio
Su artefacto Scholl está garantizado contra defectos producidos durante el
uso normal durante dos años a partir de la fecha de compra. Si su
producto no funciona satisfactoriamente a causa de defectos de materiales
o mano de obra, será reemplazado. Simplemente devuelva el artefacto al
lugar donde lo adquirió, junto con un comprobante de compra válido, para
que se efectúe un cambio sin cargo. Esta garantía no cubre defectos que
hayan ocurrido por uso indebido, maltrato o que sean causados por no
seguir estas instrucciones. Esto no tiene efecto sobre sus derechos
legales como consumidor.
© Scholl es una marca comercial del grupo de empresas Reckitt Benckiser, usada bajo licencia por
Helen of Troy Limited. Para obtener información sobre nuestros productos,
visítenos en: www.scholl-relax.com
PT
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia todas as instruções antes de utilizar este aparelho
ADVERTÊNCIA:
Não utilize o aparelho sobre água em banhos, bacias ou
recipientes cheios de água. O aparelho não deve ser manuseado com as
mãos molhadas nem submerso em água.
Mantenha este aparelho fora do
alcance de crianças e de pessoas doentes. As crianças devem ser
vigiadas para que não brinquem com o aparelho.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com incapacidades físicas, sensoriais ou mentais ou por
pessoas inexperientes e sem conhecimentos, excepto se forem instruídas
ou supervisionadas durante a utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
ADVERTÊNCIA:
Este aparelho não deve ser levado para a casa de
banho.
Utilize este aparelho apenas para o fim a que se destina, tal como descrito
neste manual. Não utilize acessórios não recomendados pelo fabricante.
Este aparelho possui uma superfície aquecida. As pessoas insensíveis ao
calor devem ter cuidado ao utilizar este aparelho.
Modo de utilização
Coloque o aparelho sobre um piso plano, nivelado e sólido.
Enchimento da unidade:
1.
Antes de encher a unidade, certifique-se de que a mesma não está
ligada à corrente.
2.
Encha a unidade com água à temperatura desejada.
3.
Encha a unidade até ao nível de água MÁXIMO (3,0 litros)
Se o aparelho vazar água, deixe de o utilizar.
NOTA:
Esta bacia para os pés não pode ser usada sem água. A mesma
NÃO foi concebida para ser utilizada a seco.
Ligação do aparelho
1.
Ligue o aparelho à corrente eléctrica.
2.
Sente-se e coloque então os pés na tina.
3.
Coloque e retire sempre os pés apenas quando estiver sentado
4.
Nunca use o aparelho em pé nem se levante quando estiver a usá-lo,
pois uma pressão excessiva pode quebrá-lo.
5.
Para ligar a unidade, prima o botão marcado (O/I). Os jactos de espuma
começarão a produzir espuma, os jactos de água começarão a
funcionar, a unidade vibrará e a função de ozono será ligada.
Enquanto o aparelho estiver na posição ligada, a tecnologia de
aquecimento única ajudará a impedir que a água arrefeça e fará com que
a temperatura desejada seja mantida durante mais tempo.
NOTA:
A opção de calor “constante” evita o rápido arrefecimento da água.
NÃO é aconselhável aquecer água fria. Deve começar com a água à
temperatura desejada.
Função de ozono
•
A função de ozono é activada sempre que a unidade for ligada. Por
isso, pode reparar num cheiro limpo e fresco que vem da bacia para
os pés durante a sua utilização. Isto é completamente normal e é
prova de que o gerador de ozono iónico está a funcionar
devidamente. Repare que não deve ver nenhuma mudança visual na
cor da água.
•
Quando ligada, a função de ozono limpa e esteriliza a água na bacia
para os pés para ajudar a eliminar o odor dos pés e a controlar o
crescimento de bactéria.
Cuidados com os pés com os acessórios
•
Acessório com rolos de massagem: Deslocando os seus pés para trás
e para a frente sobre o acessório com rolos de massagem, desfrutará
de uma massagem relaxante ao longo da planta dos pés.
•
Para instalar os acessórios, alinhe os postes dos acessórios com as
ranhuras na bacia, e depois coloque os acessórios no lugar. Para
retirar os acessórios, segure-os firmemente e puxe-os da bacia.
Centro de pedicure com motor
O centro de pedicure com motor fornece uma solução completa de
pedicure com três acessórios substituíveis:
•
Pedra pomes rejuvenescente:
Mova as solas dos pés sobre a pedra
pomes rotativa para obter uma esfoliação vigorosa para amaciar a
pele áspera.
•
Rolo de massagem revigorante:
Proporciona uma massagem
profunda e penetrante para libertar o stress nos pés.
•
Rolo de pressão de acupunctura relaxante:
Limpa e faz a esfoliação
leve dos pés para obter uma pele mais macia e suave.
•
Para instalar um acessório, escolha o acessório da escova, de
massagem ou da pedra pomes. Certifique-se de que a bacia de
hidromassagem não está ligada a uma tomada eléctrica. Coloque o
acessório desejado no centro de pedicure com motor. Ligue a bacia
de hidromassagem a uma tomada eléctrica. Carregue levemente no
acessório com o pé e o acessório rodará automaticamente. Para
retirar um acessório, primeiro desligue-o, e depois retire a ficha da
tomada. Afaste o acessório do centro de pedicure.
•
Os acessórios podem ser limpos com água quente com sabão.
Certifique-se de que lava e seca os acessórios completamente antes
de os utilizar ou armazenar.
Instruções de funcionamento
1.
Encaixe o acessório pretendido na ranhura existente na consola
central.
2.
Massaje levemente o pé ao longo da parte superior do acessório.
Assistência, manutenção e limpeza do aparelho
•
Quando não estiver a ser utilizado, guarde a tina para os pés em local
seguro, fresco e seco.
•
Antes de esvaziar e limpar o aparelho, desligue-o e retire a ficha da
tomada. NÃO mergulhe o aparelho em água.
•
Segure o aparelho pelos lados da unidade principal e despeje a água.
NOTA:
A água do banho dever ser retirada através da abertura na parte
dianteira da unidade.
•
Lave o aparelho com água e um líquido de limpeza suave e seque-o,
especialmente se tiver usado óleos de banho.
•
Limpe com um pano húmido e macio. NÃO utilize produtos de limpeza
abrasivos. Nunca mergulhe o aparelho em líquidos. Mantenha-o
afastado de todos os tipos de produto de limpeza solventes e
detergentes ásperos.
•
NÃO tente reparar a tina para os pés. Este aparelho não dispõe de
peças que possam ser substituídas pelo utilizador.
ADVERTÊNCIA:
Não utilize este aparelho se o mesmo estiver danificado,
se o mesmo vazar água ou se estiver partido. Deixe de usar
imediatamente se ocorrer qualquer uma destas situações.
Guardar
Retire sempre a ficha da tomada de parede quando não estiver a utilizar
Deixe o aparelho arrefecer antes de o guardar. Guarde sempre num local
seco. Não puxe nem torça o cabo. Não enrole o cabo à volta do aparelho
para não provocar o desgaste e ruptura prematuros do cabo. Se o cabo
de alimentação do aparelho ficar danificado, deve ser substituído na loja
onde o aparelho foi comprado ou por uma pessoa qualificada, de forma a
evitar perigos. Verifique regularmente se existe desgaste ou danos no
cabo de alimentação (particularmente na zona onde o cabo está unido ao
aparelho e à ficha).
Este produto possui a marca CE e foi fabricado em conformidade com a
Directiva Electromagnética 2004/108/CE e a Directiva de Voltagem Baixa
2006/95/CE.
ADVERTÊNCIA: Caso este produto avarie, não tente repará-lo. Este
aparelho não possui peças nem componentes que possam ser reparados
pelo utilizador.
Funções
A - Jacto de espuma
B - Protecção com contornos – funciona como uma protecção contra
respingos e ajuda a reter o calor
C - Acessório de massagem rolante
D - Interruptor de ligar/desligar
E - Centro de pedicure com motor
Este dispositivo cumpre a legislação da UE 2002/96/CE relativa à
reciclagem em fim de vida. Os produtos que incluem o símbolo da lata do
lixo com rodinhas cortada por uma cruz na respectiva etiqueta de
especificações, embalagem exterior ou instruções, têm de ser separados
do lixo doméstico e reciclados no final da sua vida útil.
NÃO elimine este electrodoméstico juntamente com o lixo doméstico
normal. Verifique se a sua loja de electrodomésticos possui um programa
de retoma contra a compra de um produto de substituição, ou então
contacte as autoridades competentes a nível local para obter ajuda e
aconselhamento sobre o procedimento a adoptar para reciclar o seu velho
electrodoméstico.
Garantia e assistência
O seu aparelho Scholl está garantido contra defeitos que possam surgir no
âmbito de uma utilização normal, durante dois anos a partir da data de
compra. Se o seu produto não apresentar um desempenho satisfatório
devido a defeitos nos materiais ou de fabrico, será substituído. Basta levar o
aparelho à loja onde o adquiriu, juntamente com um recibo ou talão de
compra válido, para o trocar gratuitamente. Esta garantia não abrange
defeitos resultantes de uma utilização incorrecta, abusiva ou que tenham
sido causados pelo desrespeito destas instruções. (Isto não afecta os seus
direitos legais de consumidor.)
© Scholl é uma marca registada do Grupo de empresas Reckitt Benckiser, usada sob licença pela
Helen of Troy Limited. Para informações sobre os produtos, visite-nos em: www.scholl-relax.com
GR
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÓÂÚfi
Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÙ·È Û ̷ÓȤڷ, ÓÂÚÔ¯‡ÙË ‹ ·ÚfiÌÔÈÔ ‰Ô¯Â›Ô. ¢ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· È¿ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ˘ÁÚ¿ ¯¤ÚÈ· Ô‡Ù ӷ ÙË ‚˘ı›˙ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÂÚfi.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ¿ÙÔÌ· ÌÂ
ÂȉÈΤ˜ ·Ó¿ÁΘ. Δ· ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÂȂϤÔÓÙ·È ÁÈ· Ó· ÌË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹ ˆ˜ ·È¯Ó›‰È.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· (‹ ·fi
·È‰È¿) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜ Ê˘ÛÈΤ˜, ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ‹ ·ÈÛıËÙËÚȷΤ˜
ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ¤ÏÏÂÈ„Ë ÂÌÂÈÚ›·˜ Î·È ÁÓÒÛ˘, ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ˘fi ÙËÓ ÂÈÙ‹ÚËÛË ‹ ηıÔ‰‹ÁËÛË ·ÙfiÌÔ˘
˘Â‡ı˘ÓÔ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ÛÙÔ
Ì¿ÓÈÔ.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË Ù˘,
fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔÛ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ ¤¯ÂÈ ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. Δ· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ
Â›Ó·È Â˘·›ÛıËÙ· ÛÙË ıÂÚÌfiÙËÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÚÔÛÂÎÙÈο ηٿ ÙË
¯Ú‹ÛË Ù˘ ·ÚÔ‡Û·˜ Û˘Û΢‹˜.
ΔÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘:
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ›‰Ô, ÛÙÂÚÂfi ‰¿Â‰Ô.
°¤ÌÈÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜:
1.
¶ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡.
2.
°ÂÌ›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÓÂÚfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
3.
ªË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡
–MAX– (3,0 Ï›ÙÚ·)
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙË Û˘Û΢‹, Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ï¤ÔÓ.
™∏ª∂πø™∏:
¢ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ Ô‰fiÏÔ˘ÙÚÔ
¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi. ¢∂¡ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
1.
μ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
2.
∫·ı›ÛÙÂ Î·È ‚¿ÏÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa.
3.
μ¿˙ÂÙÂ Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ٷ fi‰È· Û·˜ ÛÙÔ spa Ô‰ÈÒÓ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡
ηı›ÛÂÙÂ.
4.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›ÛÙ fiÚıÈÔÈ Î·È ÌË