Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier
desecho sobrante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de
condensados (Una botella de plástico ACC00401, está dispo-
nible por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a
medida que disminuya el nivel del agua.
- Verifique la función de alarma al continuar
vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el com-
presor).
Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrment.
La périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré
de pollution occasionné par l’environnement.
Pour tout problème,
vérifier:
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérifications peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas,
vérifier le câblage et l’alimenta-
AVERTISSEMENT DE SECURITE
Risque de choc électrique.
Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble
de l’installation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur
des locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel.
Cette pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans une
piscine ou dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner
avec de l’eau.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant
l’installation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C
- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
When installed outside the AC unit, the pump must not be
accessible without the aid of a tool.
may be used to switch off the refrigeration system where there is a
risk of condensate overflow (after thorough verification by the ins-
taller of the customer’s specific application and the resultant electric
wiring diagram).
SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make certain that the entire power supply
to the unit/system is disconnected before attempting to install,
service or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed out-
side the premises, stored in a damp environment or exposed to
frost. This pump has not been investigated for use in swimming
pool or marine areas.
CAUTION: This pump has been designed for use with water
only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to instal-
ling the pump.
The pump is supplied with :
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C.
- A self extinguishing body case
max. 3 m
N747 - 00 Edition 16/51
Si-30
www.sauermanngroup.com
1.5 m
5 ft
x 6,
2.5 x 100mm
1’’ x 4’’
90 ° Ø int. 15 mm, L 152 mm
90 ° Ø int. 19/32’’
A
B
G
H
F
I
E
D
C
74 mm
2’’15/16
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air han-
dling unit’s power supply or to the mains supply by means of wiring to
comply with local National Standards. We suggest use of :
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
) which
must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnec-
tion during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation de-
vice (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against
overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispen-
sable to avoid any risk of overflowing. For correct connection, refer to
the appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maxi-
mum rating of 8A/250V (alarm cable CE: 2 x 0.5mm
2
).This contact
Alimentation de la pompe
:
Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur
ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect des normes
locales. Nous recommandons l’utilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
), qui doit être
fixé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire
durant l’installation ou lors de la maintenance.
- D’un dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la phase
et le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électique protégé contre le
survoltage > 2.5kV.
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico.
Asegúrese de que el sumi-
nistro total de energía a la unidad / sistema, esté desconectado
antes de intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente.
La bomba no debe ser sumergida en agua, instalada en el exte-
rior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las hela-
das. Esta bomba no está diseñado para su uso en la piscina o
áreas marinas.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados
(bandeja de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....)
deberán estar bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un relé térmico automático ajustado a 115° C.
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris leftover from
manufacture or unpacking od the air handling unit
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable
plastic bottle, ACC00401, is available)
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level
decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm
triggers (cutting off the compressor, generating an audible or vi-
sual alarm etc)
The sump/detection unit must be cleaned and serviced
at regular intervals in accordance with the degree of pol-
lution existing within the pump operating environment.
If the pump doesn’t start,
check the wiring and inco-
ming power supply.
For any problem, check :
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m,
- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,
- while starting of the pump, the flow of the water poured into the
collection tray was not too high (ex: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
If the pump is running continuously and does not suck
water,
check that the suction hose (hose that connects the
pump and detection unit) is connected and air tight
If the pump cycles continually or does not shut off,
- turn the pump off and check water doesn’t return down the discharge
line. If water returns down the line you should change the pump.
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por
medio de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere
el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5
mm
2
) que deberá ser fijado de forma segura, para evitar la des-
conexión accidental durante la instalación y el mantenimiento
posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento
eléctrico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico prote-
gido contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar
todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte
las instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto
de agua con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme :
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de
fabrication ou restes d’emballage).
- Versez un peu d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur
(utiliser la burette d’essai ACC00401, non fournie).
- Vérifiez que la pompe se met en marche et
s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.
- Pour vérifier le fonctionnement du contact de sécurité, versez
continuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité se déclenche
(coupure du compresseur).
tion électrique .
Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min),
vérifier:
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil,
- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas été
trop important (ex: 1l en 30s=60l/h >>20l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérifier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon,
changer la pompe.
Si la pompe enchaine les cycles sans s’arrêter,
vérifier:
- que, pompe arrêtée, l’eau ne descend pas dans le tube.
Si oui, changer la pompe.
Débit maximal
20 l/h
Hauteur d’aspiration max.
3 m
Hauteur de refoulement max. 10 m
Alimentation électrique*
230 V-50Hz - 14 W
Contact de sécurité
NF 8 A résistif - 250 V
Protection thermique
(surchauffe)
115° C
Niveaux de détection (mm)
On: 17 Off: 11 Al: 25
Niveau sonore à 1m
20 dBA
Normes de sécurité*
CE
Max flow rate
20 l/h
Max suction head
3 m
Max discharge head
10 m
Voltage
230 V-50Hz - 14 W
Safety switch
NC 8A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating)
115° C
Detection levels(mm)* On:17, Off: 11, Al: 25 (On:0,66”,Off:0,43’’,Al:1’’)
Sound level at 3.3 ft
20 dBA
Safety standards
CE
La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a
intervalos regulares, según el grado de contaminación exis-
tente en el entorno de funcionamiento de la bomba.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca,
compruebe el cableado y la alimen-
tación eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.),
compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea
excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua,
com-
pruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea estanco.
De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse,
compruebe:
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal
caso, cambie la bomba.
Caudal máximo
20 l/h
Altura de aspiración máx.
3 m
Altura máx. de descarga
10 m
Tensión*
230 V-50Hz - 14 W
Contacto de alarma
NC 8 A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
115°C
Niveles de detección (mm)
On: 17, Off: 11, Al.: 25
Nivel acústico a 3.3 ft
20 dBA
Normas
de seguridad*
CE
SAUERMANN FRANCE
P.A. de l’Orée de Chevry
Route de Férolles
77173 Chevry Cossigny / France
Tel.: (+33) 01 60 62 06 06
Fax: (+33) 01 60 62 09 09
SAUERMANN ITALIA
Via G.Golini 61/11
40024 Castel S.Pietro Terme (BO)
Italy
Tél.: (+39)-051-6951033
Fax: (+39)-051-942254
SAUERMANN UK
Units 7 - 9, Trident Business Park
Amy Johnson Way - Blackpool -
Lancashire FY4 2RP / UK
Tel.: + 44 (0) 01253 340170
Fax: + 44 (0) 01253 340179
SAUERMANN GERMANY
Kernerstrasse 18
D-74223 FLEIN / Germany
Fon: (+49) 07131/399990
Fax: (+49) 07131/399992
E-mail [email protected]
SAUERMANN Iberica
C/Copenhaguen
240 Bajos
08206 Sadabel (Barcelona)
Tel/Fax.: (+34) 937463755
SAUERMANN N.A. Corp.
415 Oser Avenue, Suite P
Hauppauge, NY 11788 / USA
Tel.: (+1) 631-234-7600
Fax: (+1) 631-234-7605
SAUERMANN Shanghaï Co. Ltd.
1, Chang xu Road, Ju Yuan new park,
201808, Jiading District , Shanghai.
R.P. China
Tel.: (+ 86) 21 69 16 89 61
Fax: (+ 86) 21 69 16 89 62
SAUERMANN Hong Kong Ltd
Room C, 5th floor, Sing-Ho Finance
Building, 166-68 Gloucester road,
Hong Kong SAR
A
C
C
A
C
max
<6 mm
(1/4’’)
max Ø 4 mm
(5/32’’)
EN
max. 10 m
FR
ES
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable
pour éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement correct
du contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant
du climatiseur.
Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un
contact NC, d’un pouvoir de coupure 8A/250V résistif. (câble
d’alarme:CE: 2 x 0.5mm
2
). Ce contact peut être utilisé pour cou-
per la production frigorifique en cas de risque de débordement des
condensats (après vérification du schéma électrique et de l’applica-
tion client par l’installateur).
Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur, la
pompe ne doit pas être accessible sans l’aide d’un outil.
CE: 2 x 0.5mm
2
). Este contacto puede ser utilizado para apagar
el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desbor-
damiento del condensado (previo examen detallado por el
instalador, de aplicaciones específicas del cliente y la compro-
bación del cableado eléctrico).
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire
acondicionado, que no debe ser accesible sin necesidad
de utilizar una herramienta.
Débit (l/h) - Caudal (l/h)
0
4
8
14
12
16
18
20
2
4
6
12
8
10
2
6
10
Flow rate - Débit
Dishar
ge head - Haut
eur de r
ef
oulemen
t
14
3
4
1
2
5 5.2
(US gph)
32
30
40
20
10
(Ft)
Hauteur de refoulement (m) Altura máxima de descarga (m)
Si-30
B
J
K
> 15°
2
Ø 6mm
Ø
1/4’’
1
2
3
H
K
E
A
OUT
Ø int. 6 mm ID
Ø
int. 1/4’’ ID
B
OUT
Ø int. 6 mm ID
Ø
int. 1/4’’ ID
AIR
RED < 6s = calibration
GREEN ON/OFF = Pump OFF
J
G
I
I
OK
OK
Ø
6 mm ID
Ø
1/4’’ ID
I
I
CLICK !
CLICK !
RED/GREEN = Problem
>
>
< 25 mm
< 1’’
>
>
< 8 mm
< 0,3’’
1
GREEN = Pump ON
1
1
1
2
RED = Safety switch
2
2
2