background image

Prueba de funcionamiento inicial

- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier 

desecho sobrante de la fabricación o del desembalaje.

- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de 

condensados (Una botella de plástico  ACC00401, está dispo-

nible por separado para este propósito).

- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a 

medida que disminuya el nivel del agua.

- Verifique la función de alarma al continuar 

vertiendo agua hasta que la alarma se dispara (cortar el com-

presor).

Le bloc de détection doit être nettoyé régulièrment.

La périodicité de ce nettoyage varie en fonction du degré 

de pollution occasionné par l’environnement.

      

Pour tout problème, 

vérifier:

- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés, 

- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.

D’autres vérifications peuvent être nécessaires.

Si la pompe ne démarre pas, 

vérifier le câblage et l’alimenta-

AVERTISSEMENT DE SECURITE

Risque  de  choc  électrique. 

Avant toute installation, 

maintenance ou démontage, mettre impérativement l’ensemble 

de l’installation hors tension. 

Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à l’extérieur 

des locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel. 

Cette pompe n’a pas été conçue pour une utilisation dans une 

piscine ou dans les zones marines.

ATTENTION : Cette pompe n’est conçue que pour fonctionner 

avec de l’eau.

Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de 

condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant 

l’installation de la pompe.

L’ensemble est équipé :

- D’une protection thermique : déclenchement à 115°C

- D’une enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)

When installed outside the AC unit, the pump must not be 

accessible without the aid of a tool.

may be used to switch off the refrigeration system where there is a 

risk of condensate overflow (after thorough verification by the ins-

taller of the customer’s specific application and the resultant electric 

wiring diagram).

SAFETY WARNING 

Risk of electric shock. Make certain that the entire power supply 

to the unit/system is disconnected before attempting to install, 

service or remove any component. 

The pump unit must not be immersed in water, installed out-

side the premises, stored in a damp environment or exposed to 

frost. This pump has not been investigated for use in swimming 

pool or marine areas.

CAUTION: This  pump  has  been  designed  for  use  with  water 

only.

All condensate collection elements (collection tray, connecting 

tubes, outlets etc…) must be cleaned thoroughly prior to instal-

ling the pump.

The pump is supplied with :

- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C.

- A self extinguishing body case

max. 3 m

N747 - 00 Edition 16/51

Si-30 

www.sauermanngroup.com

1.5 m

5 ft

x 6,  
2.5 x 100mm

1’’ x 4’’

90 ° Ø int. 15 mm, L 152 mm

90 ° Ø int. 19/32’’

A

B

G

H

F

I

E

D

C

74 mm

2’’15/16

Pump Power Supply

Connect pump Phase and Neutral terminals to the air han-

dling unit’s power supply or to the mains supply by means of wiring to 

comply with local National Standards. We suggest use of :

- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm

2

) which 

must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent disconnec-

tion during installation and later servicing.

- This connection should be equipped with an electrical isolation de-

vice (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.

The pump must be powered by an electrical circuit protected against 

overvoltage> 2.5kV.

Pump safety switch

IMPORTANT : Connecting the cable of the safety switch is indispen-

sable to avoid any risk of overflowing. For correct connection, refer to 

the appliance instructions. 

The pump is equipped with a NC high water safety switch with a maxi-

mum rating of 8A/250V (alarm cable CE: 2 x 0.5mm

2

).This contact 

Alimentation de la pompe 

Raccorder la phase et le neutre à l’alimentation du climatiseur 

ou au réseau par l’intermédiaire  de câbles, dans le respect des normes 

locales. Nous recommandons l’utilisation:

- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm

2

), qui doit être 

fixé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion involontaire 

durant l’installation ou lors de la maintenance.

- D’un dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la phase 

et le neutre.

La pompe doit être alimentée par un circuit électique protégé contre le 

survoltage > 2.5kV.

ADVERTENCIA 

Riesgo de choque eléctrico.

 

Asegúrese de que el sumi-

nistro total de energía a la unidad / sistema, esté desconectado 

antes de intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente. 

La bomba no debe ser sumergida en agua, instalada en el exte-

rior, almacenada en un ambiente húmedo o expuesta a las hela-

das. Esta bomba no está diseñado para su uso en la piscina o 

áreas marinas.

Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.

Todos los elementos de la evacuación de los condensados 

(bandeja de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....) 

deberán estar bien limpios antes de instalar la bomba. 

La bomba se suministra con: 

- Un relé térmico automático ajustado a 115° C.

Initial operational test

- First clean the condensate tray of any debris leftover from 

manufacture or unpacking od the air handling unit

- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable 

plastic bottle, ACC00401, is available)

- Check that the pump unit starts & then stops as the water level 

decreases.

- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm 

triggers (cutting off the compressor, generating an audible or vi-

sual alarm etc)

      

The sump/detection unit must be cleaned and serviced  

          at regular intervals in accordance with the degree of pol-

lution existing within the pump operating environment. 

If the pump doesn’t start,

 check the wiring and inco-

ming power supply.

For any problem, check : 

- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,

- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed 

If the pump is running continuously (>1min), check: 

- the discharge height is < 10 m, 

- the pump is suitable for the capacity of the air conditioning unit,

- while starting of the pump, the flow of the water poured into the 

collection tray was not too high (ex: 1l in 30s=60l/h >>20l/h). 

If the pump is running continuously and does not suck 

water, 

check that the suction hose (hose that connects the 

pump and detection unit) is connected and air tight

If the pump cycles continually or does not shut off, 

- turn the pump off and check water doesn’t return down the discharge 

line.  If water returns down the line you should change the pump.

Alimentación de la bomba 

Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por 

medio de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere 

el uso de :

- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 

mm

2

) que deberá ser fijado de forma segura, para evitar la des-

conexión accidental durante la instalación y el mantenimiento 

posterior.

-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento 

eléctrico (2A fusible cilíndrico, no incluido) a la fase y al neutro.

La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico prote-

gido contra sobretensiones> 2,5 kV.

Función de la alarma de la bomba

IMPORTANTE: La conexión de l’alarma es indispensable para evitar 

todos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte 

las instrucciones del aparato. 

La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto 

de agua con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme : 

Test de mise en service :

- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de 

fabrication ou restes d’emballage).

- Versez un peu d’eau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur 

(utiliser la burette d’essai ACC00401, non fournie). 

- Vérifiez que la pompe se met en marche et 

s’arrête lorsque le niveau d’eau est redescendu.

- Pour vérifier le fonctionnement du contact de sécurité, versez 

continuellement de l’eau jusqu’à ce que la sécurité se déclenche 

(coupure du compresseur).

tion électrique .

Si la pompe fonctionne trop longtemps (>1min), 

vérifier: 

- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,

- que la pompe est adaptée à la puissance de l’appareil, 

- que lors de la mise en service, le débit de l’eau versée n’a pas été 

trop important (ex: 1l en 30s=60l/h >>20l/h).

Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,  

vérifier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon, 

changer la pompe.

Si la pompe enchaine les cycles sans s’arrêter, 

vérifier:

- que, pompe arrêtée, l’eau ne descend pas dans le tube. 

Si oui, changer la pompe.

Débit maximal

20 l/h

Hauteur d’aspiration max.

3 m

Hauteur de refoulement max. 10 m
Alimentation électrique*

230 V-50Hz - 14 W

Contact de sécurité

NF 8 A résistif - 250 V

Protection thermique

(surchauffe)

115° C

Niveaux de détection (mm)

On: 17  Off: 11 Al: 25

Niveau sonore à 1m

20 dBA

Normes de sécurité*

CE

Max flow rate

20 l/h

Max suction head

3 m

Max discharge head

10 m

Voltage 

230 V-50Hz - 14 W

Safety switch

NC 8A resistive - 250 V

Thermal protection

(overheating)

115° C

Detection levels(mm)* On:17, Off: 11, Al: 25 (On:0,66”,Off:0,43’’,Al:1’’)
Sound level at 3.3 ft

20 dBA

Safety standards

CE

La unidad de detección debe ser limpiada y mantenida a 

intervalos regulares, según el grado de contaminación exis-

tente en el entorno de funcionamiento de la bomba. 

      

En caso de problema, compruebe:

- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados, 

- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.

Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.

Si la bomba no arranca, 

compruebe el cableado y la alimen-

tación eléctrica.

Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), 

compruebe: 

- que la altura de descarga sea < a 10 m,

- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo, 

- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no sea 

excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).

Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua, 

com-

pruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea estanco. 

De lo contrario, cambie la bomba.

Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, 

compruebe:

- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En tal 

caso, cambie la bomba.

Caudal máximo

20 l/h

Altura de aspiración máx.

3 m

Altura máx. de descarga

10 m

Tensión*

230 V-50Hz - 14 W

Contacto de alarma

NC 8 A resistivo - 250 V

Protección térmica 

(sobrecalentamiento)

115°C

Niveles de detección (mm)

On: 17, Off: 11, Al.: 25

Nivel acústico a 3.3 ft

20 dBA

Normas 

de seguridad*

CE

SAUERMANN FRANCE

P.A. de l’Orée de Chevry 

Route de Férolles 

77173 Chevry Cossigny / France

Tel.: (+33) 01 60 62 06 06

Fax: (+33) 01 60 62 09 09

[email protected]

SAUERMANN ITALIA

Via G.Golini 61/11

40024 Castel S.Pietro Terme (BO) 

 Italy

Tél.: (+39)-051-6951033

Fax: (+39)-051-942254

[email protected]

SAUERMANN UK 

Units 7 - 9, Trident Business Park 

Amy Johnson Way - Blackpool - 

Lancashire FY4 2RP / UK

Tel.: + 44 (0) 01253 340170

Fax: + 44 (0) 01253 340179

[email protected]

SAUERMANN GERMANY

Kernerstrasse 18

D-74223 FLEIN / Germany

Fon: (+49) 07131/399990

Fax: (+49) 07131/399992

[email protected]

E-mail [email protected]

SAUERMANN Iberica

C/Copenhaguen

240 Bajos

08206 Sadabel (Barcelona)

Tel/Fax.: (+34) 937463755

SAUERMANN N.A. Corp.

415 Oser Avenue, Suite P

Hauppauge, NY 11788 / USA

Tel.: (+1) 631-234-7600

Fax: (+1) 631-234-7605

[email protected]

SAUERMANN Shanghaï Co. Ltd.

1, Chang xu Road, Ju Yuan new park,

201808, Jiading District , Shanghai.

R.P. China

Tel.: (+ 86) 21 69 16 89 61

Fax: (+ 86) 21 69 16 89 62

[email protected]

SAUERMANN Hong Kong Ltd

Room C, 5th floor, Sing-Ho Finance 

Building, 166-68 Gloucester road, 

Hong Kong SAR

[email protected]

A

C

C

A

C

max

<6 mm 

(1/4’’)

max Ø 4 mm 

(5/32’’)

EN 

max. 10 m

FR 

ES 

Contact de sécurité

IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable 

pour éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement correct 

du contact de sécurité, respecter les indications données par le fabricant 

du climatiseur. 

Pour le raccordement du contact de sécurité, vous disposez d’un 

contact  NC,  d’un  pouvoir  de  coupure  8A/250V  résistif.    (câble 

d’alarme:CE: 2 x 0.5mm

2

). Ce contact peut être utilisé pour cou-

per la production frigorifique en cas de risque de débordement des 

condensats (après vérification du schéma électrique et de l’applica-

tion client par l’installateur).

Lorsqu’elle est installée en dehors du climatiseur, la 

pompe ne doit pas être accessible sans l’aide d’un outil.

CE: 2 x 0.5mm

2

). Este contacto puede ser utilizado para apagar 

el sistema de refrigeración donde existe el riesgo de desbor-

damiento del condensado (previo examen detallado por el 

instalador, de aplicaciones específicas del cliente y la compro-

bación del cableado eléctrico).

Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire 

acondicionado, que no debe ser accesible sin necesidad 

de utilizar una herramienta.

Débit (l/h) - Caudal (l/h)

0

4

8

14

12

16

18

20

2

4

6

12

8

10

6

10

 Flow rate  - Débit

Dishar

ge head - Haut

eur de r

ef

oulemen

14

3

4

1

2

5 5.2

(US gph) 

32

30

40

20

10

(Ft) 

Hauteur de refoulement (m) Altura máxima de descarga (m)

Si-30

B

J

K

> 15°

2

Ø 6mm  

Ø

 1/4’’

1
2

3

H

K

E

A

OUT

Ø  int. 6 mm ID 

Ø 

 int. 1/4’’ ID

B

OUT

Ø  int. 6 mm ID 

Ø 

 int. 1/4’’ ID

AIR

RED < 6s = calibration

GREEN ON/OFF = Pump OFF

J

G

I

I

OK

OK

Ø 

 6 mm ID 

 

Ø  

1/4’’ ID

I

I

CLICK !

CLICK !

RED/GREEN = Problem

>

>

< 25 mm 

< 1’’

 

>

>

< 8 mm 

< 0,3’’

 

1

GREEN = Pump ON

1

1

1

2

RED = Safety switch

2

2

2

Отзывы: