background image

Die Lithiumbatterie dient zur
Sicherung von Datum, Uhrzeit und
anderen im Camcorder 
gespeicherten Daten, wenn der
Camcorder weder vom Netz noch
vom Akku mit Strom versorgt wird.

Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von
ca. sechs Monaten (vom Zeitpunkt des Einsetzens).

Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die Anzeige von
Datum und Uhrzeit beim Einschalten des Aufnahmemodus (CAMERA)
ca. fünf Sekunden lang. In diesem Fall setzen Sie eine neue
Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.

1.  Ziehen Sie den Halter für die Lithiumbatterie aus dem Camcorder.

2. Legen Sie die Lithiumbatterie so ein, dass die Seite + nach unten (zur

Mark im Halter) zeigt.

3.  Schieben Sie den Halter wieder in den Schlitz an der Camcorder-

Unterseite ein.

Hinweis 

Wenn Sie versuchen, den Halter falsch herum in den
Camcorder einzusetzen, passt er nicht richtig.

Achtung: Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von Kindern 

aufbewahren. Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden
Sie sich sofort an einen Arzt.

Lithiumbatterie einlegen

19

DEUTSCH

ENGLISH

Preparing

The lithium battery maintains the
clock function and preset contents of
the memory; even if the battery pack
or AC power adapter is removed.

The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under 
normal operation from the time of installation.

When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time 
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to
CAMERA. 
In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.

1.  Remove the Lithium battery holder from the camera.

2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive (

) terminal

face down.

3.  Reinsert the holder into the lithium battery compartment.

Reference 

The holder must be inserted in the correct direction or it
will not fit properly.

Warning:  Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the 

children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor 
immediately.

Lithium Battery Installation

Camcorder vorbereiten

Содержание VP-D70

Страница 1: ...Coupled Device LCD Liquid Crystal Display Digitaler Camcorder AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display Bedienungsanleitung Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch auf Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden Richtlinien 89 336 EWG 73 23 EWG 93 68 EWG VP D73...

Страница 2: ...behör 10 Abbildungen Vorderansicht und linke Seite 11 Bedienfeld linke Camcorder Seite 12 Seitenansicht rechts und Oberseite 13 Rückansicht und Unterseite 14 Fernbedienung 15 Monitoranzeigen OSD on screen display 16 Fernbedienung verwenden 18 Lithiumbatterie einlegen 19 Halteschlaufe und Schultergurt einstellen 20 Camcorder an eine Stromquelle anschließen 21 Lithium Ionen Akku verwenden 22 Kassett...

Страница 3: ...nahmeanzeige 46 WIND CUT Rauschunterdrückung 46 AUDIO MODE Audiomodus 47 DISPLAY Monitoranzeigen 48 DATE TIME Datum und Uhrzeit 49 DEMO Demo Funktion 50 CLOCK SET Datum und Uhrzeit einstellen 51 EASY Aufnahmemodus 52 CUSTOM Aufnahmemodus 53 Fokus automatisch oder manuell einstellen 54 Gegenlichtausgleich BLC 55 Einblenden und Ausblenden 56 Nachvertonung 57 Einzelbilder aufnehmen Fotofunktion 59 Vi...

Страница 4: ...he front 5 Making a recording with the LCD screen closed Notices regarding rotation of LCD screen 1 2 3 4 5 90 90 90 90 Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Drehen Sie den LCD Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen mit dem der LCD Monitor mit dem Camcorder verbunden ist 1 LCD Monitor ist eingeklappt 2 Standardaufnahme mit...

Страница 5: ...garding moisture condensation Notices regarding CAMCORDER Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Fernsehprogramme Videokassetten DVD Titel Filme und anderes Material können durch Copyright geschützt sein Das unerlaubte Kopieren solchen Materials stellt eine Verletzung des Urheberrechts dar 1 Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann dazu führen dass sich im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit...

Страница 6: ...e using the battery pack charge it completely It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when record ing for a long time because the LCD uses up more battery power When the battery reaches the end of its life please contact your local dealer The batteries have to be dealt with as chemical waste Notices regarding the battery pack Notices regarding video head cleaning To ensure norma...

Страница 7: ...lm with the camera lens pointing directly at the sun Direct sunlight can damage the CCD Charge Coupled Device 1 Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window 2 Do not pick up the camcorder by the viewfinder 3 Over rotation of the viewfinde...

Страница 8: ...ichweite von Kindern aufbewahren Falls eine Batterie verschluckt wird wenden Sie sich sofort an einen Arzt 1 Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicherten Daten wenn der Camcorder weder vom Netz noch vom Akku mit Strom versorgt wird 2 Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von ca 6 Monaten vom Zeitpunkt des Einsetzens 3 Wenn...

Страница 9: ...enübertragung über die Schnittstelle IEEE1394 Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte Bilder an einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw ausgegeben werden Die Schnittstelle IEEE 1394 wird auch als i LINK bezeichnet i LINK ist ein serielles Datenübertragungsprotokoll und Verbindungssystem zur Übertragung von DV Daten DV Digital Video Die Modelle VP DXXi können digitale Date...

Страница 10: ... Camcorder geliefertes Zubehör Mitgeliefertes Zubehör 1 Lithium Ionen Akku 2 Netzadapter 3 Netzkabel 4 Audio Video Kabel 5 Bedienungsanleitung 6 Schultergurt 7 Lithiumbatterien für Fernbedienung und Uhr Typ CR2025 2 Stück 8 S Video Kabel 9 Fernbedienung 10 Scart Adapter 11 USB Kabel 12 CD ROM mit Software und Bedienungsanleitung 13 SmartMedia Karte nur VP D76 i D77 i 1 Lithium Ion Battery pack 3 A...

Страница 11: ...Mode switch CAMCORDER DSC see page 21 VP D75 i D76 i D77 i only 8 CUSTOM button see page 53 9 EASY button see page 52 10 TFT LCD monitor 11 Viewfinder see page 29 2 REC lamp Überblick über den Camcorder Vorderansicht und linke Seite 1 Objektiv 2 Aufnahmeanzeige 3 Sensor für Fernbedienung 4 Videoleuchte siehe Seite 61 5 Öse für Halteschlaufe siehe Seite 20 6 Eingebautes Mikrofon 7 Funktionsschalter...

Страница 12: ...E see page 56 SLIDE see page 81 FF EDIT MEM SLOW MF AF see page 54 STOP REW PLAY STILL FF SLOW BLC EDIT FADE EDIT MF AF DELETE BLC EDIT FADE EDIT MF AF PLAYER Modus CAMERA Modus DSC Wiedergabemodus Wiedergabe Aufnahme nur VP D75 i D76 i D77 i STOP BLC Gegenlichtausgleich DELETE Bild löschen Bandlauf stoppen siehe Seite 55 siehe Seite 83 REW Zurückspulen EDIT MEM vorheriges Bild PLAY STILL FADE SLI...

Страница 13: ...V IN OUT VP DXXi see page 70 DV OUT VP DXX 6 External MIC in see page 57 7 Audio Video out 8 OPEN EJECT button see page 25 Überblick über den Camcorder 1 Schieber für Zoom und Lautstärkeeinstellung siehe Seite 31 37 2 Taste PHOTO siehe Seite 59 3 Betriebsmodus Schalter CAMERA oder PLAYER siehe Seite 21 4 S Video Ausgang S VIDEO 5 VP DXX Digitaler Ausgang DV OUT VP DXXi Digitaler Ein Ausgang DV IN ...

Страница 14: ...C jack see page 21 10 START STOP button see page 26 11 Battery Release button see page 88 12 Lithium Battery holder see page 19 13 CARD slot VP D76 i D77 i only Überblick über den Camcorder Rückansicht und Unterseite 1 Ladeanzeige siehe Seite 22 2 Taste MENU ON OFF siehe Seite 32 3 Taste ENTER DISPLAY 4 Menü Einstellrad siehe Seite 32 5 Taste OPEN zum Aufklappen des TFT Monitors 6 Ein Aus Schalter...

Страница 15: ... 11 STOP 12 STILL 13 A DUB see page 57 14 Zoom TELE 15 Zoom WIDE 16 DISPLAY see page 17 Überblick über den Camcorder Fernbedienung 1 Taste PHOTO 2 Taste START STOP 3 Taste SELF TIMER für Selbstauslöser Aufnahmen siehe Seite 18 4 Taste ZERO MEMORY siehe Seite 68 5 Taste FF Vorspulen 6 Taste REW Rückspulen 7 Taste PLAY Wiedergabe starten 8 Taste X2 siehe Seite 67 9 Taste SLOW Zeitlupe 10 Taste F ADV...

Страница 16: ... Display in Camcoder mode 1 Battery level see page 24 2 Zoom position see page 37 3 Manual focus see page 54 4 DSE Digital Special Effect mode see page 40 5 White Balance mode see page 42 6 Shutter speed and IRIS see page 43 44 7 Audio record mode see page 47 8 Self record and waiting timer see page 18 9 WIND CUT see page 46 10 DATE TIME see page 49 11 Self diagnosis see page 91 12 DEW condensatio...

Страница 17: ...TIME siehe Seite 49 17 DEUTSCH ENGLISH Getting to Know Your Camcorder OSD On Screen Display in DSC mode These items are available in VP D75 i D76 i D77 i models only 31 Folder number file number see page 78 32 Message line see page 92 33 Photo mode FRAME FIELD see page 79 34 Image counter Current still image Total number of recordable still images 35 CARD memory indicator 36 Image recording and lo...

Страница 18: ... zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben Sie können alte Batterien undAkkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben wo Batterien undAkkus der betreffendenArt verkauft werden Bitte achten Sie darauf Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen Sichern Sie nicht vollständig entladeneAkkus gegen Kurzschlüsse 18 ENGLISH ...

Страница 19: ...außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren Falls eine Batterie verschluckt wird wenden Sie sich sofort an einen Arzt Lithiumbatterie einlegen 19 DEUTSCH ENGLISH Preparing The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory even if the battery pack or AC power adapter is removed The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation fr...

Страница 20: ...e Hand Strap and Shoulder Strap a c b 1 2 Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig Mit der Halteschlaufe können Sie den Camcorder ruhig und bequem halten den Zoom Einsteller und die Taste START STOP drücken ohne die Position der Hand zu ändern Halteschlaufe a Ziehen Sie die Abdeckung der Halteschlaufe auf und lösen Sie das Klettband b Stellen Sie das Klettband a...

Страница 21: ... CAM CORDER Wenn Sie das Gerät als DSC Digital Still Camera Digitalkamera verwenden möchten stellen Sie den Funktionsschalter auf DSC DEUTSCH 21 ENGLISH Preparing There are two types of power source that can be connected to your camcorder The AC Power Adapter and AC cord used for indoor recording The battery Pack used for outdoor recording To use the AC Power adapter and DC Cable 1 Connect the AC ...

Страница 22: ...an Fehler Akku und Anschlusskabel und eine Sekunde lang aus lösen und neu anschließen 22 ENGLISH DEUTSCH Preparing To use the Lithium Ion Battery Pack The amount of continuous recording time available depends on The type and capacity of battery pack you are using How much you use the Zoom function It is recommended that you have several batteries available Charging the Lithium Ion Battery Pack 1 L...

Страница 23: ...betrieb je nach Modell und Akkutyp Lithium Ionen Akku verwenden Camcorder vorbereiten Akku SB L110 SB L220 Ladezeit ca 120 Min ca 210 Min Mit Monitor ca 70 Minuten ca 140 Minuten Mit Sucher ca 90 Minuten ca 180 Minuten Aufnahmezeit Zeit 23 DEUTSCH ENGLISH Preparing Using the Lithium Ion Battery Pack If you close the LCD screen it switches off and the EVF switches on automatically The continuous re...

Страница 24: ...ladenen Zustand anzeigen soll Stellen Sie den Schieber auf den aktuellen Betriebszustand ein Bei Verwendung mehrerer Akkus ist dieser Schieber eine praktische Merkhilfe Camcorder vorbereiten 24 ENGLISH DEUTSCH Preparing Battery level display The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack a Fully charged b 10 used c Half used d Mostly used e Completely used fl...

Страница 25: ...en c Zur Aufbewahrung stellen Sie die Kassetten auf eine Schmalseite Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht d Achten Sie darauf dass Kassetten nicht zu Boden fallen und schützen Sie sie vor Stößen Kassetten einlegen und entnehmen Camcorder vorbereiten DEUTSCH 25 ENGLISH Preparing There are three types of Mini DV CASSETTE tapes DVM80 DVM60 and DVM30 When inserting a tape or closing a cassette holder do...

Страница 26: ...tor wird REC angezeigt Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie erneut die Taste START STOP Auf dem Monitor wird wieder STBY angezeigt Ihre erste Aufnahme 26 ENGLISH DEUTSCH Basic Recording 1 Connect a Power source see page 21 Battery pack or AC power adapter Insert a cassette see page 25 2 Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap 3 Set the power switch to the CAMERA position Set the mode s...

Страница 27: ... kehrt zur Ausgangsposition zurück Hinweis Im EDIT Modus können Bildstörungen mosaikförmiges Bildrauschen auftreten 27 DEUTSCH ENGLISH Basic Recording When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used it will switch off automatically To use it again push the START STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA This A...

Страница 28: ...an die Augen partie so dass der Suchermonitor direkt vor Ihrem Auge ist 6 Verwenden Sie den Rahmen des Suchermonitors als Anhaltspunkt für die horizontale Ausrichtung des Bildes 7 Besonders ruhige Aufnahmen erzielen Sie wenn Sie ein Stativ verwenden Einfache Aufnahmen erstellen 28 ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Hints for Stable Image Recording While recording it is very important to hold the camc...

Страница 29: ... der Unterseite des Suchers nach links oder nach rechts um das Bild scharf einzustellen Suchermonitor einstellen Einfache Aufnahmen erstellen 29 DEUTSCH ENGLISH Basic Recording Adjusting the LCD Your camcorder is equipped with a 2 5 inch colour Liquid Crystal Display LCD screen which enables you to view what you are recording or playing back directly Depending on the conditions in which you are us...

Страница 30: ...ben Vergewissern Sie sich dass der Akku angeschlossen ist 1 Drücken Sie auf die Zunge des Betriebsmodus Schalters und stellen Sie ihn auf Position PLAYER Stellen Sie den Funktionsschalter auf CAMCORDER nur VP D75 i D76 i D77 i 2 Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen ein 3 Klappen Sie den LCD Monitor auf und prüfen Sie ob auf dem LCD Monitor die Anzeige STOP erscheint Stellen Sie die Position des L...

Страница 31: ...nstellung Stellen Sie während der Wiedergabe die Lautstärke des Lautsprechers mit dem Zoom Einsteller VOL VOL ein 31 DEUTSCH ENGLISH Basic Recording Adjusting the LCD during PLAY You can adjust the LCD during playback The adjustment method is the same procedure as used in CAMERA mode see page 29 The Speaker works in PLAYER mode only When you use the LCD screen for playback you can hear the recorde...

Страница 32: ...UDIO SELECT SPEAKER REC MODE DISPLAY DATE TIME FILE COPY FILE DELETE PROTECT DPOF LCD ADJUST DISPLAY DATE TIME CAMCORDER mode DSC mode VP D75 i D76 i D77 i only CAMCORDER mode DSC mode VP D75 i D76 i D77 i only CAMERA Modus PLAYER Modus Modus Funktions schalter Menüoptionen LCD ADJUST CUSTOM SET DIS PIP DIGITAL ZOOM PROGRAM AE DSE SELECT WHITE BALANCE SHUTTER SPEED IRIS REC MODE REC LAMP WIND CUT ...

Страница 33: ...t vorgewählt ist nicht AUTO In diesem Fall steht die Menüoption PROGRAM AE auf AUTO automatische Einstellung Wenn die Option PROGRAM AE auf PORTRAIT SPORT oder HSS nicht AUTO steht In diesem Fall stehen die Menüoptionen SHUTTER Belichtungszeit und IRIS auf AUTO 33 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording Availability of functions in each mode Digital functions Digital Special Effects DIS O O O O D ZOOM ...

Страница 34: ...atisch ausgeschaltet OFF Wenn Sie die Option IRIS auf einen manuellen Wert nicht auf AUTO stellen wird die Option PROGRAM AE auf AUTO gesetzt 34 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording LCD ADJUST The LCD ADJUST function works in CAMERA and PLAYER mode Please see page 29 CUSTOM SET You can customize settings and save them for future use The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only If you want to...

Страница 35: ...sgeschaltet Wenn Sie die DIS Funktion verwenden kann sich die Bildqualität geringfügig verschlechtern 35 DEUTSCH ENGLISH DIS Digital Image Stabilizer The DIS function works in CAMERA mode only DIS Digital Image Stabilizer is a handshake compensation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder within reasonable limits It provides more stable pictures when R...

Страница 36: ...erwenden Wenn Sie die Option SHUTTER auf einen manuellen Wert 1 6 1 13 1 25 einstellen wird die PIP Funktion ausgeschaltet 36 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording PIP Picture in Picture The PIP Picture in Picture function works in CAMERA mode only The PIP feature works in combination with the various functions by using a small super imposed screen to show an original image Ex Digital Zoom This shoul...

Страница 37: ...tabstand zwischen Objektiv und Motiv einen Meter bei Weitwinkelaufnahmen ist der Mindestabstand ca 10 mm 37 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM Zoom works in CAMERA mode only Zooming In and Out Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene For more professional looking recordings do not use the zoom function too often...

Страница 38: ... drücken Sie die Taste MENU ON OFF Hinweis Bei Verwendung des digitalen Zooms kann die Bildqualität sich ver schlechtern 38 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Digital Zoom More than 22x zoom is a achieved digitally The picture quality deteriorates the more you zoom in on the subject We recommend that you use the DIS feature with the DIGITAL ZOOM for picture stability 1 Set the camcorder to CAMERA ...

Страница 39: ...elichtungs programm Drücken Sie die Taste ENTER 5 Um das Menü auszublenden drücken Sie die Taste MENU ON OFF 39 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording PROGRAM AE The PROGRAM AE function works in CAMERA mode only The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds and apertures to suit different shooting conditions They give you creative control over the depth of field AUTO mode Auto balance betwee...

Страница 40: ... blau j GHOST Dieser Effekt erzeugt Geisterbilder Mehrfachbilder bei Bewegungen 40 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording DSE Digital Special Effects SELECT The DSE function works in CAMERA mode only The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects Select the appropriate digital effect for the type of picture that you wish to record and the eff...

Страница 41: ...s DIS und bei den SHUTTER Einstellungen 1 6 1 13 und 1 25 steht der Effekt GHOST nicht zur Verfügung 41 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording Selecting an effect 1 Set the camcorder to CAMERA mode 2 Press the MENU ON OFF button The menu list will appear 3 Turn the MENU DIAL to highlight DSE SELECT 4 Press ENTER to enter the sub menu 5 Using the MENU DIAL select the DSE mode Press ENTER to confirm the...

Страница 42: ...LANCE WHITE BALANCE The WHITE BALANCE function works in CAMERA mode only The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the unique colour of the object in any recording condition You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good quality colour of the image AUTO This mode is generally used to control the WHITE BALANCE automatically HOLD It fixes the current WHITE BALANCE va...

Страница 43: ...UTTER ist nicht verfügbar wenn der digitale Bildstabilisator oder der GHOST Effekt eingeschaltet sind 43 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording SHUTTER The SHUTTER SPEED function works in CAMERA mode only The shutter speed can be controlled allowing you to shoot both fast and slow moving objects You can select one of the following AUTO 1 6 1 13 1 25 1 50 1 120 1 250 1 500 1 1000 1 2000 1 4000 1 10000 ...

Страница 44: ...n gewünschten Wert für die Blendenöffnung 5 Um das Menü auszublenden drücken Sie die Taste MENU ON OFF 44 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording IRIS The IRIS function works in CAMERA mode only The IRIS controls the quantity of light entering through the lens If you select a higher value the iris opens and the image will be brighter If you select a lower value the iris will be closed more and the imag...

Страница 45: ...rrekt ermit telt und angezeigt Verwenden Sie beim Aufnehmen den SP Modus um eine möglichst gute Bild und Tonqualität zu erzielen 45 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording REC MODE The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER modes This camcorder records and plays back in SP standard play mode and in LP long play mode SP standard play This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60...

Страница 46: ...AMP ein Menü aufrufen Option WIN CUT auswählen mit ENTER zwischen ON und OFF umschalten 46 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording REC LAMP The REC LAMP function works in CAMERA mode only You can turn the REC indicator on or off during recording 1 Set the camcorder to CAMERA mode 2 Press the MENU ON OFF button The menu list will appear 3 Turn the MENU DIAL to highlight REC LAMP 4 To turn the REC indica...

Страница 47: ... wählen 5 Um das Menü auszublenden drücken Sie die Taste MENU ON OFF 47 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording AUDIO MODE The AUDIO MODE function works in CAMERA mode only This camcorder records the sound in two ways 12BIT 16BIT 12BIT You can record two 12bit stereo sound tracks The original stereo sound can be recorded onto the MAIN SOUND1 track Additional stereo sound can be dubbed onto the SUB SOUN...

Страница 48: ...blenden drücken Sie die Taste MENU ON OFF Monitoranzeigen ein ausschalten bei ausgeblendetem Menü Drücken Sie die Taste ENTER 48 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording DISPLAY The DISPLAY function works in CAMERA and PLAYER mode You can select the output path of OSD On Screen Display There are two ways LCD The OSD appears in the LCD screen and EVF only LCD V OUT The OSD appears in the LCD screen EVF a...

Страница 49: ...in Bandbereich ohne Aufnahmen wiedergegeben wurde die Aufnahme vor Einstellung von Datum Uhrzeit erstellt ist die Lithiumbatterie des Camcorders leer 49 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording DATE TIME The DATE TIME function works in both CAMERA and PLAYER modes The date and time is automatically recorded on a special data area of the tape You can choose to display either the date time or both DATE on...

Страница 50: ...n Wenn Sie dann drei Minuten lang keine anderen Funktionen aufrufen wird die Demo Funktion wieder aktiviert 50 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording DEMO Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily The DEMO function is only available in CAMERA mode when you are not recording The demonstration operates repeatedly ...

Страница 51: ...UTSCH ENGLISH Advanced Recording CLOCK SET Setting the CLOCK only works in CAMERA mode The DATE TIME is automatically recorded on a tape Before recording please set the DATE TIME 1 Press the MENU ON OFF button The menu list will appear 2 Turn the MENU DIAL to highlight CLOCK SET 3 Press the ENTER button to enter the SETTING mode BLINKING indicates the setting to be changed The year will be the fir...

Страница 52: ...chten müssen Sie zuerst den EASY Modus ausschalten Die Einstellungen für den EASY Modus sind im Camcorder gespeichert wenn eine Lithiumbatterie eingesetzt ist EASY Aufnahmemodus für Anfänger 52 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Even a beginner can make a recording using the EASY mode The EASY mode only operates in CAMERA mode 1 Set the power switch to CAMERA mode 2 By pressing the EASY button all...

Страница 53: ...ndern Wenn Sie die CUSTOM Einstellungen ändern möchten müssen Sie zuvor den CUSTOM Modus ausschalten Die CUSTOM Einstellungen sind im Camcorder gespeichert wenn eine Lithiumbatterie eingesetzt ist 53 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording CUSTOM Mode You can customize settings and save them for future use The CUSTOM SET function operates in CAMERA mode only Please set custom settings before using this...

Страница 54: ... scharf abge bildet wird Wenn die manuelle Fokussierung schwierig ist zoomen Sie etwas aus und versuchen es erneut 4 Wenn Sie zur automatischen Fokuseinstellung AF zurückkehren möchten drücken Sie erneut die Taste MF AF 54 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording MF AF Manual Focus Auto Focus The MF AF function works in CAMERA mode only In most situations it is better to use the automatic focus feature ...

Страница 55: ...te BLC schalten Sie den BLC Modus ein und bei erneutem Tastendruck wieder aus Mit eingeschalteter BLC Funktion wird das Motiv bei Gegenlicht besser abgebildet 55 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording BLC Back Light Compensation BLC works in CAMERA mode Back lighting exists when the subject is darker than the background The subject is placed in front of a window The person to be shot is wearing white ...

Страница 56: ...en und Ausblenden 56 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording The FADE function works in CAMERA mode only You can give your films a professional look by using special effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at the end of a sequence To Start Recording 1 Before shooting hold down the FADE button The picture and sound gradually disappears fade out 2 Press the START STOP button an...

Страница 57: ...Y STILL A DUB Weiterführende Funktionen Nachvertonung Die Funktion AUDIO DUBBING Nachvertonung steht nur im CAMERA Modus zur Verfügung Mit dieser Funktion können Sie für bereits erstellte SP Aufnahmen mit 12 Bit Ton einen neuen Ton aufzeichnen zusätzlich zum Originalton Verwenden Sie dazu das interne Mikrofon ein externes Mikrofon oder ein Audiosystem Der Originalton wird nicht gelöscht Ton nachtr...

Страница 58: ...ben Einstellung SOUND2 oder MIX kann der Ton Unterbrechungen oder eine etwas schlechtere Tonqualität aufweisen 58 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Playing back dubbed Audio 1 Insert the dubbed tape and press the MENU ON OFF 2 Turn the MENU DIAL to highlight AUDIO SEL 3 Press ENTER to enter the sub menu 4 Using the the MENU DIAL select the AUDIO playback channel Press ENTER to confirm the audio p...

Страница 59: ...CH ENGLISH Advanced Recording The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound while in CAMERA mode You can select one of these PHOTO modes FIELD You can record a normal resolution still picture FRAME You can record a high resolution still picture If you shoot a fast moving subject in this mode you may get a duplicated still picture We recommend you use this mode to shoot ...

Страница 60: ...ENTER um den Suchlauf zu starten Nach der Suche zeigt der Camcorder das Foto an Auf dem Monitor wird automatisch wieder das Hauptmenü angezeigt 5 Um das Menü auszublenden drücken Sie die Taste MENU ON OFF 60 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Taking a still picture 1 Press the PHOTO button The still picture appears on the LCD monitor or viewfinder To quit the PHOTO mode without recording press the...

Страница 61: ...wenden Wenn Sie für die Option SHUTTER Belichtungszeit eine Einstellung von 1 6 1 13 oder 1 25 gewählt haben und die Videoleuchte einschalten wird die automatische Einstellung der Belichtungszeit aktiviert Bei eingeschalteter Videoleuchte können Sie die Einstellung der Belichtungszeit nicht verändern 61 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording Using the VIDEO LIGHT VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only ...

Страница 62: ...e finden Sie einige häufig anzutreffende Situationen die zugehörige Helligkeitsstufe und etwaige Empfehlungen 62 ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Lighting Techniques The single greatest influence on picture quality is the level of light measured in lux The following table lists a few common conditions of usage along with the corresponding level of brightness and any associated lighting recommend...

Страница 63: ...tor unge eignet Verwenden Sie dann den Suchermonitor 63 DEUTSCH ENGLISH Advanced Recording Various Recording Techniques In some situations different recording techniques may be required for more dramatic results Reference Please rotate the LCD screen carefully over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder 1 General recording 2 Downward reco...

Страница 64: ...diese Weise erzielen Sie eine bessere Bildqualität Bei Anschluss über S Video Kabel müssen Sie die beiden Geräte zusätzlich mit einem Audiokabel verbinden Aufnahmen auf dem LCD Monitor wiedergeben Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben 64 ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape To watch a tape you recorded Playback function works in PLAYER mode only It is practical to view a tape using the LCD i...

Страница 65: ... den Betriebsmodus Schalter des Camcorders auf PLAYER 4 Schalten Sie das Fernsehgerät und den Videorecorder ein Aktivieren Sie am Videorecorder den Eingang LINE Schalten Sie das Fernsehgerät ein Wählen Sie den für die Video Wiedergabe reservierten Programmplatz des Fernsehgeräts 5 Starten Sie die Wiedergabe einer Kassette Für die Wiedergabe von Aufnahmen aktivieren Sie den Betriebsmodus PLAYER 1 S...

Страница 66: ...tlupe Drücken Sie während des Vorwärtslaufs in Zeitlupe die Taste REW Um wieder den Vorwärtslauf in Zeitlupe einzuschalten drücken Sie die Taste FF Um zur normalen Wiedergabe zurückzukehren drücken Sie die Taste PLAY STILL 66 ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape Various Functions in PLAYER mode The PLAY STILL STOP FF REW SLOW buttons are located on the cam corder and the Remote Control The F ADV Fr...

Страница 67: ...rschiedenen Wiedergabemodi vor als bei SP Aufnahmen Bei einigen Funktionen erfolgt die Wiedergabe ohne Ton 67 DEUTSCH ENGLISH Playing back a tape Frame advance To playback frame by frame Press the F ADV button on the Remote Control in Still mode The F ADV function function works in still mode only To resume normal playback press the PLAY STILL button X2 Playback Forward Reverse Forward X2 Playback...

Страница 68: ...eventuell nicht einwandfrei wenn zwischen den Aufnahmen auf der Kassette Leerstellen sind Bei Empfang von Daten über den Eingang DV IN ist die Funktion ZERO MEMORY nicht verfügbar M M 68 ENGLISH DEUTSCH Playing back a tape ZERO MEMORY The MEMORY function works in both CAMERA and PLAYER modes You can mark a point on a tape that you want to return to following playback 1 Press the ZERO MEMORY button...

Страница 69: ...n ist möglich VP DXXi Bilder die über DV Anschluss zum Camcorder übertragen wurden können aufgezeichnet werden 69 DEUTSCH ENGLISH IEEE 1394 Data Transfer Transferring IEEE1394 i LINK DV standard data connection Connecting with DV device Connecting with other DV standard products DV standard connecting is quite simple If a product has a DV port you can transfer data by connecting to the DV port wit...

Страница 70: ...ed IN OUT Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394 Systemanforderungen CPU kompatibel zu Intel Pentium lIITM 450 MHz Betriebssystem Windows 98SE ME Mac OS Hauptspeicher mehr als 64 MB RAM IEEE 1394 Zusatzkarte oder integrierte IEEE1394 Karte Aufnahme über DV Kabel nur VP DXXi 1 Stellen Sie den Betriebsmodus Schalter auf Position PLAYER 2 Verbinden Sie den digitalen Ein Ausgang DV IN OUT des Ca...

Страница 71: ...oration All other brands and names are property of their respective owners Übertragung von digitalen Bildern über einen USB Anschluss Über den USB Anschluss können Sie Einzelbilder vom Camcorder von Kassette aus dem Speicher oder von SmartMedia Karte zum PC über tragen Dazu benötigen Sie keine zusätzlichen Erweiterungskarten Bevor Sie Bilder über USB zum PC übertragen können müssen Sie die mit dem...

Страница 72: ...tware CD in das CD ROM Laufwerk ein Auf dem Bildschirm erscheint das Startfenster für die Installation 2 Wenn das Installations Startfenster nicht erscheint klicken Sie in der Windwos Task Leiste auf Start und dann auf Ausführen Geben Sie in der Zeile Öffnen folgendes ein D setup exe dabei steht D für den Laufwerksbuchstaben des CD ROM Laufwerks Drücken Sie die Eingabetaste 3 Klicken Sie auf die S...

Страница 73: ...re Photo SuiteTM installieren 4 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 von Seite 72 aus 5 Wenn das Startfenster angezeigt wird klicken Sie auf Photo Suite um die Bildbearbeitungssoftware zu installieren 6 Wählen Sie eine Sprache aus und klicken Sie auf OK 7 Wenn das Dialogfeld erscheint klicken Sie auf die Schaltfläche NEXT 8 Wenn das Lizenzvertrags Fenster erscheint klicken Sie auf YES 9 Wählen Sie den ...

Страница 74: ...START STOP Taste kann dann nicht im DSC CAMERA Modus benutzt werden Werden IEEE1394 DV und USB gleichzeitig angeschlossen funktion iert möglicherweise das USB nicht ordnungsgemäß 74 ENGLISH DEUTSCH USB interface USB Schnittstelle Connection with PC 1 Connect USB cable into USB connector on the PC 2 Connect USB cable into the proper terminal of camcorder USB jack Reference If you disconnect the USB...

Страница 75: ...75 DEUTSCH ENGLISH C D S C ...

Страница 76: ...hädigt werden Wenn Sie die auf der SmartMedia Karte gespeicherten Daten vor verse hentlichem Löschen schützen möchten kleben Sie das Löschschutz Etikett auf die dafür vorgesehene Stelle auf der SmartMedia Karte 76 ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i SmartMediaCard and Built in Memory The SmartMediaCard SMC or Built in Mem...

Страница 77: ...olge statischer Aufladung elektrisch er Störungen Fehler und Reparaturarbeiten verändert werden oder verlorengehen Speichern Sie wichtige Bilder deshalb auf einem sep araten Speichermedium Wir übernehmen keine Verantwortung für einen eventuellen Datenverlust infolge unsachgemäßer Handhabung 77 DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 ...

Страница 78: ... jedem Modus 624 472 VGA 78 ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i Structure of folders and files on the SmartMediaCard and built in memory The still images that you recorded are saved as JPEG file format on the card or memory Each file has a file number and all files are assigned to folder The file number from DCAM0001 to D...

Страница 79: ... 60 NORMAL etwa 60 etwa 120 ECONOMIC etwa 110 etwa 240 79 DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i Selecting the quality of image You can select the quality of a still image to be recorded PHOTO MODE select This function is same with the PHOTO MODE see page 59 Select the quality of image 1 Set the power switch to CAMERA Mode a...

Страница 80: ...rd auf dem Monitor das Symbol angezeigt Bilder speichern auf SmartMedia Karte oder im internen Speicher 80 ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i It is impossible to record moving Picture onto a SmartMediaCard or built in memory Audio can not be recorded onto a card or memory Recording images to a card or memory 1 Set the mo...

Страница 81: ...unden angezeigt 4 Um die Diashow zu stoppen drücken Sie die Taste SLIDE erneut Bilder wiedergeben DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i You can playback and view still images recorded on SmartMediaCard or built in memory There are 2 ways to view recorded images Single To view a image frame by frame Slide show To view all im...

Страница 82: ...eaktivieren Sie den Löschschutz wie in Schritt 6 beschrieben 8 Um das Menü zu verlassen drücken Sie die Taste MENU ON OFF ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i Protecting from accidental erasure You can protect important images from accidental erasure If you execute the MEMORY FORMAT all images including protected images wi...

Страница 83: ...t Löschschutz versehenes Bild zu löschen erscheint auf dem Monitor die Anzeige CONFIRM PROTECTION Bilder löschen DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i You can erase the still images recorded on the SmartMediaCard or built in memory If you want to delete protected images release the image protection first An image which has ...

Страница 84: ...DPOF Kennzeichen des Bildes auf 0 bevor Sie das Bild löschen Bilder zum Drucken markieren VP D76 i D77 i ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i This camcorder supports the DPOF Digital Print Order Format print format You can automatically print images recorded on a SmartMediaCard on a DPOF supporting printer There are 3 ways...

Страница 85: ...erscheint zusammen mit dem Hauptmenü auf dem Monitor 7 Die Druckmarkierungen aller Bilder werden gelöscht 8 Um das Menü auszublenden drücken Sie die Taste MENU ON OFF DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i SELECTED 6 DPOF000 and DPOF SELECT 000 appears on the screen 7 Using the MENU DIAL select the number of sheets to print ...

Страница 86: ...arte oder internen Speicher formatieren ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i You can use the MEMORY FORMAT functions to completely delete all images and options on a SmartMediaCard and built in memory including protected images The format function restores a SmartMediaCard and built in memory to initial state The SmartMedi...

Страница 87: ...zu stoppen Der Kopiervorgang stoppt automatisch wenn ein oder alle Bilder je nach gewählter Option kopiert wurden oder das Bandende erreicht wird Gespeicherte Bilder auf eine Kassette kopieren DEUTSCH ENGLISH Digital Still Camera mode VP D75 i D76 i D77 i only Digitalkamera Modus nur VP D75 i D76 i D77 i You can copy images on the SMC or built in memory to a cassette There are 2 ways to copy image...

Страница 88: ...der vom Netz zu trennen siehe Seite 21 Halten Sie die Taste BATT RELEASE gedrückt und nehmen Sie den Akku in Pfeilrichtung ab Nach der Verwendung ENGLISH DEUTSCH Maintenance At the end of a recording you must remove the power source When recording with Lithium Ion battery Pack leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery Hence it should be remored from the camcorder Af...

Страница 89: ...h über Ihren Händler an den Kundendienst Reinigen Sie die Videoköpfe mit einer Trockenreinigungskassette keine Feuchtreinigungskassette verwenden DEUTSCH ENGLISH Maintenance Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the viewfinder Releasing the Eyecup 1 Pull the VIEWFINDER up and then turn the two screws counter clock wise 2 Pull EYECUP out 3 Clean the EYECUP and the VIEWFINDER screen with a...

Страница 90: ...he playback picture on the LCD screen Camcorder im Ausland verwenden TV Farbsystem und Netzspannung können von Land zu Land unterschiedlich sein Vor der Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen Netzspannung Schließen Sie den Netzadapter des Camcorders nur an Steckdosen an die eine Spannung von 100 bis 240 V 50 60 Hz liefern Je nach Typ der Steckdose benötigen Sie eve...

Страница 91: ... wenden sollten Sie folgende Punkte überprüfen Damit können Sie unnötigen Zeitaufwand und Kosten vermeiden Diagnose von Fehleranzeigen Kondensationsprobleme beheben Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird kann sich Feuchtigkeit im Camcorder auf der Bandoberfläche oder auf dem Objektiv niederschlagen Unter diesen Bedingungen kann das Band an der Kopftrommel kleben und ...

Страница 92: ...n Formatieren Sie den Speicher oder die SmartMedia Karte Warten Sie bis der Löschvorgang beendet ist Warten Sie bis der Formatier vorgang beendet ist Warten Sie bis der Kopiervorgang beendet ist NO MEMORY MEMORY IS FULL NO STORED IMAGE CONFIRM WRITE PROTECTION CONFIRM PROTECTION MEMORY READ ERROR MEMORY WRITE ERROR NEED FORMAT FILE DELETE MEMORY FORMAT FILE COPY Anzeige blinkt Bedeutung Maßnahme s...

Страница 93: ...t Der Camcorder schaltet sich automatisch aus Der Akku entlädt sich zu schnell Bei der Wiedergabe wird ein blaues Bild angezeigt Beim Aufnehmen eines hellen Objekts vor dunklem Hintergrund erscheint ein vertikaler Streifen Das Bild auf dem Suchermonitor ist unscharf Autofokus funktioniert nicht Die Tasten für Wiedergabe Vor oder Rückspulen funktionieren nicht Mosaikförmiges Bildrauschen beim Edit ...

Страница 94: ... Spezialanschluss Ein Ausgang VP DXX nur Ausgang USB Ausgang Typ Mini B Externes Mikrofon Ø 3 5 mm Stereo ENGLISH DEUTSCH Specifications Model name VP D73 i D75 i D76 i D77 i System Video signal PAL CCIR standards Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads PCM system Usable cassette Digital video tape 6 35mm width Mini DV cassette Tape speed S...

Страница 95: ...ie Änderungen der technischen Daten und der Bedienungsanleitung bleiben vorbehalten DEUTSCH ENGLISH Specifications General Power source DC 8 4V Lithium Ion Battery Pack 7 4V Power source type Lithium Ion Battery Pack Power supply 100V 240V 50 60Hz Power consumption 6 5W LCD 5 2W EVF Recording Operating temperature 0 40 C 32 F 104 F Storage temperature 20 C 60 C 4 F 140 F External dimension Length ...

Страница 96: ... 44 C CUSTOM Aufnahmemodus 53 D Datenübertragung über IEEE 1394 69 70 über USB 71 Datum Uhrzeit 49 einstellen 51 Demo Funktion 50 Diashow 81 Digitaleffekte 40 Digitaler Zoom 38 Digitalkamera Modus DSC 75 DIS Funktion 35 DPOF Digital Print Order Format 84 DV Geräte 69 E EASY Aufnahmemodus 52 Einblenden 56 Einzelbildfortschaltung 67 F Fehleranzeigen 91 Fehlersuche 91 92 Fernbedienung 15 18 Fernsehge...

Страница 97: ...t Adressen Großbritannien http www samsungelectronics co uk Frankreich http www samsung fr Australien http www samsung com au Deutschland http www samsung de Schweden http www samsung se Polen http www samsung com pl Italien http www samsung it Spanien http www samsung es Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Camcorder abgebildet CE steht für Conformité Européenne Europäische Normierung Produk...

Отзывы: