19
ENGLISH
ESPAÑOL
✤
The lithium battery maintains the clock
function and preset contents of the
memory; even if the battery pack
or AC power adapter is removed.
✤
The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under normal
operation from the time of installation.
✤
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indica-
tor flashes for about 5 seconds when you set the power switch to
CAMERA.
In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive (
) terminal
face down.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Reference
The holder must be inserted in the correct direction
or it will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach
of the children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor
immediately.
Lithium Battery Installation
Preparing
✤
La pila de litio mantiene la función del
reloj y el contenido prefijado de la
memoria, incluso si se retiran la
batería o el adaptador de corriente CA.
✤
La pila de litio de la videocámara
tiene una duración de 6 meses aproxi-
madamente con un funcionamiento
normal, desde su instalación.
✤
Cuando la pila de litio se debilita o se descarga por completo, el
indicador de fecha/hora parapadea durante 5 segundos al deslizar
el interruptor de encendido hacia la posición CAMERA.
En este caso, cambie la pila de litio por una del tipo CR2025.
1. Extraiga el soporte de la pila de litio fuera de la cámara.
2. Ponga la pila de litio en el soporte, con el terminal positivo (+)
hacia abajo.
3. Reinserte el soporte en el compartimento de la pila de litio.
Notas
Si el soporte no se inserta en la posición correcta
no se ajustará correctamente.
Precaución: Mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los
niños.
En caso de ingestión, consulte un médico e inmediato.
Instalación de la pila de litio
Preparación