
2
VEKA W
• Mažas triukšmo lygis
• Reguliuojamo greičio ventiliatorius (įtampos
keitimas)
• Elektrinis arba vandeninis šildytuvas
• Lengvai nuimamas dangtis patikrinimui
• Filtrų dėžė su EU5 arba EU3 klasės fi ltru
Oro tiekimo agregatas skirtas oro padavimui
į patalpas. Jis susideda iš išcentrinio ventilia-
toriaus, kurio greitis gali būti valdomas regu-
liatoriumi, oro šildytuvo ir kišeninio fi ltro. Visi
šie elementai sumontuoti izoliuotame korpuse.
Izoliacijos storis 50 mm. Korpusas pagamintas
iš cinkuotos skardos su lengvai nuimamu dang-
čiu. Dangtis tvirtinamas keturiais lengvai atse-
gamais lankstais.
Minimali tiekiamo oro temperatūra -20°C;
Maksimali tiekiamo oro drėgmė 90%.
Darbo aplinkos temperatūra 0.. +30°C, drė-
gmė 60%
Įrenginio paskirtis
yra oro valymas, šildymas
ir tiekimas į patalpas. Naudojamas tik švaraus
oro ventiliavimo ir kondicionavimo sistemose.
Netinkami naudoti
baseinuose, pirtyse ir
pan.
• Low noise level
• Adjustable voltage fan control
• Electrical or water heater
• Easily removable inspection cover
• Filter box with pocket fi lter EU5 class
• Possibility to install under ceiling
Air supply units for ventilation systems. Con-
sists of speed controllable radial fan, heater,
and pocket fi lter. Not designed for functioning in
explosive – inclined areas. The unit is designed
for the air supply into premises. All these com-
ponents are placed in galvanised steel housing
with 50 mm insulation. Service cover is fi xed with
4 fasteners and can be easily removed.
Minimum supply air temperature: -20%
Maximum supply air humidity: 90%
Operating ambient temperature: 0...+30°C,
humidity 60%
The purpose of the unit is:
cleaning, heating
and supplying room with exceptionally clean
air. The unit is used in clean air ventilation and
conditioning systems.
Unsuitable for swimming pools, saunas
and so on.
• Niedriges Geräuschniveau
• Ventilator mit Geschwindigkeitsregelung
(Spannungsänderung)
• Elektrische oder Wasser-Erwärmungsein-
richtung
• Leicht abnehmbarer Deckel für Wartung
• Filterkasten mit dem Filter der EU5 oder
EU3-Klasse
Das Zuluft-Aggregat ist für Luftlieferung in
Räumlichkeiten bestimmt. Es besteht aus einem
Zentrifugalventilator, dessen Geschwindigkeit
mithilfe eines Reglers gesteuert werden kann,
einer Lufterwärmungseinrichtung und einem
Taschenfilter. Alle diese Elemente sind im
isolierten Gehäuse montiert. Isolationsdicke
50 mm. Das Gehäuse ist aus verzinktem Blech
mit leicht abnehmbarem Deckel hergestellt.
Der Deckel wird mit vier leicht aufknöpfbaren
Scharnieren befestigt.
Minimale Zulufttemperatur -20°C;
Maximale Zuluftfeuchte 90%.
Arbeitsumgebungstemperatur 0..+30°C,
Feuchte 60%
Die Anlage ist für den
Transport, Filterung und
die Aufwärmung sauberer Luft vorgesehen.
Nicht geeignet für Schwimmbäder, Saunas
und ähnliche Räume.
• Низкий уровень шума
• Вентилятор с регулированием скорости
(изменение напряжения)
• Электрический или водяной нагреватель
• Легко снимаемая крышка для проверки.
• Кассета фильтров с фильтром класса
EU5 или EU3.
Агрегат подачи воздуха предназначен для
подачи воздуха в помещения. Он состоит
из эксцентрического вентилятора, скорость
которого изменяется регулятором, а также на-
гревателя воздуха и карманного фильтра. Все
эти элементы установлены в изолированном
корпусе. Толщина изоляции 50 мм. Корпус
изготовлен из оцинкованной жести с легко
снимаемой крышкой. Крышка крепится легко
отстёгивающимися шарнирами.
Mинимальная температура приточного
воздуха –20ºC;
Mаксимальная температура приточного
воздуха 90%
Tемпература рабочей среды 0..+30ºC,
влажность 60%
Агрегат предназначен
для очистки, подо-
грева и подачи чистого воздуха в помещения.
Используетса только в системах вентиляции и
кондиционирования чистого воздуха.
Не подходит для бассейнов, саун и так
далее.
- Nenaudokite šio įrenginio kitiems tikslams, nei
numatyti jo paskirtyje.
- Neardykite ir niekaip nemodifi kuokite įrenginio.
Tai gali sukelti mechaninį gedimą ar net
sužeidimą.
- Montuodami ir aptarnaudami įrenginį naudokite
specialią darbinę aprangą. Būkite atsargūs
- įrenginio ir jį sudarančiųjų dalių kampai ir
briaunos gali būti aštrios ir žeidžiančios.
- Šalia įrenginio nedėvėkite plevėsuojančių
drabužių, kuriuos galėtų įtraukti į dirbantį
ventiliatorių.
- Nekiškite pirštų ar kitų daiktų į oro paėmimo
ir išėjimo apsaugines groteles arba į prijungtą
ortakį. Bet kokiam svetimkūniui patektus
į įrenginį, tuoj pat atjunkite nuo elektros
maitinimo šaltinio. Prieš pašalindami svetimkūnį
įsitikinkite, kad sustojo bet koks mechaninis
judėjimas įrenginyje, atvėso šildytuvas. Taip pat
įsitikinkite, kad atsitiktinis įrenginio įjungimas
- neįmanomas.
- Nepajunkite įrenginio prie kitokio elektros tinklo,
nei nurodyta lipduke ant įrenginio korpuso.
- Naudokite tik tinkamą išorinį jungiklį-automatinį
antsrovio saugiklį (žr. modelio lipduke nurodytą
galingumą ir vardinės srovės dydį).
- Parinktas maitinimo laidas turi atitikti įrenginio
galingumą.
- Niekada nenaudokite pažeisto maitinimo
laido.
- Niekada į šlapias rankas neimkite į elektros
tinklą pajungtų maitinimo laidų.
- Niekada nenardinkite prailginimo laidus ir
kištukines jungtis į vandenį.
- Nemontuokite ir nenaudokite įrenginio ant
kreivų stovų, nelygių paviršių ir kitokių nestabilių
plokštumų.
- Montuokite įrenginį tvirtai, tuo užtikrindami
saugų jo naudojimą.
- Niekada nenaudokite šio įrenginio sprogimui
palankioje ir agresyvių medžiagų turinčioje
aplinkoje.
- Vandens kokybės rodikliai turi būti ne didesni,
negu nurodyti: chloro ir sieros jonų bendrasis
kiekis – ne daugiau 150 mg/l (jeigu vamzdžiai
variniai – ne daugiau 50 mg/l); deguonies ne
- Не используйте агрегат по другим целям,
нежели указано в его предназначении.
- Не разбирайте и никаким образом не модер-
низируйте агрегат. Это может стать причиной
механической поломки или ранения.
- Во время монтажа и обслуживания агре-
гата используйте специальную рабочую
одежду и будьте осторожны - углы агрегата
и составляющих частей могут быть острыми
и ранящими.
- Во время работы агрегата не прикосайтесь
и остерегайтесь, чтобы прочие предметы не
попали в решетки подачи и вытяжки воздуха
или в подключенный воздуховод. При попада-
нии любого постороннего предмета в агрегат
немедленно отключите от источника питания.
Перед изъятием постороннего предмета
убедитесь, что в вентиляторе остановилось
любое механическое движение и удосто-
верьтесь, что случайное включение агрегата
невозможно.
- Не подключайте к электрической сети с
иными данными, чем предъявленные на
наклейке с тех. данными модели на корпусе
агрегата.
- Подберите и используйте внешний вклю-
чатель - автоматический предохранитель в
соответствии с электрическими параметрами
предъявленными на наклейке с тех. данными
модели на корпусе агрегата.
- Кабель питания должен быть подобран в
соответствии с мощностью агрегата.
- Не используйте кабель питания с повреж-
денной изоляцией.
- Не берите подключенный в электросеть
кабель мокрыми руками.
- Не допускайте погружения кабеля питания
и разъемов в воду.
- Не устанавливайте и не используйте агрегат
на нестабильных подставках, неровных, кри-
вых и пр. неустойчивых поверхностях.
- Устанавливайте агрегат надежно, тем обес-
печивая безопасное использование.
- Не используйте агрегат в взрывоопасной и
агрессивные элементы содержащей среде.
- Показатели качества воды должны быть не
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while per-
forming maintenance, and repair jobs - edges
of the components’ casings may be sharp and
cutting.
- Do not wear loose clothing that could become
entangled in to operating unit.
- Do not place fi ngers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into connected
duct. Should a foreign object enter the unit, im-
mediatelly disconnect power source. Be certain
all mechanical motion has stopped, the heater
cooled down, and make sure that restart is not
possible before removing foreign object.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifi ca-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifi cations (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady
surfaces and mounting frames.
- Mount the unit fi rmly to ensure safe operat-
ing.
- Never use this unit in any explosive or aggres-
sive elements containing environment.
- Water quality indicators must not exceed the
specifi ed values: total amount of chlorine and
sulfur ions – up to 150 mg/l (in the case of cop-
per pipes - up to 50 mg/l), oxygen up to 0.1 mg/l;
water acidity (pH) must hold at 8.0–9.5; total
hardness up to 4.0 mval/l.
- Before using the products manufactured or
supplied by the company, the clients must ensure
the products are compatible with the selected
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu-
oder Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkör-
pers Stillstand des Laufrades abwarten und die
Heizung abkühlen lassen! Gegen Wiederein-
schalten sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und Anga-
ben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der
Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen,
NIE mit nassen Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen
NIE mit Wasser in Berührung bringen.
- Anlage nicht auf schiefe Konsolen, une-
bene oder instabile Flächen montieren und
betreiben.
- Die Anlage muss stabil montiert werden, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten.
-Die Anlage darf nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung oder für aggressive Stoffe verwen-
det werden.
- Wasserqualitätswerte sollen die angegebenen
Werte nicht überschreiten: Gesamtgehalt an
Chlor- und Schwefelionen – höchstens 150 mg/l
(bei Kupferrohren – höchstens 50 mg/l); Sauer-
Visi įrenginiai yra supakuoti gamykloje taip,
kad atlaikytų normalias pervežimo sąlygas.
Iškraudami ir sandėliuodamit įrenginius naudo-
kite tinkamą kėlimo įrangą, kad išvengtumėte
žalos ir sužeidimų. Nekelkite įrenginių už mai-
tinimo laidų, sujungimo dėžučių, oro paėmimo
arba šalinimo fl anšų. Venkite sutrenkimų ir
smūginių perkrovų. Iki sumontavimo įrenginius
sandėliuokite sausoje vietoje, kur santykinė oro
drėgmė neviršyja 70% (esant +20°C), vidutinė
aplinkos temperatūra - tarp +5°C ir +40°C. San-
dėliavimo vieta turi būti apsaugota nuo purvo
ir vandens.
Venkite ilgalaikio tokių gaminių sandėliavimo.
Nepatariame sandėliuoti ilgiau nei vienerius
metus.
Все поставляемые агрегаты упакованы на
заводе таким образом, чтобы обеспечить
условия надежной транспортировки. Во
время разгрузки и хранения пользуйтесь
подходящей подъемной техникой чтобы избе-
жать повреждений и ранений. Не поднимайте
агрегаты за кабель питания, коробки подклю-
чения и фланец подачи и вытяжки воздуха.
Берегите от ударов и перегрузок. До монтажа
храните агрегаты в сухом помещении, где
относительная влажность воздуха не привы-
шает 70% (при +20°C), средняя температура
окружающей среды - между +5°C и +40°C.
Место хранения должно быть защищено от
грязи и воды.
Не рекомендуется хранить агрегат на складе
больше одного года.
Units are packed in the factory to complay
needs of normal transportation handling. Use
suitable lifting and moving equipment when
handling units in order to prevent damages and
injuries. Do not use cables, terminal boxes,
and inlet-exhaust fl anges for lifting and moving
units. Avoid hits and shock loads. Units should
be stored in dry rooms where relative humidity
max. 70% (at +20°C), ambient temperature is
within the range of +5°C to +40°C. Units should
be protected from dust, dirt and water.
Avoid long term storaging. Longer than 1 year
is not recommended.
Lagern Sie die Anlage in seiner Originalver-
packung trocken und wettergeschützt. Das
Gerät darf nicht an den Zuleitungen, Verbin-
dungsblocks, Stutzen oder Flanschen gehoben
oder getragen werden. Decken Sie offene
Paletten mit Planen ab und schützen Sie das
Gerät vor Schmutzeinwirkung. Halten Sie eine
Lagertemperatur von + 5°C bis 40°C bei max.
70% Luftfeuchtigkeit ein. Bei Lagerzeiträumen
von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die
Leichtgängigkeit der Ventilatorlager.
Интернет
-
магазин
«
Мистер
Климат
»
Тел
. 8-800-5555-710
www.mrklimat.ru