background image

4

RIS 150P EKO

-  La  maintenance  ne  doit  être  effectuée  que  par  du  personnel 

qualifi é et expérimenté.
- La maintenance et le nettoyage du ventilateur doivent être ef-
fectués au moins une fois par an.
- Avant de commencer la maintenance ou les travaux de répa-
ration,  s’assurer  que  la  centrale  est  déconnectée  du  réseau 
électrique.
- Ne commencer les travaux de maintenance qu’après l’arrêt de 
tout mouvement du ventilateur.
- Respecter toutes les règles de sécurité du travail en effectuant 
les travaux de maintenance technique.
- Des roulements à rendement élevé sont utilisés dans la con-
ception du moteur. Ils sont pressés et ne réclament aucune lubri-
fi cation pendant toute la durée de vie du moteur.
- Déconnecter le ventilateur de la centrale.
- Il est nécessaire d’examiner minutieusement la turbine du ven-
tilateur  pour  la  détection  éventuelle  de  dépôts  de  poussière  et 
autres matières qui pourraient la déséquilibrer. Un déséquilibre 
peut provoquer une vibration et une usure des paliers du moteur 
plus rapide.
- Nettoyer la turbine et l’intérieur de la centrale avec de l’eau et 
un nettoyant doux, non dissolvant et non corrosif.
-  Lors  du  nettoyage  de  la  turbine,  ne  pas  utiliser  d’appareils  à 
haute pression, de substances abrasives, d’outils tranchants ou 
de solvants agressifs susceptibles de rayer ou endommager la 
turbine.
- Ne pas plonger le moteur dans un liquide en nettoyant la tur-
bine.
- S’assurer que les poids d’équilibrage de la turbine sont à leurs 
places.
- S’assurer que la turbine ne gêne pas le caisson.
- Remonter le ventilateur dans la centrale. Reconnecter au ré-
seau électrique.
- Si, après l’intervention de maintenance, le ventilateur ne redé-
marre  pas  et  que  la  protection  thermique  se  déclenche  spon-
tanément, s’adresser au fabricant.

- Maintenance and repair should only be performed by experi-
enced and trained staff.
-  The  fan  should  be  inspected  and  cleaned  if  needed  at  least 
1/year.
-  Be  sure  the  fan  is  disconnected  from  power  source  before 
performing any maintenance or repair.
-  Proceed  to  maintenance  and  repair  after  any  rotation  in  the 
fan stopped.
- Observe staff safety regulations during maintenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing construction. The mo-
tor  is  completely  sealed  and  requires  no  lubrication  for  the  life 
of the motor.
- Detach fan from the unit.
- Impeller should be specially checked for buil-up material or dirt 
which may cause an imbalance.  Excessive imbalance can lead 
to accelerated wear on motor bearings and vibration.
-  Clean  impeller  and  inside  housing  with  mild  detergent,  water 
and damp, soft cloth.
-  Do  not  use  high  pressure  cleaner,  abrasives,  sharp  instru-
ments or caustic solvents that may scratch or damage housing 
and impeller.
- Do not plunge impeller into any fl uid.
- Make sure, that impeller’s balance weights are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
-  Mount  the  fan  back  into  the  unit.  Connect  the  fan  to  power 
supply source.
-  If  the  fan  does  not  start  after  maintenance  or  repair,  contact 
the manufacturer.

-  Montage  und  Elektroarbeiten  nur  durch  ausgebildetes  und 

eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden 
Vorschriften ausführen. 

- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft und gereinigt 

werden.

- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen, dass die Anlage 

vom Stromnetz getrennt ist.

- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und mechanischem 

Stillstand  des  Laufrades  sowie  nach Abkühlung  der  Heizung 
vorgenommen werden! Gegen Wiedereinschalten sichern! 

- Arbeitssicherheitsregelungen bei der technischen Bedienung 

beachten. 

- In der Motorkonstruktion sind hochwertige Lager eingebaut. 

Die Lager sind eingepresst und erfordern keine Schmierung. 

- Ventilator von der Anlage abschalten.
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen und Staub prüfen, 

starke  Verschmutzung  kann  zu  Unwucht  führen.  Die  Unwucht 
verursacht eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.

-  Flügel  und  Gehäuse  mit  einem  sanften  Reinigungsmittel 

abwaschen,  keine  aggressiven  Putzmittel  verwenden  die  das 
Material angreifen könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel 
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruckanlage, Putzmittel, 
scharfes  Werkzeug  oder  aggressive  Stoffe  verwenden,  die  zu 
Kratzer und Beschädigungen führen könnten.

- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuchtigkeit und Nässe 

schützen.

- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel nicht verschoben 

werden.

- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
-  Montieren des Ventilators wieder in der Anlage. Anschlie-

ßen der Anlage ans Stromnetz.

- Sollte sich nach Wartung der Anlage der Ventilator nicht mehr 

einschalten lassen oder der Thermokontaktschutz auslösen, an 
den Hersteller wenden.

-  Be  sure  the  fan  is  disconnected  from  power  source  before 
performing any maintenance or repair.
-  Proceed  to  maintenance  and  repair  after  any  rotation  in  the 
fan stopped.
- Clean it once a year.
- Firstly take out heat exchanger cassette carefully. Submerge it 
into a bath and wash with warm soapy water (do not use soda). 
Then rinse it with hot water and let it to dry up.

- Wird einmal jährlich gereinigt.
- Einmal jährlich reinigen.
- Zuerst vorsichtig die Kassette des Wärmetauschers heraus-

ziehen. In eine Wanne mit warmem Seifenwasser tauchen und 
reinigen  (kein  Sodawasser  verwenden).  Danach  mit  heißem 
Wasser durchspülen  und trocknen lassen.

- Avant de commencer la maintenance ou les travaux de répa-
ration,  s’assurer  que  la  centrale  est  déconnectée  du  réseau 
électrique.
- Ne commencer les travaux de maintenance qu’après l’arrêt de 
tout mouvement du ventilateur.
- L’échangeur de chaleur rotatif est nettoyé une fois par an.
- Retirer avec précaution la cassette de l’échangeur de chaleur, 
la plonger dans un bac avec de l’eau savonneuse (ne pas utiliser 
de soude). Puis laver la cassette avec un léger jet d’eau chaude 
(un jet trop fort peut plier ses lamelles). Il n’est possible de mon-
ter l’échangeur de chaleur dans l’unité qu’après que celui-ci soit 
complètement sec.

Tous  les  dispositifs  de  ventilation  fabriqués  dans  notre  usine 

sont vérifi és et testés. Seul un produit en état de marche et de 
bonne qualité est sorti du territoire de l’entreprise à l’acheteur. 
Une garantie de deux ans est accordée à compter de la date 
de la facture.

Si l’équipement est endommagé au moment du transport, une 

réclamation  devra  être  déposée  auprès  du  transporteur  car 
nous n’assumons aucune responsabilité pour ces dommages.

La garantie ne s’applique pas lorsque les pannes sont dues à 

un accident, un mauvais usage du dispositif, une négligence ou 
une usure du dispositif. La garantie ne s’applique pas non plus 
à un dispositif qui a été modernisé sans que nous le sachions 
ou  sans  notre  accord.  Ces  conditions  sont  aisément  percep-
tibles lorsque l’équipement est retourné dans notre usine pour 
vérifi cation.

Si  l’acheteur  établit  que  le  dispositif  de  ventilation  ne  fonc-

tionne pas ou a des défauts, il doit dans les cinq jours ouvrables 
en informer le vendeur en indiquant le motif et livrer le dispositif 
au vendeur à ses propres frais.

All equipment manufactured by us is pre-run and tested before 

leaving  our  factory,  and  is  shipped  in  good  working  order  and 
condition.  We  therefore  extend  to  the  original  purchasers  the 
following Warranty for the period of two years from the original 
date of purchase.

If equipment is found to have been damaged in transit, a claim 

should be made against carrier, as we assume no responsibility 
for such damage.

This  warranty  does  not  apply  to  defects  caused  by  accident, 

misuse, neglect, or wear and tear, nor can be held responsible 
for  incidental  and  consequential  expense  and  loss,  nor  does 
this  warranty  apply  to  equipment  where  alterations  have  been 
executed  without  our  knowlege  or  consent.  These  conditions 
are  readily  discernable  when  the  equipment  is  returned  to  our 
factory for inspection.

If  equipment  is  found  to  be  faulty,  or  a  breakdown  occured, 

the purchaser should inform us within fi ve days and deliver the 
equipment  to  manufacturer.  Delivery  costs  should  be  covered 
by customer.

Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns ab Werk geprüft 

und  getestet.  Sie  sind  von  guten  Arbeitsordnung.  Auf  dem 
Grund  geben  wir  für  unseren  Käufer  vom  Rechnungsdatum  2 
Jahre Garantie.

Wenn man ein Gerät während Transportierung beschädigt ist, 

muss die Schaden die Transportfi rma zahlen, weil wir nehmen 
dafür keine Verantwortung.

Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen, fehlerhafte Nutzung, 

nachlässiger Aufsicht oder in Folge des Verbrauchs entstanden 
sind, können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir werden keine 
Verantwortung tragen für einmalige oder ständige Schaden und 
Auskommen, die deswegen entstehen  werden. Unter Garantie 
stehen  auch  nicht  die  Geräte,  in  denen  die  Veränderungen 
gemacht waren, ohne uns zu informieren. Diese Veränderungen 
sind leicht zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des Schadens 
zurückgesendet werden.

Nach der Feststellung des Schadens oder Defekts muss Käufer 

in 5 Tagen uns Bescheid geben und die Geräte auf seine Kosten 
für Prüfung zurücksenden.

Dirty fi lters increase air resistance in the fi lter, i.e. less air volume 

is supplied into the premises.

- Filter preferably should be exchanged with a new one every 

3  months  or  when  the  fi lter  clogging  sensor  indicates.  (sensor 
available as accessory).

Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste, d.h. ein gerin-

geres Luftvolumen gelangt in die Räume.

- Die Filter werden ca. alle 3 Monate ersetzt bzw. je nach Signal 

der Filterüberwachung (Filterwächter werden als Option geliefert).

Les  fi ltres  encrassés  augmentent  la  résistance  de  l’air  ce  qui 

réduit le volume d’air neuf apporté aux locaux.

- Il est conseillé de remplacer les fi ltres tous les 3 à 4 mois ou 

en  fonction  de  l’indication  du  capteur  de  pollution  du  fi ltre  (le 
capteur est fourni séparément en tant qu’accessoire).

Unplug unit from mains fi rst and wait for 2 minutes (till fans 

fully stop) before opening the covers.

Bevor die Gerätetüren geöffnet werden dürfen, Gerät elek-

trisch vom Versorgungsnetz trennen und etwa 2 Min. warten, 
bis die Ventilatoren völlig stehen bleiben.

Avant  d’ouvrir  la  porte  de  la  centrale,  il  est  nécessaire 

de déconnecter le courant électrique et d’attendre que les 
ventilateurs s’arrêtent de tourner complètement (environ 2 
min.).

Содержание RIS 150P EKO

Страница 1: ...erungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten Subject to technical modi cation CENTRALES DE TRAITEMENT D AIR AVEC RECUPERATION DE CHALEUR AHU WITH HEAT RECOVERY L FTUNGSGER TE MIT W RMER CKGEWIN...

Страница 2: ...ical data 5 Filters 5 Dimensions 6 Mounting 6 Draining 7 Components 7 Accessories 8 Electrical connection 8 Basic electrical connection scheme 8 Electrical connection scheme of external terminals 9 El...

Страница 3: ...ndiqu sur l tiquette du produit coll e sur l enveloppe de la centrale Utiliser uniquement l interrupteur externe fusible automatique de surintensit appropri cf puissance et valeur du courant nominal i...

Страница 4: ...dry up Wird einmal j hrlich gereinigt Einmal j hrlich reinigen Zuerst vorsichtig die Kassette des W rmetauschers heraus ziehen In eine Wanne mit warmem Seifenwasser tauchen und reinigen kein Sodawass...

Страница 5: ...rmique Thermal ef ciency Thermischer Wirkungsgrad 93 Isolation des parois Insulation of walls Isolation der W nde 20 Poids Weight Gewicht kg 33 La soci t se r serve le droit de modi er les donn es tec...

Страница 6: ...e mounted to the ceiling using mounting elements bolts screws and etc It is needed to keep 1 inclination in drainage direction picture below do not mount AHU in opposite direction It is recommended to...

Страница 7: ...er wenden Zubeh r Das Ablaufsystem darf nur in R umen be trieben werden in welchen die Raumtemperatur nicht unter 0 C sinkt Ansonsten muss das System mit thermisch isoliert werden Der Siphon 3 muss un...

Страница 8: ...ndensat IV exhaust air fan PV supply air fan PR plate heat exchanger PF lter for supply air class EU5 IF lter for extract air class EU5 IV ventilateur d extraction PV ventilateur de souf age PR change...

Страница 9: ...U label 3 Power supply cable must be selected according AHU electri cal data 4 Automatic circuit breaker with minimum 3 mm contact gap must be installed Circuit breaker must be selected corresponding...

Страница 10: ...tesse La premi re vitesse est chang e de 3V 6V la deuxi me vitesse de 6V 8V La troisi me vitesse est gale la tension d entr e 10VDC Si on value le fonctionnement du moteur en pourcentage 3V correspond...

Страница 11: ...11 RIS 150P EKO...

Страница 12: ...la turbine prenez le par le caisson While removing the fan do not hold it by the impeller hold it by the housing Beim Herausnehmen des Ventilators an seinem Laufrad nicht halten Nur Halten am Geh use...

Страница 13: ...and similar electrical appliances Safety Part 1 General requirements LST EN 60335 2 40 1997 Safety of household and similar electrical appliances Part 2 Particular requirements for electrical heat pum...

Страница 14: ...14 RIS 150P EKO F7 F7 G4 G4...

Страница 15: ...15 RIS 150P EKO...

Страница 16: ...es ltres Filter replacement Filter Ersatz Tous les 3 4 mois Every 3 4 months Alle 3 4 Monate NOTE L acheteur est tenu de remplir le Tableau de maintenance du produit NOTE The purchaser is required to...

Отзывы: