Safe 9909 Скачать руководство пользователя страница 2

Cleaning time/sterilisation time: approx. 3 minutes.
UVC light is not switched on for spectacles. - Certain stains such as yellow haze on dentures, tobacco stains or disco-
louration in general, rust deposits etc. cannot be removed.
In the case of jewellery with inserted stones, there is a risk that the stones will come loose from the settings.
In the case of watches, caution is generally advised with regard to waterproofness, parts that may come loose - even 
inside the watch.
Glasses should be inserted so that the lenses are still pointing upwards. In general, make sure that the respective glas-
ses are suitable for ultrasonic cleaning (optician).
The unit is not suitable for wooden products, glued products, stones, jewellery with low hardness/density, products with 
breakages and scratches.
The unit may only be opened by qualified personnel. - Operating temperature 0 - 40 °C. The cleaners used must be 
compatible with stainless steel, ABS plastic and with the products to be cleaned. Cleaning time not more than 15 min.
When the appliance is not in use, unplug it, empty the cleaning vessel and store it in a dry place.

Allgemeine Sicherheitshinweise: 

Reinigungszeit/Sterilisationszeit: ca. 3 Minuten.
Bei Brillen keine Zuschaltung von UVC-Licht. Bestimmte Verschmutzungen wie z.B. bei Gebissen Gelbschleier, Tabakfle-
cken oder allgemein Verfärbungen, Rostansätze etc. können nicht entfernt werden.
Bei Schmuckstücken mit eingesetzten Steinen besteht die Gefahr, dass die Steine sich aus den Fassungen lösen.
Bei Uhren ist generell Vorsicht geboten hinsichtlich Wasserdichtigkeit, sich u.U. lösenden Teilen - auch im Innern der Uhr.
Brillen sind so einzulegen, dass die Gläser noch oben zeigen. Generell ist sicherzustellen, ob die jeweilige Brille für eine 
Ultraschallreinigung geeignet ist (Optiker).
Gerät nicht geeignet für Holzprodukte, geklebte Produkte, Steine, Schmuck mit geringer Härte/Dichte, Produkte mit Bruch-
stellen und Kratzern.
Das Gerät ist nur von Fachpersonal zu öffnen. - Betriebstemperatur 0 – 40 °C
Die verwendeten Reiniger müssen mit Edelstahl, ABS-Kunststoff  und mit den zu reinigenden Produkten verträglich sein.
Reinigungszeit nicht mehr als 15 min.
Bei Nichtbenutzen des Gerätes dieses ausstecken, Reinigungsgefäß leeren und trocken lagern.
Nicht für Kinder unter 18 Jahren geeignet.

General safety instructions: 

Instructions générales de sécurité:  

Achtung:

  Nach Beenden der Reinigung Stromanschluß trennen, Flüssigkeit ausleeren und Gerät trocknen.

Nicht mit nassen Händen den Stromanschluss ein- oder ausstecken.

Attention:

   After cleaning, disconnect the power supply, drain the liquid and dry the unit.

 

Do not plug or unplug the power cord with wet hands.

Attention:

   Après utilisation, débrancher l‘alimentation, vider et sécher l‘appareil.

 

Ne pas brancher ou débrancher le cordon d‘alimentation avec les mains humides.

Temps de nettoyage/temps de stérilisation : environ 3 minutes. Pour le nettoyage de lunettes, ne pas activer la lumière 
UVC. Certains types de salissures, telles que les tâches jaunes sur les dents, les tâches de tabac ou la décoloration 
générale, la rouille, etc. ne peuvent pas être éliminées.
Pour les bijoux avec des pierres incrustées, il y a un risque que les pierres se détachent des montures.
Pour les montres, la prudence s‘impose concernant leur étanchéité et les pièces intérieures susceptibles de se détacher.
Les lunettes doivent être placées de manière à ce que les verres soient orientés vers le haut. Il faut également s‘assurer 
que les verres sont adaptés au nettoyage par ultrasons (demandez conseil à votre opticien).
Cet appareil ne convient pas aux objets en bois,aux produits collés, aux pierres, aux bijoux à faible dureté/densité, aux 
produits présentant des fissures et des rayures.
L‘appareil ne peut être démonté que par du personnel qualifié. Température de fonctionnement : 0 – 40 °C
Les nettoyants utilisés doivent être compatibles avec l‘inox, le plastique ABS et les produits à nettoyer.
Temps de nettoyage : 15 minutes maximum.
Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, débranchez-le, videz le récipient de nettoyage et rangez-le dans un endroit sec.
Ne convient pas aux enfants de moins de 18 ans. 

Gerät mit beiliegendem Netzadapter anschließen.

Abdeckung am Griff links abnehmen.

  

Wasser, gegebenenfalls mit Reiniger, in den Edelstahl-

behälter des Ultraschallreinigers geben. Auf maximale 

Füllhöhe achten.

  

Zu reinigende Gegenstände in den Behälter geben. Ver-

gewissern Sie sich, dass die zu reinigenden Gegenstände 

für eine Ultraschallreinigung sowie für die Reinigungsflüs-

sigkeit geeignet sind (siehe Hinweise).

  

Einschalten der UVC-Leuchten in der Innenseite des De-

ckels: leuchtet blau. Nochmaliges Drücken: Ausschalten.

 Connect the unit to the mains using the mains adapter 

provided.

 Remove the cover on the handle on the left.

  

Fill the stainless steel tank of the ultrasonic cleaner with 

water and cleaner, if necessary. Make sure the tank is 

filled to the maximum level.

  

Place objects to be cleaned in the tank. Make sure that 

the objects to be cleaned are suitable for ultrasonic clea-

ning as well as for the cleaning liquid (see notes).

  

Einschalten der Ultraschallfunktion: leuchtet grün. Durch 

nochmaliges Drücken: Ausschalten.

  

Beide Funktionen können parallel betrieben werden. Ultraschall 

kann nicht zugeschaltet werden, wenn die UV-Funktion 

arbeitet.

  

Deckel schließen: Die Kontakte für die UVC-Lichtquellen sind in 

der rechten, unteren Seite der Abdeckung.

  

Den Deckel vorsichtig von links nach rechts auf den Ultra-

schalltester gleiten lassen.

  

Switching on the UVC lights in the inside of the lid: lights up blue. 

Press again: Switch off.

  

Switching on the ultrasound function: lights up green. Press 

again: Switch off.

  

Both functions can be operated in parallel. Ultrasound cannot be 

switched on when the UV function is working.

  

Close the lid: The contacts for the UVC light sources are in the 

lower right side of the cover.

  

Carefully slide the lid onto the ultrasound tester from left to right.

Maximale
Befüllung

Max. filling

Niveau d’eau

maximum

UVC

Ultraschall

Ultrasonic

Deckel vorsichtig rechts 
einlegen

Carefully insert the lid on 
the right
Insérer le couvercle avec 
précaution à droite

Brancher l‘appareil à l‘aide de l‘adaptateur secteur fourni.

Retirer le couvercle en soulevant la poignée de gauche.

Verser de l‘eau dans le récipient en acier inoxydable, si 
nécessaire avec un produit de nettoyage, sans dépasser le 
niveau de remplissage maximal.

Placer les objets à nettoyer dans le récipient. S‘assurer 
qu‘ils conviennent au nettoyage par ultrasons et au liquide 
de nettoyage.

D

GB

USA

F

On  / Off

  

Pour allumer les lampes UVC appuyer sur „On“ (la lumière bleue 
s‘allume) et appuyer une seconde fois pour éteindre.

  

Mise en marche de la fonction ultrasons : s‘allume en vert. Ap-
puyer une nouvelle fois pour éteindre. 

  

Les deux fonctions peuvent être utilisées en parallèle. Lorsque 
les UV fonctionnent,  les ultrasons ne peuvent pas être activés.

  

Faire glisser délicatement le couvercle de gauche à droite sur 
le testeur à ultrasons.

Отзывы: