Rowenta TN3010F1 Скачать руководство пользователя страница 2

Read carefully before use.

This "nose and ears" hair clipper

removes hairs in the nose and

ears quickly and safely.

1 - DESCRIPTION OF THE AP-

PLIANCE

1. Head with rotary cutting sys-

tem

2. Protective cover

3. On/off switch.

4. Vision function

5. Battery compartment

2- SAFETY INSTRUCTIONS

• For your safety, this appliance

complies with the applicable stan-

dards and regulations (Low Vol-

tage Directive, Electromagnetic

Compatibility, Environmental…).

• This appliance is not intended

for use by persons (including chil-

dren) with reduced physical, sen-

sory or mental capabilities, or

lack of experience and know-

ledge, unless they have been

given supervision or instruction

concerning use of the appliance

by a person responsible for their

safety. Children should be super-

vised to ensure that they do not

play with the appliance.

• Do not clean with abrasive or

corrosive products.

• Do not use at temperatures

below 0°C and above 35°C.

GUARANTEE:

Your appliance is designed for

use in the home only. It should

not be used for professional pur-

poses. The guarantee becomes

null and void in the case of impro-

per usage.

3 - USE

The "nose and ears" clipper

works with an AA alkaline battery.

To introduce the battery, remove

the battery compartment lid by

turning the lower part of the clip-

per to the left and then pulling

down. Then introduce the battery

with the positive terminal towards

the bottom of the appliance.

Once the battery has been intro-

duced, replace the battery com-

partment lid.

NB: If the battery is not correctly

installed in the appliance, it will

not work.

Switch the appliance to “on“.

Introduce the head of the clipper

carefully into the nostril or the

ear. Then gently turn the clipper

in a circular motion.

NB: Do not introduce the cutting

unit more than 6 mm inside the

nostril or the ear.

TIP FOR USE:

Even more practical: the Vision

function lights up those unsightly

hairs in the blink of an eye.

4 - MAINTENANCE TIPS

We recommend that you clean

your clipper after each use. The

simplest and most hygienic me-

thod is to rinse the head of the

unit under warm water after use.

Dry by shaking vigorously.

Do not use cotton wool.

To do this, always ensure:

- that your appliance is turned off

by being switched to the “off“ po-

sition.

- that you do not plunge the body

of the appliance into water.

NB: Remove the battery from the

appliance if it remains unused for

long periods, this will contribute

to increasing its lifetime. Keep the

appliance dry.

5- ENVIRONMENT PROTEC-

TION FIRST!

Your appliance

contains valuable

materials which can be

recovered or recycled.

Leave it a local civic

waste collection

point.

A lire attentivement avant

emploi.

Cette tondeuse « nez et oreilles »

permet dʼenlever rapidement et

en toute sécurité les poils du nez

et des oreilles.

1- DESCRIPTIF DE LʼAPPAREIL

1. Tête avec système de coupe

rotatif

2. Capot de protection

3. Interrupteur marche arrêt

4. Fonction Vision

5. Compartiment à pile

2- CONSEILS DE SECURITE

• Pour votre sécurité, cet appareil

est conforme aux normes et ré-

glementations applicables (Direc-

tives Basse Tension,

Compatibilité Electromagnétique,

Environnement...).

• Cet appareil nʼest pas prévu

pour être utilisé par des per-

sonnes (y compris les enfants)

dont les capacités physiques,

sensorielles ou mentales sont ré-

duites, ou des personnes dé-

nuées dʼexpérience ou de

connaissance, sauf si elles ont pu

bénéficier, par lʼintermédiaire

dʼune personne responsable de

leur sécurité, dʼune surveillance

ou dʼinstructions préalables

concernant lʼutilisation de lʼappa-

reil. Il convient de surveiller les

enfants pour sʼassurer quʼils ne

jouent pas avec lʼappareil.

• Ne pas nettoyer avec des pro-

duits abrasifs ou corrosifs

• Ne pas utiliser par température

inférieure à 0 °C et supérieure à

35 °C.

GARANTIE :

Votre appareil est destiné à un

usage domestique seulement.

Il ne peut être utilisé à des fins

professionnelles. La garantie de-

vient nulle et invalide en cas dʼuti-

lisation incorrecte.

3- UTILISATION

La tondeuse « nez et oreilles »

fonctionne avec une pile alcaline

AA.

Pour introduire la pile, retirer le

couvercle du compartiment en

tournant la partie inférieure de la

tondeuse vers la gauche et en ti-

rant ensuite vers le bas. Intro-

duire alors la pile, borne positive

au fond de lʼappareil.

Une fois la pile introduite, repla-

cer le couvercle du comparti-

ment.

NB : Si la pile nʼest pas installée

correctement dans lʼappareil, ce

dernier ne fonctionnera pas.

Mettre lʼappareil en position

« marche ».

Introduire avec précaution la tête

de la tondeuse dans la narine ou

le pavillon de lʼoreille. Puis, faire

tourner doucement la tondeuse

dʼun mouvement circulaire.

NB : Evitez dʼintroduire lʼunité de

coupe plus de 6 mm à lʼintérieur

de la narine ou du pavillon de

lʼoreille.

CONSEIL DʼUTILISATION :

Encore plus pratique : la fonction

Vision qui permet de mettre en

lumière en un tour de main les

poils disgracieux.

4- CONSEILS DʼENTRETIEN

Nous vous recommandons de

nettoyer votre tondeuse après

chaque utilisation. La méthode la

plus simple et la plus hygiénique

consiste à rincer la tête de lʼappa-

reil sous lʼeau chaude après

usage. Sécher en secouant éner-

giquement. Ne pas utiliser de

coton.

Pour cela, veiller toujours :

- à ce que votre appareil soit en

position « arrêt ».

- à ne pas immerger le corps de

lʼappareil.

NB : Retirer la pile de lʼappareil si

celui-ci reste inutilisé pour de

longues périodes, cela contri-

buera à accroître sa durée de vie.

Maintenir lʼappareil au sec.

5- PARTICIPONS À LA PRO-

TECTION DE LʼENVIRONNE-

MENT!

Votre appareil

contient de nom-

breux matériaux valori-

sables ou recyclables.

Confiez celui-ci dans

un point de collecte

ou à défaut dans un centre ser-

vice agréé pour que son traite-

ment soit effectué.

Bitte vor der Benutzung auf-

merksam durchlesen.

Mit diesem „Schneidegerät für Haare

in der Nase und in den Ohren“ las-

sen sich Haare in der Nase und in

den Ohren schnell und sicher entfer-

nen.

1- BESCHREIBUNG

DES GERÄTS

1. Aufsatz mit drehbarem Schneide-

system

2. Schutzkappe

3. Ein-/Ausschalter

4. Beleuchtungsfunktion

5. Batteriefach

2- SICHERHEITSHINWEISE

• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung

sorgfältig vor der ersten Inbetrieb-

nahme ihres Gerätes durch.

Eine unsachgemäße Bedienung en-

tbindet den Hersteller von jeglicher

Haftung.

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten,

entspricht dieses Gerätes den gülti-

gen Normen und Bestimmungen

(Niederspannung, elektromagneti-

sche Verträglichkeit, Umwelt...).

• Dieses Gerät darf nicht von Perso-

nen (inbegriffen Kindern)

mit eingeschränkten körperlichen,

sensorischen oder geistigen Fähig-

keiten benutzt werden. Das Gleiche

gilt für Personen, die keine Erfahrung

mit dem Gerät besitzen oder sich mit

ihm nicht auskennen, außer wenn

sie von einer für ihre Sicherheit ver-

antwortlichen Person beaufsichtigt

werden oder von dieser mit dem Ge-

brauch des Gerätes vertraut ge-

macht wurden. Kinder müssen

beaufsichtigt werden, damit sie nicht

mit dem Gerät spielen.

• Reinigen Sie das Gerät nicht mit

scheuernden oder ätzenden Produk-

ten.

• Betreiben Sie das Gerät nicht bei

Temperaturen unter 0 °C oder über

35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab

solange es eingeschaltet ist. Ver-

wenden Sie nur original Zubehör.

Das Gerät nie unbeaufsichtigt betrei-

ben.

GARANTIE:

Jeder Eingriff, außer der im Haushalt

üblichen Reinigung und Pflege durch

den Kunden, muss durch den Kun-

dendienst erfolgen. Dieses Gerät ist

ausschließlich für den Hausge-

brauch bestimmt. Es darf nicht für

gewerbliche Zwecke eingesetzt wer-

den. Bei unsachgemäßer Benutzung

erlischt die Garantie.

3- BENUTZUNG

Das Schneidegerät für Haare in der

„Nase und in den Ohren“ wird mit

einer AAAlkali-Batterie betrieben.

Nehmen Sie zum Einlegen der Bat-

terie den Deckel des Batteriefachs

ab, indem Sie den unteren Teil des

Schneidegeräts nach links drehen

und anschließend nach unten abzie-

hen. Legen Sie die Batterie mit dem

Pluspol nach unten in das Gerät ein.

Setzen Sie nach dem Einlegen der

Batterie den Deckel des Batterie-

fachs wieder auf.

Bitte beachten: Wenn die Batterie

nicht korrekt in das Gerät eingelegt

wird, funktioniert dieses nicht.

Stellen Sie das Gerät auf die Posi-

tion „An“ .

Führen Sie den Aufsatz des Schnei-

degeräts vorsichtig in das Nasenloch

oder in die Ohrmuschel ein. Bes-

chreiben Sie anschließend eine lang-

same, kreisende Bewegung mit dem

Schneidegerät.

Bitte beachten: Die Schneideeinrich-

tung darf nicht tiefer als 6 mm in das

Nasenloch oder in die Ohrmuschel

eingeführt werden.

EIN ANWENDUNGSTIPP:

Noch praktischer: Dank der Beleuch-

tungsfunktion werden unschöne

Haare nicht mehr übersehen.

4- WARTUNG

Es ist ratsam, das Schneidegerät

nach jeder Benutzung zu reinigen.

Die einfachste und hygienischste

Methode besteht darin, den Aufsatz

des Geräts nach der Benutzung

unter laufendem heißem Wasser ab-

zuspülen. Trocknen Sie das Gerät

durch energisches Schütteln.

Benutzen Sie keine Wattebäusche.

Achten Sie darauf, dass:

- das Gerät auf die „Stop“ Position

gestellt ist.

- Sie das Gehäuse des Geräts nicht

ins Wasser tauchen.

Bitte beachten: Bei längerer Nichtbe-

nutzung des Geräts müssen die Bat-

terien herausgenommen werden.

Dies verlängert die Lebensdauer des

Geräts. Bewahren Sie das Gerät an

einem trockenen Ort auf.

5- TUN SIE ETWAS FÜR DEN UM-

WELTSCHUTZ!!

Ihr Gerät enthält

zahlreiche wieder

verwertbare oder recycle-

bare Materialien. Bringen.

Sie das Gerät zur

Entsorgung zu einer

Sammelstelle oder zu einem

zugelassenen Kundendienstcenter

Ihrer Stadt oder Gemeinde.

Voor gebruik aandachtig

lezen.

Deze tondeuse « voor neus en

oren » maakt het mogelijk neus-

en oorhaar snel en veilig te ver-

wijderen.

1- BESCHRIJVING VAN HET AP-

PARAAT

1. Kop met roterend knipsysteem

2. Beschermkap

3. Aan/uit-knop

4. Vision functie

5. Batterijencompartiment

2- VEILIGHEID

• Voor uw veiligheid beantwoordt

dit apparaat aan de toepasselijke

normen en regelgevingen (Richt-

lijnen Laagspanning, Elektroma-

gnetische Compatibiliteit,

Milieu…).

• Dit apparaat is niet bedoeld om

zonder hulp of toezicht gebruikt

te worden door kinderen of an-

dere personen, indien hun fy-

sieke, zintuiglijke of mentale

vermogen hen niet in staat stellen

dit apparaat op een veilige wijze

te gebruiken, tenzij zij van tevo-

ren instructies hebben ontvangen

betreffende het gebruik van dit

apparaat door een verantwoorde-

lijke persoon.

Er moet toezicht zijn op kinderen

zodat zij niet met het apparaat

kunnen spelen.

• Niet reinigen met schurende of

corrosieve middelen.

• Niet gebruiken bij temperaturen

onder 0 °C en boven 35 °C.

GARANTIE:

Dit apparaat is alleen bestemd

voor huishoudelijk gebruik. Het

kan niet voor bedrijfsmatige doe-

leinden gebruikt worden. De ga-

rantie is niet geldig in geval van

een oneigenlijk gebruik.

3- GEBRUIK

De tondeuse « voor neus en oren

» gebruikt een AA alkaline batte-

rij.

Om de batterij in te brengen haalt

u het luikje van het compartiment

door het onderste deel van de

tondeuse naar links te draaien en

vervolgens naar onderen te trek-

ken. Breng daarna de batterij in,

zorg er daarbij voor de plus kant (

+ ) eerst in te brengen.

Wanneer de batterij op zijn plaats

zit brengt u het luikje weer op zijn

plaats.

NB: Indien de batterij niet op de

juiste wijze is ingebracht zal het

apparaat het niet doen.

Zet het apparaat in de « aan »

stand.

Steek de kop van de tondeuse

voorzichtig in het neusgat of de

oorschelp. Maak vervolgens lang-

zame cirkels met de tondeuse.

NB: Zorg ervoor dat de knipkop

niet dieper dan 6 mm in neusgat

of oorschelp wordt gebracht.

GEBRUIKSTIP:

Nog praktischer: de Vision functie

die het mogelijk maakt ontsie-

rende haren in een handomdraai

aan het licht te brengen.

4- ONDERHOUDSTIPS

Wij raden aan uw tondeuse na

elk gebruik te reinigen. De meest

eenvoudige en hygiënische ma-

nier om dit te doen is de kop van

het apparaat na gebruik onder

warm stromend water af te spoe-

len. Vervolgens droogt u het ap-

paraat door het stevig te

schudden. Gebruik geen watten.

Wanneer u dit gaat doen let er

dan altijd op:

- dat uw apparaat in de « uit »

stand staat.

- dat de body van uw apparaat

niet wordt ondergedompeld.

NB: Haal de batterij uit het appa-

raat indien u het apparaat lan-

gere tijd niet zult gebruiken, dit

zal de levensduur verhogen. Berg

het apparaat op een droge plek

op.

5- WEES VRIENDELIJK VOOR

HET MILIEU!

Uw apparaat bevat

veel materialen die

hergebruikt of gerecy-

cleerd kunnen worden.

Breng het naar een

hiervoor bedoeld

verzamelpunt of een erkende ser-

vicedienst voor verwerking hier-

van.

GB

F

D

NL

Leggere attentamente prima

dellʼuso.

Questa tosatrice “naso e orec-

chie” permette di togliere rapida-

mente e in tutta sicurezza i peli

dal naso e dalle orecchie.

1- DESCRIZIONE DELLʼAPPA-

RECCHIO

1. Testina con sistema di taglio

rotante

2. Cappuccio protettivo

3. Interruttore on/off

4. Funzione Visione

5. Vano pila

2- SICUREZZA

• Per la vostra sicurezza, questo

apparecchio è conforme alle

norme e normative applicabili (Di-

rettive Bassa Tensione, Compati-

bilità elettromagnetica,

Ambiente,…).

• Questo apparecchio non deve

essere utilizzato da persone

(compresi i bambini) con capacità

fisiche, sensoriali o mentali ri-

dotte o da persone prive di espe-

rienza o di conoscenza, a meno

che una persona responsabile

della loro sicurezza li sorvegli o li

abbia preventivamente informati

sullʼutilizzo dellʼapparecchio. È

opportuno sorvegliare i bambini

per assicurarsi che non giochino

con lʼapparecchio.

Se il cavo dʼalimentazione è dan-

neggiato, deve essere sostituito

dal fabbricante, dal suo servizio

assistenza o da persone con

qualifica simile per evitare peri-

coli.

• Non pulire con prodotti abrasivi

o corrosivi.

• Non usare con temperatura in-

feriori a 0 °C e superiori a 35 °C.

GARANZIA:

Questo apparecchio è destinato

esclusivamente ad un uso do-

mestico. Non può essere utiliz-

zato a scopi professionali. La

garanzia diventa nulla e non va-

lida in caso di uso non corretto.

3 - UTILIZZO

La tosatrice “naso e orecchie”

funziona con una pila alcalina AA.

Per inserire la pila, togliere il co-

perchio del vano girando la parte

inferiore della tosatrice verso si-

nistra e tirando poi verso il basso.

Inserire allora la pila, con il polo

positivo sul fondo dellʼapparec-

chio.

Una volta inserita la pila, riposi-

zionare il coperchio del vano.

NB: Se la pila non è installata

correttamente nellʼapparecchio,

questʼultimo non funzionerà.

Mettere lʼapparecchio in posi-

zione “on”.

Inserire con cautela la testina

della tosatrice nella narice o nel

padiglione dellʼorecchio. Poi fare

girare delicatamente la tosatrice

con un movimento circolare.

NB: Evitate di inserire lʼunità di

taglio più di 6 mm allʼinterno della

narice o del padiglione auricolare.

CONSIGLIO DʼUTILIZZO:

Ancora più pratica: la funzione Vi-

sion che permette di mettere fa-

cilmente in luce i peli antiestetici.

4- CONSIGLI DI MANUTEN-

ZIONE

Vi raccomandiamo di pulire la to-

satrice dopo ogni utilizzo. Il me-

todo più semplice e più igienico

consiste nello sciacquare la tes-

tina dellʼapparecchio sotto lʼac-

qua calda dopo lʼuso. Asciugare

scuotendo energicamente.

Non utilizzare cotone

Per fare questa operazione biso-

gna sempre:

- controllare che lʼapparecchio sia

in posizione “off” .

- evitare di immergere il corpo

dellʼapparecchio.

NB: Togliere la pila dallʼapparec-

chio se questo resta inutilizzato

per lunghi periodi. Questo contri-

buirà ad aumentare la sua durata

di vita. Tenere lʼapparecchio

allʼasciutto

5- CONTRIBUIAMO ALLA PRO-

TEZIONE DELLʼAMBIENTE!

Lʼapparecchio

contiene numerosi

materiali valorizzabili o

riciclabili.

Portatelo in un punto

di raccolta, o in sua

mancanza, in un centro assis-

tenza autorizzato affinché venga

effettuato il trattamento più op-

portuno.

Leer atentamente antes de

utilizar.

Este cortapelos para nariz y ore-

jas permite eliminar rápidamente

y con total seguridad los pelos de

la nariz y de las orejas.

1- DESCRIPCIÓN DEL APA-

RATO

1. Cabezal con sistema de corte

rotativo

2. Tapadera de protección

3. Interruptor de encendido/apa-

gado

4. Función Visión

5. Compartimento para pilas

2- SEGURIDAD

• Por su seguridad, este aparato

cumple las normas y disposi-

ciones aplicables (Directivas de

Baja Tensión, Compatibilidad

Electromagnética, Medio am-

biente…).

• Este aparato no está diseñado

para ser utilizado por personas

(incluidos los niños) cuyas capa-

cidades físicas, sensoriales o

mentales sean reducidas, o por

personas carentes de experien-

cia o de conocimiento, salvo si

éstas han contado por medio de

una persona responsable de su

seguridad, con una vigilancia o

con instrucciones previas relati-

vas al uso del aparato. Se reco-

mienda vigilar a los niños para

asegurarse de que no juegan con

el aparato.

• No lo limpie con productos

abrasivos o corrosivos.

• No lo utilice con una tempera-

tura inferior a 0°C ni superior a

35°C.

GARANTÍA:

Su aparato está destinado única-

mente a un uso doméstico. No

puede utilizarse con fines profe-

sionales. La garantía quedará

anulada y dejará de ser válida en

caso de un uso incorrecto.

3 - USO

El cortapelos para nariz y orejas

funciona con una pila alcalina AA.

Para introducir la pila, retirar la

tapa del compartimento girando

la parte inferior del cortapelos

hacia la izquierda y tirando a

continuación hacia abajo. Intro-

ducir la pila con el borne positivo

orientado hacia el fondo del apa-

rato.

Una vez introducida la pila, volver

a colocar la tapa del comparti-

mento.

NB: Si la pila no está correcta-

mente colocada en el aparato,

éste no funcionará.

Poner el aparato en posición “en-

cendido” .

Introducir con precaución el ca-

bezal del cortapelos en la nariz o

en el pabellón auricular. A conti-

nuación, girar con suavidad el

cortapelos con un movimiento cir-

cular.

NB: Evite introducir la unidad de

corte más de 6 mm en el interior

de la nariz o del pabellón auricu-

lar.

CONSEJO DE USO:

Aun más práctico: La función Vi-

sión permite iluminar en un abrir

y cerrar de ojos los pelos grue-

sos.

4- CONSEJOS DE MANTENI-

MIENTO

Le recomendamos que limpie el

cortapelos después de cada uso.

El método más sencillo y más hi-

giénico consiste en aclarar el ca-

bezal del aparato bajo el grifo de

agua caliente después de cada

uso. Secarlo sacudiéndolo enér-

gicamente.

No utilizar algodón.

Para ello, procure siempre:

- que el aparato se encuentre en

posición de “apagado” .

- no sumergir el cuerpo del apa-

rato.

NB: Retirar la pila del aparato si

no va a utilizarlo durante mucho

tiempo, ya que esto contribuirá a

alargar su vida útil. Guardar el

aparato en un lugar seco.

5- ¡COLABOREMOS EN LA

PROTECCIÓN DEL MEDIO AM-

BIENTE!

Su aparato contiene

un gran número de

materiales valorizables

o reciclables.

Llévelo a un punto

de recogida o en su

defecto a un servicio técnico au-

torizado para que realice su trata-

miento.

I

E

Leia atentamente o manual

de instruções antes da pri-

meira utilização e guarde-o para

futuras utilizações.

Este aparador para « nariz e orel-

has » permite aparar rapida-

mente e com toda a segurança

os pêlos do nariz e das orelhas.

1- DESCRIÇÃO DO APARELHO

1. Cabeça com sistema de corte

rotativo

2. Tampa de protecção

3. Interruptor ligar/desligar

4. Função Vision

5. Compartimento da pilha

2- SEGURANÇA

• Para sua segurança, este apa-

relho está em conformidade com

as normas e regulamentos apli-

cáveis (Directivas Baixa Tensão,

Compatibilidade Electromagné-

tica, Meio Ambiente...).

• Este aparelho não foi concebido

para ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) cujas capaci-

dades físicas, sensoriais ou men-

tais se encontram reduzidas, ou

por pessoas com falta de expe-

riência ou conhecimento, a não

ser que tenham sido devida-

mente acompanhadas e instruí-

das sobre a correcta utilização do

aparelho, pela pessoa responsá-

vel pela sua segurança. É impor-

tante vigiar as crianças por forma

a garantir que as mesmas não

brinquem com o aparelho.

• Não limpar com produtos abra-

sivos ou corrosivos.

• Não utilizar a temperaturas infe-

riores a 0 °C nem superiores a 35

°C.

GARANTIA:

O seu aparelho destina-se ape-

nas a uma utilização doméstica.

Não pode ser utilizado para fins

profissionais. A garantia torna-se

nula e inválida no caso de uma

utilização incorrecta.

3- UTILIZAÇÃO

O aparador para « nariz e orel-

has » funciona com uma pilha al-

calina AA.

Para colocar a pilha, retirar a

tampa do compartimento ro-

dando a parte inferior do apara-

dor para a esquerda, puxando

lentamente para baixo. Colocar a

pilha, com o pólo positivo virado

para o fundo do aparelho.

Uma vez a pilha colocada, voltar

a colocar a tampa do comparti-

mento.

Nota: se a pilha não for correcta-

mente colocada, o aparelho não

funciona.

Colocar o aparelho na posição

« ligar » .

Introduzir cuidadosamente a ca-

beça do aparador na narina ou

no pavilhão auditivo. Rodar sua-

vemente o aparador num movi-

mento circular.

Nota: evite introduzir a unidade

de corte mais de 6 mm no interior

da narina ou do pavilhão auditivo.

CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO:

Ainda mais prática: a função Vi-

sion permite iluminar os pêlos

inestéticos.

4- CONSELHOS DE MANUTEN-

ÇÃO

Recomendamos que limpe o

aparador após cada utilização. O

método mais simples e mais hi-

giénico consiste em lavar a ca-

beça do aparelho em água

quente após a utilização. Secar

sacudindo energicamente.

Não utilizar algodão.

Para tal, garantir sempre:

- que o aparelho se encontra na

posição « desligar ».

- que o corpo do aparelho não é

imerso em água.

Nota: retirar a pilha do aparelho

caso não o utilize por períodos

de tempo prolongados. Isto

contribui para prolongar o tempo

de vida útil do aparador. Manter o

aparelho em local seco.

5- PROTECÇÃO DO MEIO AM-

BIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!

O seu aparelho

contém materiais

que podem ser recupe-

rados ou reciclados.

Entregue-o num

ponto de recolha

para possibilitar o seu trata-

mento.

Pažljivo pročitajte prije upo-

trebe.

Ovaj aparat «nos i uši»

omogućava brzo i sasvim sigurno

uklanjanja dlaka iz nosa i ušiju.

1- OPIS APARATA

1. Glava sa rotacionim sistemom

za siječenje

2. Zaštitna kapica

3. Prekidač uključi/isključi

4. Funkcija za vidljivost

5. Pregrada za bateriju

2- ZAŠTITA

• U cilju vaše sigurnosti, ovaj apa-

rat je u skladu s važećim nor-

mama i propisima (Direktiva o

najnižem naponu, elektromagnet-

noj kompatibilnosti, okolišu…).

• Ovaj aparat nije predviđen za

upotrebu od strane osoba

(uključujući djecu) čije su fizičke,

čulne ili mentalne sposobnosti

smanjene, niti od strane osoba

bez iskustva ili poznavanja, osim

ako se one ne mogu okoristiti,

putem osobe zadužene za nji-

hovu sigurnost, nadzorom ili pre-

thodnim instrukcijama vezanim

za upotrebu ovog aparata. Djecu

treba nadzirati tako da se ni u

kom slučaju ne igraju aparatom.

• Ne čistite abrazivnim ili koroziv-

nim proizvodima.

• Ne koristite na temperaturi nižoj

od 0 °C i višoj od 35 °C.

GARANCIJA:

Vaš aparat je namijenjen samo

za upotrebu u domaćinstvu. Ne

smije se koristiti u profesionalne

svrhe. U slučaju neispravne upo-

trebe, garancija se poništava.

3- UPOTREBA APARATA

Aparat «nos i uši» radi uz pomoć

alkalne baterije AA.

Za ubacivanje baterije, povucite

poklopac sa pregrade, okrećući

donji dio mašine na lijevu stranu

a zatim povucite na dole. Onda

ubacite bateriju, pozitivni pol

okrenite na dno aparata.

Kada je baterija stavljena, vratite

poklopac pregrade na mjesto.

Napomena: Aparat neće raditi

ako baterija nije ispravno postavl-

jena.

Stavite aparat u položaj «radi» .

Pažljivo stavite glavu aparata u

nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim

polako okrećite aparat kružnim

pokretom.

Napomena: Izbjegavajte

korištenje jedinice sječenja u noz-

drvi ili ušnoj školjki veće od 6

mm.

SAVJET ZA KORIŠTENJE:

Još praktičnije: Funkcija vidljivost

koja omogućava da se jednim

okretom ruke osvijetle suvišne

dlake.

4- SAVJETI ZA ODRŽAVANJE

Preporučujemo vam da očistite

aparat poslije svake upotrebe.

Jednostavnija i čistija metoda se

sastoji u ispiranju glave aparata

pod toplom vodom poslije upo-

trebe. Osušite aparat tako što

ćete ga energično protresti. Ne-

mojte koristiti pamuk.

Uvijek vodite računa :

- da vaš aparat bude u poziciji

«ugašen».

- da ne uranjate tijelo aparata.

Napomena: Izvadite bateriju iz

aparata ako ga dugo ne koristite.

To će joj produžiti rok trajanja.

Držite aparat na suhom.

P

BIH

Skal læses omhyggeligt før

brug.

Med denne næse- og øretrimmer

kan man hurtigt fjerne alle hår i

næse og ører på en sikker måde.

1- BESKRIVELSE AF APPARA-

TET

1. Hoved med roterende klippe-

system

2. Beskyttelsesskærm

3. Tænd/sluk knap

4. Visionsfunktion

5. Batterirum

2- SIKKERHED

• Af hensyn til brugerens sikker-

hed er dette apparat i overenss-

temmelse med gældende

standarder og bestemmelser

(Lavspændingsdirektiv, Elektro-

magnetisk

Kompatibilitet, Miljøbeskyt-

telse…).

• Dette apparat er ikke beregnet

til at blive brugt af personer (he-

runder børn), hvis fysiske, senso-

riske eller mentale evner er

svækkede eller personer blottet

for erfaring eller kendskab, med

mindre de er under opsyn eller

har modtaget forudgående ins-

truktioner om brugen af dette ap-

parat af en person, der er

ansvarlig for deres sikkerhed.

Børn skal være under opsyn for

at sikre, at de ikke leger med ap-

paratet.

• Må ikke rengøres med skurende

eller ætsende midler.

• Må ikke bruges ved en tempera-

tur på under 0 °C og over 35 °C.

GARANTI:

Apparatet er udelukkende bere-

gnet til brug i en almindelig hus-

holdning. Det må ikke bruges til

erhvervsmæssige formål. Garan-

tien bortfalder og er ugyldig i til-

fælde af en forkert brug.

3- BRUG

Næse og øretrimmeren fungerer

med et AA alkalibatteri.

For at sætte batteriet i skal man

tage låget af batterirummet ved at

dreje den nederste del af trimme-

ren til venstre og dernæst trække

det nedad. Sæt dernæst batteriet

i med den positive pol i bunden af

apparatet.

Sæt låget på batterirummet igen,

når batteriet er sat i.

NB: Hvis batteriet ikke sidder kor-

rekt i apparatet, fungerer det ikke.

Stil dernæst apparatets kontakt

på « Tænd ».

Før forsigtigt trimmerens hoved

ind i et næsebor eller et øre. Drej

dernæst langsomt trimmeren

rundt med en cirkelbevægelse.

NB: Undgå at føre klippeenheden

længere end 6 mm ind i næsebo-

ret eller øret.

TIPS TIL BRUG:

Endnu mere praktisk: Med Vi-

sionsfunktionen kan man belyse

skæmmende hår i en håndeven-

ding.

4- TIPS TIL VEDLIGEHOL-

DELSE

Vi anbefaler at rengøre trimme-

ren efter hver brug. Den mest

enkle og mest hygiejniske me-

tode består i at skylle apparatets

hoved med varmt vand efter

brug. Tør apparatet ved at ryste

vandet godt af.

Brug ikke vat.

Når man gør det, skal man altid

sørge for:

- at apparatets kontakt står på «

Sluk ».

- ikke at dyppe selve apparatet

ned i vand.

NB: Tag apparatets batteri ud,

hvis det ikke skal bruges i en

længere periode. På denne måde

bidrager man til at forlænge dets

levetid. Apparatet skal opbevares

et tørt sted.

5- VI SKAL ALLE VÆRE MED

TIL AT BESKYTTE MILJØET!

Apparatet indehol-

der mange materia-

ler, der kan genbruges

eller genvindes.

Aflever det på kom-

munens genbrugss-

tation eller på et autoriseret

serviceværksted, når det ikke

skal bruges mere.

Lue huolellisesti ennen käyt-

töä.

Tämän trimmerin avulla poistat

turvallisesti ja nopeasti nenä-

sekä korvakarvat.

1- LAITTEEN KUVAUS

1. Pää ja pyörivä leikkausjärjes-

telmä

2. Suojakansi

3. Käynnistys ja sammutusnäp-

päin

4. Näkökäyttö

5. Paristo-osasto

2-TURVALLISUUS

• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite

täyttää siihen soveltuvat normit ja

määräykset (pienjännite- sähkö-

magneettinen yhteensopivuus,

ympäristödirektiivi…).

• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu

sellaisten henkilöiden käytettä-

väksi (mukaan luettuina lapset),

joiden fyysiset, aistimelliset tai

henkiset kyvyt ovat heikentyneet

eikä myöskään sellaisten henki-

löiden käytettäväksi, joilla ei ole

tietoa tai tuntemusta käyttää lai-

tetta, elleivät he ole heidän turval-

lisuudestaan vastaavan henkilön

valvonnassa tai he saavat ohjeita

laitteen käytöstä. Lapsia on pidet-

tävä silmällä, jotta he eivät leiki

tällä laitteella.

• Älä käytä puhdistuksessa han-

kaavia tai syövyttäviä tuotteita.

• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli

35 ° lämmössä

TAKUU:

Laite on tarkoitettu vain kotikäyt-

töön. Sitä ei saa käyttää ammatil-

lisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa,

jos laitetta käytetään asiatto-

masti.

3- KÄYTTÖ

Nenä- ja korvakarvoille tarkoitettu

trimmeri toimii alkaliparistolla AA.

Pariston laittamiseksi paikoilleen

on otettava paristo-osaston kansi

pois, käännä laitteen alaosaa va-

semmalle ja vedä sitten alaspäin.

Laita paristo paikoilleen positiivi-

nen napa laitteen pohjan päin.

Kun paristo on paikoillaan, laita

kansi takaisin paikoilleen.

HUOM: Jos paristoa ei ole asen-

nettu oikein laitteeseen, laite ei

toimi.

Laita laite käyntiasentoon.

Vie leikkuupää varovasti sierai-

meen tai korvakäytävään. Kierrä

leikkuria sitten varovasti pyörivin

liikkein.

HUOM: Älä laita leikkauspäätä yli

6 mm syvyyteen sieraimeen tai

korvakäytävään.

KÄYTTÖOHJE:

Vieläkin käytännöllisempää: nä-

kökäytön avulla voit paljastaa kä-

denkäänteessä pitkät karvat.

4- HOITO-OHJEITA

Suosittelemme, että puhdistat

laitteen aina käytön jälkeen. Hel-

poin ja hygieenisin tapa on huu-

della laitteen pää kuumassa

vedessä käytön jälkeen. Kuivaa

ravistamalla voimakkaasti. Älä

käytä pumpulia.

Laitetta puhdistettassa on varmis-

tettava, että:

- laite on seis -asennossa.

- laitteen runko ei osu veteen.

HUOM: Ota paristo pois lait-

teesta, jos laite on käyttämättä pi-

demmän aikaa. Tämä pidentää

laitteen käyttöikää. Säilytä laitetta

kuivassa paikassa.

5- EDISTÄKÄÄMME YMPÄRIS-

TÖNSUOJELUA!

Laite sisältää paljon

arvokkaita ja kierrätettä-

viä materiaaleja.

Toimita se keräys-

pisteeseen tai sellai-

sen puuttuessa valtuutettuun

huoltokeskukseen, jotta laite käsi-

tellään asianmukaisesti.

DK

SF

Уважно прочитайте перед

використанням

За допомогою цієї перукарської

машинки « ніс та вуха » можна

швидко і безпечно підстригати

волосся в носі та вухах.

1- ОПИС ПРИЛАДУ

1. Головка з ротаційною систе-

мою зрізання волосся

2. Захисний кожух

3. Двопозиційний вимикач

4. Функція підсвічування

5. Відсік елемента живлення

2- ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ

• Ваша безпека гарантується

відповідністю цього приладу

чинним стандартам і нормам

(директиви стосовно низько-

вольтного обладнання, елек-

тромагнітної сумісності,

захисту довкілля та ін.).

• Цей прилад не повинен вико-

ристовуватись особами (в тому

числі дітьми), які мають обме-

жені фізичні, чуттєві чи розу-

мові можливості або не мають

потрібного досвіду чи знань,

якщо особа, відповідальна за

їхню безпеку, не здійснює за

ними нагляду або попередньо

не дала вказівок щодо викори-

стання приладу. Слід нагля-

дати за дітьми, щоб вони не

гралися з приладом.

• Не використовуйте для очи-

щення абразивні чи корозійні

матеріали.

• Не користуйтесь приладом

при температурах нижче 0 °С і

вище 35 °С.

ГАРАНТІЯ:

Ваш прилад призначений

тільки для побутового викори-

стання. Його не можна викори-

стовувати для професійної

діяльності. Неправильне вико-

ристання приладу тягне за

собою анулювання гарантії.

3- ВИКОРИСТАННЯ

Перукарська машинка

« ніс та вуха -» працює від од-

ного лужного елемента жив-

лення типу АА.

Щоб вставити елемент жив-

лення, зніміть кришку відсіку

елемента живлення, повер-

нувши нижню частину машинки

в лівий бік, а потім потягніть її

донизу. Після цього вставте

елемент живлення позитивним

полюсом вглиб відсіку.

Вставивши елемент живлення,

поверніть кришку відсіку на

місце.

Увага: Якщо елемент жив-

лення вставлено в прилад не-

правильно, він не

працюватиме.

Ввімкніть прилад, переміс-

тивши вимикач у відповідне

положення.

Обережно введіть головку ма-

шинки в ніздрю або у вушну ра-

ковину. Після цього обережно

починайте пересувати ма-

шинку всередині коловими ру-

хами.

Увага : Не вводьте ріжучий

блок у ніздрю або вушну рако-

вину глибше ніж на 6 мм.

ПОРАДА ЩОДО ВИКОРИ-

СТАННЯ :

Додаткова зручність: завдяки

наявності функції підсвічу-

вання можна простим рухом

руки освітити непривабливі во-

лосини.

4- ПОРАДИ СТОСОВНО ДО-

ГЛЯДУ

Рекомендуємо вам очищати

вашу машинку після кожного

використання. Найбільш про-

стий і гігієнічний спосіб очи-

щення – споліскувати головку

приладу під водою після вико-

ристання. Після споліскування

голівку необхідно висушити,

попередньо енергійно потру-

сивши її.

Не користуйтесь для вида-

лення вологи ватою.

Під час очищення завжди

стежте:

- щоб ваш прилад перебував у

вимкненому стані.

- щоб під воду не потрапляв

корпус приладу.

Увага: Якщо прилад не викори-

стовується протягом тривалого

часу, витягніть елемент жив-

лення з його відсіку. Це подо-

вжить термін його

використання. Зберігайте при-

лад у сухому місці.

Διαβάστε προσεκτικά πριν

από την χρήση.

Η παρούσα κουρευτική µηχανή

για « τη µύτη και τα αυτιά » επι-

τρέπει τη γρήγορη και πλήρως

ασφαλή αφαίρεση των τριχών

από τη µύτη και τα αυτιά.

1- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύ-

στηµα κοπής

2. Προστατευτικό καπάκι

3. Διακόπτης on/off

4. Λειτουργία προβολής

5. Θήκη µπαταρίας

2- ΣYMBOYΛEΣ AΣ

Ф

AΛEIAΣ

• Για την ασφάλειά σας, η πα-

ρούσα συσκευή έχει κατασκευα-

στεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα

πρότυπα και κανονισµούς (Οδη-

γίες για Χαµηλή τάση, Ηλε-

κτροµαγνητική Συµβατότητα,

Περιβάλλον...).

• Η παρούσα συσκευή δεν προ-

ορίζεται προς χρήση από άτοµα

(συµπεριλαµβανοµένων των παι-

διών) των οποίων η σωµατική, αι-

σθητήρια ή πνευµατική

ικανότητα είναι µειωµένη, ή από

άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση

ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα

άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επί-

βλεψη ή ακολουθούν πρότερες

οδηγίες που αφορούν στη χρήση

της συσκευής από κάποιο άτοµο

που είναι υπεύθυνο ως προς την

ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει

να βρίσκονται υπό επίβλεψη προ-

κειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν

θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή

ως παιχνίδι.

• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε

λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.

• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή

σε θερµοκρασία χαµηλότερη των

0 °C και υψηλότερη των 35 °C.

Εγγύηση:

Η συσκευή σας προορίζεται απο-

κλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν

µπορεί να χρησιµοποιηθεί για

επαγγελµατικό σκοπό. Η εγγύηση

ακυρώνεται σε περίπτωση ακα-

τάλληλης χρήσης.

3- ΧΡΗΣΗ

Η κουρευτική µηχανή για « τη

µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε

µία αλκαλική µπαταρία τύπου AA.

Για να τοποθετήσετε την µπατα-

ρία, αφαιρέστε το καπάκι της

θήκης περιστρέφοντας το κάτω

µέρος της κουρευτικής µηχανής

προς τα αριστερά και στη συνέ-

χεια τραβώντας το προς τα κάτω.

Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον

θετικό πόλο να κοιτά προς το

κάτω µέρος της συσκευής.

Στη συνέχεια, τοποθετήστε πάλι

το καπάκι της θήκης.

ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοπο-

θετηθεί σωστά στη συσκευή,

αυτή δεν θα λειτουργήσει.

Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση

« on ».

Εισαγάγετε µε προσοχή την κε-

φαλή της κουρευτικής µηχανής

µέσα στο ρουθούνι ή την κόγχη

του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε

απαλά την κουρευτική µηχανή

κάνοντας κυκλικές κινήσεις.

ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα

κοπής περισσότερο από 6 mm

στο εσωτερικό του ρουθουνιού ή

της κόγχης του αυτιού.

ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΧΡΗΣΗΣ:

Ακόµα µεγαλύτερη ευκολία χρή-

σης: η λειτουργία Προβολής που

επιτρέπει τον άµεσο φωτισµό των

άκοµψων τριχών.

4- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

Σας συνιστούµε να καθαρίζετε

την κουρευτική σας µηχανή µετά

από κάθε χρήση. Η πιο απλή και

υγιεινή µέθοδος είναι να ξεπλύ-

νετε την κεφαλή της συσκευής

µε ζεστό νερό µετά από τη

χρήση. Για να στεγνώσει, τινάξτε

τη µερικές φορές.

Μη χρησιµοποιείτε βαµβάκι

Για να το κάνετε αυτό, να φρον-

τίζετε πάντοτε:

- ο διακόπτης να βρίσκεται στη

θέση « off » .

- να µη βρέχετε το σώµα της συ-

σκευής µε νερό.

ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται

να παραµείνει εκτός λειτουργίας

για µεγάλες χρονικές περιόδους,

να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό

θα συµβάλλει στην αύξηση της

διάρκειας ζωής της. Να φυλάσ-

σετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος

5- ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ

ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙ-

ΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!

Η συσκευή σας περιέχει πολλά

αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα

υλικά.

Παραδώστε την παλιά συσκευή

σας σε κέντρο διαλογής ή ελλεί-

ψει τέτοιου κέντρου

σε εξουσιοδοτηµένο

κέντρο σέρβις το οποίο

θα αναλάβει την επεξερ-

γασία της.

UA

GR

A se citi cu atenţie înainte de

utilizare.

Acest aparat de tuns pentru nas

şi urechi permite îndepărtarea ra-

pidă şi în deplină siguranţă a fire-

lor de păr din nas şi urechi.

1- DESCRIEREA APARATULUI

1. Cap cu sistem de tăiere rotativ

2. Capac de protecţie

3. Buton de pornire/oprire

4. Funcţie „Vision”

5. Compartiment pentru baterie

2- INSTRUCFIIUNI DE SIGU-

RANTÆ

• Pentru siguranţa dumnea-

voastră, acest aparat este

conform normelor şi regle-

mentărilor aplicabile (directivele

privind echipamentele de joasă

tensiune, compatibilitatea electro-

magnetică, mediul înconjurător,

etc.).

• Acest aparat nu a fost conceput

pentru a fi folosit de persoane (in-

clusiv copii) cu capacităţi fizice,

senzoriale sau mintale diminuate

sau de persoane fără experienţă

sau cunoştinţe privind utilizarea

unor aparate asemănătoare. Ex-

cepţie constituie cazul în care

aceste persoane sunt suprave-

gheate de o persoană responsa-

bilă de siguranţa lor sau au

beneficiat din partea persoanei

respective de instrucţiuni preala-

bile referitoare la utilizarea apara-

tului. Este recomandată

supravegherea copiilor, pentru a

vă asigura că aceştia nu se joacă

cu aparatul.

• Nu curăţaţi aparatul folosind

produse abrazive sau corozive.

• Nu utilizaţi aparatul la o tempe-

ratură sub 0°C şi peste 35°C.

GARANŢIE:

Aparatul dumneavoastră este

destinat exclusiv unei utilizări do-

mestice. Aparatul nu poate fi utili-

zat în scopuri profesionale.

Garanţia devine nulă şi îşi pierde

valabilitatea în cazul unei utilizări

incorecte.

3- UTILIZAREA

Aparatul de tuns pentru nas şi

urechi funcţionează cu o baterie

alcalină de tip AA.

Pentru a introduce bateria,

scoateţi capacul compartimentu-

lui rotind partea inferioară a apa-

ratului de tuns spre stânga şi apoi

trăgând în jos. Introduceţi atunci

bateria, cu borna pozitivă în par-

tea de jos a aparatului.

După ce aţi introdus bateria,

puneţi la loc capacul comparti-

mentului.

Observaţie: dacă bateria nu a

fost introdusă corect în aparat,

acesta nu va funcţiona.

Porniţi aparatul.

Introduceţi cu grijă capul de tuns

în nară sau în pavilionul urechii.

Apoi, mişcaţi uşor aparatul de

tuns în sens circular.

Observaţie: evitaţi introducerea

cu mai mult de 6 mm a unităţii de

tuns în nară sau în pavilionul ure-

chii.

SFATURI PRIVIND UTILIZAREA:

Un aparat mai practic decât până

acum: funcţia „Vision” permite ilu-

minarea rapidă a firelor de păr

dizgraţioase.

4- SFATURI PRIVIND ÎN-

TREŢINEREA

Vă recomandăm să curăţaţi apa-

ratul de tuns după fiecare utili-

zare. Cea mai simplă şi igienică

metodă constă în clătirea capului

aparatului cu un jet de apă caldă

după utilizare. Uscaţi-l scutu-

rându-l energic.

Nu utilizaţi o cârpă din bumbac.

Pentru aceasta, asiguraţi-vă în-

totdeauna:

- că aparatul este oprit.

- că nu scufundaţi corpul aparatu-

lui în apă

Observaţie: scoateţi bateria din

aparat dacă acesta nu este utili-

zat timp îndelungat. Acest lucru

va contribui la creşterea duratei

sale de viaţă. Păstraţi aparatul

într-un loc uscat

5- SĂ PARTICIPĂM LA PRO-

TECŢIA MEDIULUI!

Aparatul dumnea-

voastră conţine nu-

meroase materiale

valorificabile sau recicla-

bile.

Predaţi-l la un punct

de colectare sau, în

lipsa acestuia, la un centru de

service autorizat pentru a fi pro-

cesat în mod corespunzător.

RO

2

1

4

3

1

0

5

MAX
6 mm

MAX
6 mm

18

00

11

49

48

/0

6-

09

TN3010 1800114948 594x420:TN3010 1800114948  6/02/09  14:25  Page 1

Отзывы: