Rossmax BI701 Скачать руководство пользователя страница 2

Blood Pressure Standard (JNC7: 2003, unit: mmHg)

Normal

Suspected 

Hypertension

Suspected Stage 1 

Hypertension

Suspected Stage 2 

Hypertension

Systolic 

Pressure

<120

and

<80

120~139

or

80~89

140~159

or

90~99

≥160

or

≥100

Diastolic 

Pressure

    WARNING:

 The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the electronic 

products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.

  

 ACHTUNG:

 Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 

2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.

 OSTRZEŻENIE:

 Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dy-

rektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki w celu 
przeznaczenia ich do recyklingu.

 ADVERTENCIA:

 Este símbolo en el producto significa que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU, 

los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

 Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой 

2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.

 AVERTISSEMENT:

 le symbole figurant sur ce produit signifie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne 2012/19/

EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.

 نم صلختلا متي نأ يغبنيو 19/2012/EU يبورولأا هيجوتلل قباطم ينورتكلإ جتنم هنأ ريشي جتنملا ىلع دوجوملا زمرلا ينعي 

:ريذحت 

.ةنمآ ةجلاعم لجأ نم كب صاخلا يلحملا ريودتلا ةداعإ زكرم يف ةينورتكللإا تاجتنملا

 EU/19/2012 یياپورا لمعلاروتسد زا و تسا یکينورتکلا لوصحم کي نيا هک تسا انعم نيا هب لوصحم یور لبمس 

:رادشه

 

.دنوش هدرب امش یلحم یبايزاب زکرم هب ینميا تايلمع یارب دياب تلاوصحم دنک یم یوريپ

Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions

The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.

The customer or the user of the BI701 should assure that it is used in such an environment.

Emission test

Compliance

Electromagnetic environment-guidance

RF emissions CISPR 11

Group 1

The BI701 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are 

very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

RF emissions CISPR 11

Class B

The BI701 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments 

and those directly connected to the public low-voltage power supply network that 

supplies buildings used for domestic purposes.

Harmonic emissions IEC 61000-3-2

Not applicable

Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable

Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity. The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.

The customer or the user of the BI701 should assure that it is used in such an environment.

Immunity test

IEC 60601 test level

Compliance level

Electromagnetic environment-guidance

Electrostatic discharge (ESD) 

IEC 61000-4-2

± 6 kV contact

± 8 kV air

± 6 kV contact

± 8 kV air

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are 

covered with synthetic material, the relative humidity should 

be at least 30%

Electrical fast transient/burst 

IEC 61000-4-4

± 2kV for power supply lines

± 1kV for input/output lines

Not applicable

Not applicable

Mains power quality should be that of a typical commercial or 

hospital environment.

Surge IEC 61000-4-5

± 1kV line(s) to line(s)

± 2kV line(s) to earth

Not applicable

Not applicable

Mains power quality should be that of a typical commercial or 

hospital environment.

Voltage Dips, short interrup-

tions and voltage variations 

on power supply input lines 

IEC 61000-4-11

<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle

40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles

70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles

<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s

Not applicable

Not applicable

Not applicable

Not applicable

Mains power quality should be that of a typical commercial 

or hospital environment. If the user of the BI701 requires 

continued operation during power mains interruptions, it is 

recommended that the BI701 be powered from an uninterrupt-

ible power supply or a battery.

Power frequency (50/60 

Hz) magnetic field IEC 

61000-4-8

3 A/m

3 A/m

Power frequency magnetic fields should be at levels charac-

teristics of a typical location in a typical commercial or hospital 

environment.

NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity

The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.

The customer or the user of the BI701 should assure that is used in such and environment.

Immunity test IEC 60601 test level Compliance level

Electromagnetic environment-guidance

Conducted RF 

IEC 61000-4-6

Radiated RF IEC 

61000-4-3

3 Vrms 

150 KHz to 80 MHz

3 V/m 

80MHz to 2,5 GHz

Not applicable

3 V/m

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BI701, 

including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable 

to the frequency of the transmitter. 

Recommended separation distance:

d = 1,2 √P, d = 1,2 √P  80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P  800MHz to 2,5 GHz 

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the trans-

mitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should 

be less than the compliance level in each frequency range.b

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: 

NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE2:  These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

a.  Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio 

broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an elec-

tromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BI701 is used exceeds the applicable RF compliance 

level above, the BI701 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as 

re-orienting or relocating the BI701.

b.  Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the BI701

The BI701 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BI701 can help prevent 

electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BI701 as recommended 

below, according to the maximum output power of the communications equipment.

Rated maximum output power of 

transmitter / W

Separation distance according to frequency of transmitter / m

150 kHz to 80 MHz / d = 1,2 √P

80 MHz to 800 MHz / d = 1,2 √P

800 MHz to 2,5 GHz / d = 2,3 √P

0,01

0,12

0,12

0,23

0,1

0,38

0,38

0,73

1

1,2

1,2

2,3

10

3,8

3,8

7,3

100

12

12

23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to 

the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

NOTE1:  At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.

NOTE2  These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

EMC guidance and manufacturer’s declaration

 

1.  Indicador de fecha/

hora

2.  Indicador de riesgo de 

hipertensión

3. Zona de memoria
4. Memoria Promedio

5. Número consecutivo  

    de memoria

6. Marca de pila baja

7.  Detector de arritmia 

cardiaca 

8. Presión sistólica

9. Presión diastólica

10. Frecuencia del pulso

 English

Introduction

Blood pressure measurements determined with BI701 are equivalent to 

those obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation 

method, within the limits prescribed by the American National Standard, 

Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by 

adult consumers in a home environment. Do not use this device on infants 

or neonates. BI701 is protected against manufacturing defects by an estab-

lished International Warranty Program. For warranty information, you can 

contact the manufacturer, Rossmax International Ltd. or your local distribu-

tors.

  Attention: Consult the accompanying documents. Please read this man-

ual carefully before use. For specific information on your own blood pres-

sure, contact your physician.  Please be sure to keep this manual.

How This Unit Works

BI701 uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before 

the cuff starts inflating, the device will establish a baseline cuff pressure, 

which is equivalent to the air pressure. The measurement of your blood pres-

sure is based on this baseline pressure. After the cuff inflates to block your 

blood in the artery, the deflation process starts. During the deflation of the 

wrist cuff, the monitor is detecting the pressure oscillations generated by the 

beat-to-beat pulsatile. 

Preliminary Remarks

This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and 

bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been verified and 

conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical 

Device Directive), Annex I essential requirements and applied harmonized 

standards.

EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - Gen-

eral requirements 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Sup-

plementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring 

systems

EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Proce-

dures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive 

sphygmomanometers.

This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure 

continued accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure moni-

tors require re-calibration. This monitor (under normal usage with approx. 3 

measurements a day) does not require re-calibration for 2 years. Once the 

unit should be re-calibrated the device will display   . The unit should also 

be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such as 

dropping) or exposure to fluids and / or extreme hot or cold temperature / 

humidity changes. When   appears, simply return to your nearest dealer for 

re-calibration service. 

Blood Pressure Standard

The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-

mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure 

ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the  Joint National Com-

mittee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood 

Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure classification are 

based on historical data, and may not be directly applicable to any particular 

patient. It is important that you consult with your physician regularly.  Your 

physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point 

at which you will be considered at risk. For reliable monitoring and refer-

ence of blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please 

download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.

Display Explanations

EE / Measurement Error:

 Measure again. Wrap the cuff correctly and keep 

wrist steady during measurement. If the error keeps occurring, return the de-

vice to your local distributor or service center.

E1 / Air Circuit Abnormality:

 Measure again. If the error keeps occurring, 

return the device to your local distributor or service center.

E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg:

 Switch the unit off and measure 

again. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor 

or service center.

E3 / Data Error:

 Remove and reload the batteries. If the error keeps occur-

ring, return the device to your local distributor or service center.

Hypertension Risk Indicator

The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-

mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure 

ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure risk 

indicator, which visually indicates the assumed risk level (normal / prehyper-

tension   / stage 1 hypertension   / stage 2 hypertension   ) of the result 

after each measurement.

Irregualr Heartbeat (IHB) Detector

This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which allows 

those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements 

alerting the user of the presence of an irregular heart beat during the meas-

urement.

Note:  It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB 

icon ( 

 ) appears often.

Installing Batteries

Open the battery cover in the right direction. Install battery in the right posi-

tion. Battery Type: 2 AAA size. Replace the cover and click in the other end to 

secure the battery cover.

Replace the batteries if:

1. The weak battery mark appears in the display.

2. Nothing appears in the display when the ON/OFF/START key is pressed.

•  Replace the batteries in pairs.

•  Remove batteries when unit is not in use for extended periods of time.

Caution: 

1.  Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the 

household garbage.

       2.  There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old 

batteries are not covered by warranty.

       3.  Use  exclusively  brand  batteries.  Always  replace  with  new  batteries 

together. Use batteries of the same brand and same type.

Applying the Cuff

1.  Remove all watches, jewelry, etc. prior to attaching the wrist monitor. 

Clothing sleeves should be rolled up and the cuff should be wrapped on 

bare skin for correct measurements.

2.  Apply cuff to left wrist with palm facing up as 

.

3.  Make sure the edge of the cuff is about 1 cm from the palm as 

.

4.  In order to ensure accurate measurements, fasten the velcro strap  securely 

around your wrist so there is no extra space between the cuff and the wrist 

as 

. If the cuff is not wrapped tight enough,  the measurement values 

may be false.

5.  If your physician has diagnosed you with poor circulation on your left arm, 

carefully place the cuff around your right wrist as shown in 

.

Correct Measuring Posture

1.  Place your elbow on a table so that the cuff is at the same level as your 

heart as 

. Note: Your heart is located slightly below your armpit a bit to 

the left of the middle of your chest. Relax your entire body, especially the 

area between your elbow and fingers.

2.  If the cuff is not at the same level as your heart or if you can not keep your 

arm completely still throughout the reading, use a soft object such as a 

folded towel to support your arm as 

. Do not allow hard objects to come 

in contact with the wrist cuff.

3.  Turn your palm upwards.

4.  Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while 

the measurement is being taken as 

.

Measurement Procedures

Important Notes:

Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings: 

Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant fluctuation 

throughout the day.

•  Blood pressure recording can be affected by the position of the user, his 

or her physiologic condition and other factors. For greatest accuracy, wait 

one hour after exercising, bathing, eating drinking beverages with alcohol 

or caffeine, or smoking to measure blood pressure.

•  Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes 

as measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy. 

You should not be physically tired or exhausted while taking a measure-

ment.

•  Do not take measurements if you are under stress or tension.

•  During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.

•  Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling 

cold or hot, wait a while before taking a measurement.

•  If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it 

placed at a warm location for at least one hour before using it.

•  Wait 5 minutes before taking the next measurement.

 Deutsch

Einführung

Mit dem Gerät BI701 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, 

die ein geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit 

Manschette und Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikani-

schen nationalen Standardisierungsinstituts für elektronische bzw. automatische Blut-

druckmessgeräte. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umge-

bung vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden. 

Das Modell BI701 ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen 

Herstellungsfehler geschützt. Wegen Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an 

den Hersteller Rossmax International Ltd.

  Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienan-

leitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezifische Informationen zu Ihrem 

eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt.  Bitte bewahren Sie diese Bedien-

anleitung auf.

Funktionsweise dieses Geräts

Das Modell BI701 verwendet zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-

thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschetten-

druckäquivalent für den Luftdruck. Die Messung Ihres Blutdrucks basiert auf diesem 

Ausgangsdruck. Nachdem die Manschette aufgepumpt ist, um den Blutstrom in der 

Arterie zu blockieren, beginnt die Entlastung der Manschette. Beim Entlasten der 

Handgelenkmanschette erkennt das Messgerät die Druckschwankungen durch den 

Pulsschlag. Muskelbewegungen während dieser Zeit führen zu Messfehlern. Nach Er-

kennung der Amplitude und der Flanke der Druckschwankungen während der Druck-

entlastung ermittelt das Gerät BI701 für Sie den systolischen und diastolischen Druck, 

gleichzeitig wird der Puls gemessen.

Vorläufige Anmerkungen

Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-

Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den 

Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang 

I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.

EN 1060-1: 1995/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine 

Anforderungen 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche 

Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme

EN 1060-4: 2004, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Be-

stimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruck-

messgeräte

Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die Ver-

lässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regel-

mässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nut-

zung, das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät 

neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an:  . Das Gerät sollte auch 

neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wur-

de (beispielsweise herunterfiel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Tem-

peratur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn   erscheint, 

bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler. 

Blutdruck-Standard

Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms für Bluthochdruck 

hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategori-

en eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Preven-

tion, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report 

JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen US-Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung, 

Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003)). 

Diese Blutdruckklassifizierung stützt sich auf Daten der Vergangenheit und trifft mög-

licherweise nicht für jeden Patienten zu. Es ist wichtig, das Sie Ihren Arzt regelmässig 

konsultieren.  Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich so-

wie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Über-

wachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll 

zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com 

herunter.

Anzeigeerklärungen

EE / Messfehler:

 Führen Sie erneut eine Messung durch. Wickeln Sie die Manschette 

korrekt um das Handgelenk, und halten Sie das Handgelenk während der Messung 

ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen 

Händler oder Service-Center.

E1 / Störung im Luftkreislauf:

 Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der 

Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder 

Service-Center.

E2 / Druck übersteigt 300 mmHg:

 Schalten Sie das Messgerät aus, und messen 

Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu 

Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.

E3 / Datenfehler:

 Nehmen Sie die Batterien heraus, und laden Sie diese auf. Sollte 

der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler 

oder Service-Center.

Hypertonie-Risikoanzeige 

Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-

dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blut-

drucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt. 

Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hin-

weist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie  / Hypertonie 

Stadium 1  / Hypertonie Stadium 2  ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung 

angezeigt. 

Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)

Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestat-

tet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse 

erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregel-

mässiger Herzschlag festgestellt wird.

Hinweis:  Wenn das IHB-Symbol ( 

 ) häufig angezeigt wird, sollten Sie unbedingt 

Ihren Arzt aufsuchen.

Einlegen der Batterien

Öffnen Sie den Batteriefachdeckel in der richtigen Richtung. Legen Sie die Batteriepo-

le richtig ein. Batterietyp: 2 Batterien Grösse AAA. Legen Sie den Batteriedeckel wieder 

auf, und lassen Sie das andere Ende einrasten.

Ersetzen Sie die Batterien in folgenden Fällen:

1. Wenn das Symbol für erschöpfte Batterie auf dem Display erscheint.

2. Wenn nach Betätigung der Taste ON/OFF/START nichts auf dem Display angezeigt 

wird.

•  Ersetzen Sie die Batterien paarweise.

•  Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wer-

den soll.

Vorsicht: 

1.  Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.

        2.  In dem Gerät befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien 

oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die 

Garantie abgedeckt.

        3.  Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer ge-

meinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.

Anlegen der Manschette

1.  Nehmen Sie Armbanduhren, Schmuck usw. ab, bevor Sie das Handgelenkblut-

druckmessgerät anlegen. Ärmel sollten Sie aufrollen und die Manschette auf der 

nackten Haut anlegen, um korrekte Messungen zu erhalten.

2.  Legen Sie die Manschette um das linke Handgelenk. Die Handfläche muss dabei wie 

in 

 nach oben zeigen.

3.  Achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette wie in 

 etwa 1 cm von der Hand-

fläche entfernt ist.

4.  Fixieren Sie mit dem Klettbandverschluss das Gerät sicher an Ihrem Handgelenk, 

um exakte Messungen zu erhalten, so dass keine Luft zwischen der Manschette und 

dem Handgelenk bleibt (siehe 

). Wenn Sie die Manschette nicht fest genug wi-

ckeln, können die Messwerte falsch sein.

5.  Wenn Ihr Arzt bei Ihnen eine schlechte Blutzirkulation im linken Arm diagnostiziert 

hat, legen Sie die Manschette vorsichtig wie in 

 um das rechte Handgelenk.

Korrekte Körperhaltung bei der Messung

1.  Legen Sie Ihren Ellenbogen auf einen Tisch ab, so dass die Manschette sich in Herz-

höhe wie in 

 befindet. Hinweis: Ihr Herz befindet sich etwas unter Ihrer Achselhöh-

le und etwas links der Brustmitte. Entspannen Sie den gesamten Körper, insbeson-

dere den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern.

2.  Wenn die Manschette sich nicht in der gleichen Höhe befindet wie Ihr Herz, oder 

wenn Sie während der Messung Ihren Arm nicht völlig stillhalten können, stützen 

Sie Ihren Arm wie in 

 mit einem weichen Gegenstand, beispielsweise einem gefal-

teten Handtuch, ab. Achten Sie darauf, dass keine harten Gegenstände Kontakt mit 

der Handgelenkmanschette haben.

3.  Drehen Sie die Handfläche nach oben.

4.  Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal 

tief ein. Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird 

(siehe dazu 

).

Messungsverfahren

Wichtige Hinweise:

Hier einige Hinweise für genauere Messungen: Der Blutdruck ändert sich mit jedem 

Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.

•  Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Nutzers, seine Physiologie 

und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit 

zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Konsum alkoholischer 

oder koffeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der 

Messung beginnen.

•  Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Mes-

sungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet 

oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.

•  Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress 

stehen.

•  Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung 

nicht.

•  Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder 

kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.

•  Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrier-

1.  Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2 

or guest mode.

2.  Place the cuff on the wrist. Press the ON/OFF/START key. All digits will light 

up, checking the display functions. The checking procedure will be com-

pleted in 2 seconds.

3.  After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor 

is ready to measure and will automatically inflate the cuff to start measure-

ment.

4.  When the measurement is completed, the cuff will exhaust the pressure 

inside. Systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simulta-

neously on the LCD screen with the date and time appearing on alternating 

manner in every 4 second interval. The measurement is then automatically 

stored into the memory zone.

This monitor will re-inflate automatically to approximately 220 mmHg if the 

system detects that your body needs more pressure to measure your blood 

pressure.

Note: 1.  This monitor automatically switches off approximately 1 minute after 

last key operation.

2.  To interrupt the measurement, simply press ON/OFF/START key or  Memory 

key; the cuff will deflate immediately.

3.  During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.

Recalling Values from Memory

1.  The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 

60 measurements.

2.  To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switch-

ing key to select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall 

values. Press the Memory key. The first reading displayed is the average of 

the last 3 measurements stored in memory.

3.  Continue to press the Memory key to view the last previously stored meas-

urement. Every measurement comes with an assigned memory sequence 

number.

Note: The memory bank can store up to 60 readings. When the number of 

readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record. As 

you press MEMORY key, date and time will be displayed on alternating man-

ner in every 4 second interval, along with the display of the average or the 

next previously stored measurement.

Clearing Values from Memory

1.  Press the User-Switching key to select the memory zone 1 or memory zone 

2.

2.  Continue to press the Memory key for approximately 5 seconds, then the 

data in the pre-designated memory zone can be erased automatically.

Note : The data in both memory zones (zone 1 and zone 2) can be erased if 

any of the batteries is moved away  (Suggest the users to first record the data 

on the Blood Pressure Log before replace or move away the batteries.)

Time Adjustment

1.   To adjust the date/ time in the monitor, press the   key. The display will 

show a blinking number showing the hour.  

2.   Change the month by pressing the Memory key. Each press will increase 

the number by one in a cycling manner. Press the   key again to confirm 

the entry and the screen will show a blinking number representing the 

minute.

3.   Change the date, the month as described in Step 2 above, using the Mem-

ory key to change and the   key  to confirm the entries.

4.   A “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement 

     again.

Data Transfer to PC (Optional)

Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure man-

agement software which can be downloaded and installed on your comput-

er. You may purchase a special designed USB cable in order to connect Ross-

max’s blood pressure monitor and your PC. Please visit the website at http://

www.rossmax.com for proceeding the downloading and installation process.

Troubleshooting

If any abnormality will arise during use, please check the following points. 

Symptoms

Check Points

Correction

No display when 

the ON/OFF/START 

key is pressed

Have the batteries run 

down?

Replace them with two new 

batteries.

Have the batteries' polari-

ties been positioned incor-

rectly?

Re-insert the batteries in the 

correct positions.

EE mark shown 

on display or the 

blood pressure 

value is displayed 

excessively low 

(high)

Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so 

that it is positioned correctly.

Did you talk or move dur-

ing measurement?

Measure again. Keep wrist 

steady during measurement.

Did you shake the wrist 

with the cuff on?

Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circum-

stance should you disassemble and repair the unit by yourself.

Cautionary Notes

1.   The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tem-

peratures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shock-

ing the main unit, and protect it from dust.

2.   Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly 

damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cuff or use chemical clean-

er on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.

3.   Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit 

is not used for a long time.

4.   The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situ-

ations.

5.   If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature 

before use.

6.   This unit is not field serviceable. You should not use any tool to open the 

device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you 

have any problems, please contact the store or the doctor from whom you 

purchased this unit or please contact Rossmax International Ltd.

7.   As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric 

measurement function, the device may have difficulty in determining the 

proper blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial 

or ventricular premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circula-

tion of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke, or for un-

conscious users.

8.   To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in 

the cuff will be rapidly exhausted.

9.   Once the inflation reaches 300 mmHg, the unit will start deflating rapidly 

for safety reasons.

10.  Please note that this is a home healthcare product only and it is not in-

tended to serve as a substitute for the advice of a physician or medical 

professional.

11.  Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or 

disease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare 

professional for interpretation of pressure measurements. Contact your 

physician if you have or suspect any medical problem. Do not change 

your medications without the advice of your physician or healthcare pro-

fessional.

12.  Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic 

components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct 

vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These 

may lead to temporary impairment of measurement accuracy.

13.  Dispose of device, batteries, components and accessories according to 

local regulations.

14.  This monitor may not meet its performance specification if stored or used 

outside temperature and humidity ranges specified in Specifications.

20.  Specifications

Power source

DC 3V Two AAA batteries

Measurement method Oscillometric

Measurement range

Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/

minute

Accuracy

Pressure: ±3 mmHg; Pulse: within ±5% of reading

Pressure sensor

Semi-conductor

Inflation

Pump driven

Deflation

Automatic Pressure release valve

Memory capacity

60 memories for each zone x 2 zones

Auto-shut-off

1 minute after last key operation

Operation environment 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% RH; 700~1060 

hPa

Storage and Transporta-

tion Environment

-10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% RH; 700~1060 

hPa

Dimensions

79(L) x 72(W) x 72(H) mm

Weight

127g (w/o batteries)

Wrist circumference

13.5~22cm(5.3”~8.7”)

Limited users

Adult users

Type BF; Device and cuff are designed to provide 

special protection against electrical shocks

IP Classification

IP22, Protection against harmful ingress of water and 

particulate matter

*Specifications are subject to change without notice.

punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung 

an einen warmen Ort.

•  Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.

1.  Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Gast-Modus, Speicherbereich 1 bzw. 

Speicherbereich 2.

2.  Legen Sie die Manschette um das Handgelenk. Drücken Sie die Taste ON/OFF/

START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziffern auf.  Das Mess-

gerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.

3.  Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinken-

de „0“. Das Messgerät ist damit einsatzbereit und pumpt automatisch die Manschet-

te auf, um mit der Messung zu beginnen.

4.  Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut. 

Der systolische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden auf dem LCD-

Display gleichzeitig angezeigt. Datum und Uhrzeit erscheinen abwechselnd in Ab-

ständen von 4 Sekunden. Die Messung wird dann automatisch im Speicherbereich 

gesichert.

Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf, 

wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck er-

forderlich ist.

Hinweis: 1.  Dieses Messgerät schaltet automatisch etwa eine Minute nach dem letzten 

Tastendruck ab.

2.  Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die Taste ON/OFF/START 

oder die «Speicher»-Taste: die Manschette wird sofort entlastet.

3.  Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Mes-

sung nicht.

Abrufen von Werten aus dem Speicher

1.  Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60 

Messungen speichern.

2.  Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbe-

reich mit der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie 

Werte abrufen wollen. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der 

Mittelwert der letzten drei im Speicher gespeicherten Messwerte.

3.  Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung an-

zuzeigen. Jede Messung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.

Hinweis: Die Speicherbank kann bis zu 60 Messwerte speichern. Wenn bereits 60 

Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten 

überschrieben. Wenn Sie die «Speicher»-Taste drücken, werden Datum und Uhrzeit 

abwechselnd alle 4 Sekunden angezeigt, ausserdem der Mittelwert bzw. der letzte 

gespeicherte Messwert.

Löschen der Werte aus dem Speicher

1.  Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste Speicherbereich 1 oder Speicherbereich 

2.

2.  Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Da-

ten im ausgewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.

HINWEIS: Die Daten in den Speicherbereichen (Bereich 1 und Bereich 2) können ge-

löscht werden, wenn eine der Batterien herausgenommen wird (wir empfehlen den 

Benutzern, die Daten zuerst im Blutdruckprotokoll zu speichern, bevor sie die Batterien 

austauschen oder entfernen).

Zeiteinstellung

1.   Drücken Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit auf dem Blutdruckmessgerät 

die Taste  . Auf der Anzeige blinkt eine Zahl für die Stunde.  

2.   Ändern Sie den Monat, indem Sie die "Speicher"-Taste drücken. Mit jedem Tasten-

druck erhöht sich die Zahl um 1. Drücken Sie die Taste   erneut, um den Eintrag 

zu bestätigen: auf dem Bildschirm erscheint eine blinkende Zahl für die Minuten.

3.   Ändern Sie das Datum und den Monat wie in Schritt 2 beschrieben mit der 

"Speicher"-Taste, und bestätigen Sie mit der Taste   die Eingaben.

4.   Sobald das Blutdruckmessgerät wieder einsatzbereit ist, erscheint wieder die Mel-

dung „0“.

Datentransfer zum PC (optional)

Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckma-

nagementsoftware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren kön-

nen. Um das Blutdruckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können 

Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur 

Installation finden Sie auf der Website http://www.rossmax.com.

Fehlerbehebung

Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden 

Punkte.

Symptome

Prüfpunkte

Berichtigung

Keine Anzeige beim 

Drücken der Taste 

ON/OFF/START

Sind die Batterien leer?

Ersetzen Sie die Batterien durch zwei 

neue Batterien.

Sind die Batterien mit fal-

scher Polarität eingesetzt?

Setzen Sie die Batterien mit der richti-

gen Polarität wieder ein.

Auf dem Display 

erscheint das 

Symbol EE oder es 

wird ein besonders 

niedriger (hoher) 

Blutdruckwert ange-

zeigt.

Wurde die Manschette kor-

rekt angelegt?

Legen Sie die Manschette richtig an, 

so dass sie korrekt positioniert ist.

Haben Sie während der 

Messung gesprochen oder 

sich bewegt?

Führen Sie erneut eine Messung 

durch. Halten Sie während der Mes-

sung ihr Handgelenk ruhig.

Haben Sie das Handgelegt 

mit angelegter Manschette 

geschüttelt?

Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. 

Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.

Sicherheitshinweise

1.   Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tem-

peraturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie 

das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des 

Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.

2.   Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig 

mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die 

Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwen-

den Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.

3.   Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien 

heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.

4.   Das Gerät sollte nicht von Kindern bedient werden, um Gefahren zu vermeiden.

5.   Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, war-

ten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.

6.   Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit 

Werkzeugen öffnen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn 

Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie 

dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.

7.  Ein häufiges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Mes-

sung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine 

normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkam-

merflimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnos-

tiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos 

sind.

8.  Drücken Sie zum Stopp des Messvorgangs zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste 

ON/OFF/START: Die Luft in der Manschette wird schnell abgelassen.

9.   Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus 

Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.

10.  Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch 

vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medi-

zinische Fachkraft ist.

11.  Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesund-

heitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orien-

tierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen 

Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem 

haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres 

Arztes bzw. Mediziners.

12.  Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empfindliche elektronische 

Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder 

in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowel-

lengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit 

führen.

13.  Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-

chend den lokalen Bestimmungen.

14.  Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn 

es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Tempe-

ratur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.

Technische Daten

Stromversorgung

Zwei Batterien 3V AAA

Messmethode

Oszillo metrisch

Messbereich

Druck: 30~260 mmHg; Puls: 40–199 Schläge/Minute

Messgenauigkeit

Druck: ±3 mmHg; Puls: Messabweichung ± 5 %

Druckfühler

Halbleiter

Aufpumpen

Antrieb durch Pumpe

Entlastung

Automatisches Druckentlastungsventil

Speicherkapazität

60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche

Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck

Einsatzumgebung

10 ˚C–40 ˚C (50 ˚F –104 ˚ F); 40 % – 85 % RH; 700~1060 

hPa

Aufbewahrungs La-

gerbedingungen 

-10 ˚C–60 ˚C (14 ˚F–140 ˚F); 10 %–90 % RH; 700~1060 hPa

Abmessungen

79(L) x 72(B) X 72(H) mm

Gewicht

127 g (ohne Batterien)

Handgelenkumfang

13,5–22 cm(5,3”–8,7”)

Benutzergruppe

Erwachsene Anwender

Typ BF; Gerät und Manschette sollen einen besonderen 

konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-

leisten

IP Klassifizierung

IP22: Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser 

und Staub

*Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.

 Español

Introducción

Las mediciones de presión arterial determinadas con BI701 son equivalentes con 

aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de ausculta-

ción con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especificados en la norma 

ANSI para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha 

concebido para ser usada por adultos en un entorno doméstico. No use este 

aparato para niños o recién nacidos. El BI701 está protegido contra defectos de 

fabricación mediante un programa de garantía internacional. Para una informa-

ción acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax Interna-

tional Ltd, o a sus distribuidores locales.

  Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cui-

dadosamente antes del uso. Para una información específica acerca de su 

propia presión arterial, contacte a su médico.  Por favor, fíjese en guardar 

este manual.

Modo de funcionamiento de la unidad

El BI701 usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de 

que la muñequera comience con el inflado, el aparato establecerá una presión 

de referencia de la muñequera, la cual es equivalente a la presión del aire. La 

medición de su presión arterial se basa en esta presión de referencia. Después de 

que la muñequera se ha inflado para bloquear la sangre en su arteria, se iniciará 

el proceso de desinflado. Durante el desinflado de la muñequera, el monitor es-

tará detectando las oscilaciones de presión generadas por los latidos. Cualquier 

movimiento muscular durante este período de tiempo causará un error de medi-

ción. Después de haber detectado la amplitud y la pendiente de las oscilaciones 

de presión durante el proceso de desinflado, su BI701 determinará sus presiones 

sistólica y diastólica, y su frecuencia del pulso al mismo tiempo.

Notas preliminares

El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y 

lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido verificada y está con-

forme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo 

de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.

EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos 

generales 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos 

suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la 

presión sanguínea

EN 1060-4: 2004 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de 

ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esfigmomanómetros no 

invasivos automatizados.

Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para 

garantizar una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores 

digitales de presión arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso 

normal de aprox. 3 mediciones al día) no requerirá ninguna recalibración durante 

2 años. En el momento en el que la unidad debería ser recalibrada, el aparato 

visualizará   . La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es dañado 

por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas 

extremadamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece   , simple-

mente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.

Norma de presión arterial

El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee 

(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de 

los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasificando los rangos 

de presión arterial en 4 niveles. (Ref.: The Seventh Report of the Joint National 

Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood 

Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).

Esta clasificación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posi-

ble que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual. Es 

importante que consulte a su médico periódicamente.  Su médico le informará 

acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del lími-

te a partir del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una 

referencia fiables de la presión arterial, recomendamos que mantenga registros 

a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de nuestro Sitio 

Web www.rossmax.com.

Explicación de la pantalla

EE / Error de medición:

 Vuelva a medir. Enrolle la muñequera correctamente y 

mantenga la muñeca inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo, 

devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

E1 / Anomalía del circuito de aire:

 Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, 

devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg:

 Apague la unidad y vuelva a medir. Si el 

error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio 

posventa locales.

E3 / Error de datos:

 Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, 

devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

Indicador de riesgo de hipertensión

El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee 

(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de 

los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasificando los rangos 

de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo in-

dicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo 

(normal / pre-hipertensión  / hipertensión de etapa 1   / hipertensión de etapa 

2   ) del resultado después de cada medición.

Detector de arritmia cardiaca

Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite 

que las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advir-

tiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.

Nota:  Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono 

de arritmia cardiaca ( 

 ) aparece frecuentemente.

Instalación de las pilas

Abrir la tapa de pilas en la dirección correcta. Meter las pilas en la posición co-

rrecta. Tipo de pilas: 2 tamaño AAA. Vuelva a colocar la tapa y engatille el otro 

extremo para retener la tapa de pilas.

Sustituya las pilas si:

1. Aparece la marca de pila baja en la pantalla.

2. No aparece nada en la pantalla al pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO/

INICIO.

•  Sustituya pares de pilas.

•  Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.

Precaución: 

1.  Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.

        2.  En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La 

garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.

        3.  Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. 

Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.

Empleo de la muñequera

1.  Quítese cualquier reloj, pulsera, joya, etc., antes de ponerse el monitor de mu-

ñeca. Las mangas de la ropa deberán enrollarse y la muñequera deberá estar 

enrollada en piel desnuda para obtener mediciones correctas.

2.  Póngase la muñequera en la muñeca izquierda. La palma de la mano deberá 

mostrar hacia arriba. (

).

3.  Fíjese en que el borde de la muñequera esté a aprox. 1 cm de la palma. (

)

4.  Para garantizar una medición exacta, apriete la cinta velcro seguramente alre-

dedor de su muñeca, de modo que no quede ningún espacio entre la muñe-

quera y la muñeca. (

). Si la muñequera no está enrollada lo suficientemente 

apretada, los valores de medición podrán ser incorrectos.

5.  Si su médico ha diagnosticado una escasa circulación sanguínea en su brazo 

izquierdo, coloque la muñequera cuidadosamente alrededor de su muñeca 

derecha. (

)

Postura para medición correcta

1.  Posicione su codo en una mesa de tal modo que la muñequera esté al mismo 

nivel que su corazón. (

) Nota: Su corazón está ubicado un poco más abajo 

que la axila, un poco a la izquierda del centro de su pecho. Relaje todo su cuer-

po, sobre todo la zona entre su codo y los dedos.

2.  Si la muñequera no está al mismo nivel que su corazón, y si no puede mante-

ner completamente quieto su brazo durante la lectura, use un objeto blando, 

tal como una toalla doblada, para soportar su brazo. (

)  No deje que objetos 

duros lleguen a tener contacto con la muñequera.

3.  Gire la palma de su mano hacia arriba.

4.  Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recar-

garse mientras que se esté realizando la medición. (

)

Procedimientos de medición

Notas importantes:

Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas: La pre-

sión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante fluctuación 

durante el día.

•  El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usua-

rio, su condición fisiológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una 

hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o 

cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.

•  Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un 

mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado 

será más exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar 

una medición.

•  No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.

•  Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.

•  Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, 

espere antes de realizar una medición.

•  Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), 

colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.

•  Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.

1.  Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 

2 ó modo invitado.

2.  Posicione la muñequera en la muñeca. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-

GADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán verificando las funciones de la 

pantalla.  El proceso de verificación habrá finalizado después de 2 segundos.

3.  Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” par-

padeante. El monitor estará listo para medir y automáticamente inflará la mu-

ñequera para iniciar la medición.

4.  Cuando la medición ha terminado, la muñequera evacuará la presión del in-

terior. La presión sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simul-

táneamente en la pantalla LCD, junto con la fecha y la hora apareciendo de 

modo alternado en intervalos de 4 segundos. A continuación, la medición será 

guardada automáticamente en la zona de memoria.

Este monitor volverá a inflarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el siste-

ma detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.

Nota: 1.  Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto des-

pués de la última operación de algún botón.

2.   Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/

APAGADO/INICIO o el botón de memoria. La muñequera se desinflará inme-

diatamente.

3.  Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.

14.  Revisión de los valores en la memoria

1.  El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede alma-

cenar hasta 60 mediciones.

2.  Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el 

botón de cambio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que 

desea revisar los valores. Pulse el botón de memoria. La primera lectura visua-

lizada es el promedio de las últimas 3 mediciones guardadas en la memoria.

3.  Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más re-

cientemente. Cada medición se visualiza junto con un número consecutivo 

asignado.

Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas. Cuando la cantidad 

de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos. Si 

pulsa el botón de memoria, se visualizarán la fecha y hora alternando en inter-

valos de 4 segundos con la visualización del promedio o la siguiente medición 

previamente almacenada.

Eliminación de los valores en la memoria

1.  Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 

ó 2.

2.  Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continua-

ción, los datos en la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados 

automáticamente.

Nota: Los datos de ambas zonas de memoria (zona 1 y zona 2) pueden ser borra-

das si se saca una de las pilas. (Se recomienda que el usuario registre los datos en 

el diario de presión arterial antes de sacar o sustituir las pilas.)

Ajuste de fecha/hora

1.   Para ajustar la fecha/hora en el monitor, pulse el botón  . La pantalla visuali-

zará un número parpadeante mostrando la hora.  

2.   Cambie el mes pulsando el botón de memoria. Cada pulsación incrementará 

el número por uno de modo cíclico. Vuelva a pulsar el botón   para confirmar 

la entrada, y la pantalla mostrará un número parpadeante que representa el 

minuto.

3.   Cambie la fecha, el mes del modo descrito en el paso 2, usando el botón de 

memoria para cambiar y el botón   para confirmar las entradas.

4.   “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para 

medir de nuevo.

Transferencia de datos al PC (opcional)

Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, inte-

grado y amigable para el usuario, que se puede descargar e instalar en su com-

putadora. Usted podrá comprar un cable USB de diseño especial para conectar el 

monitor de presión arterial Rossmax en su PC. Por favor, visite el Sitio Web http://

www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.

Localización de fallas

Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los si-

guientes puntos.

Síntomas

Puntos de verificación

Corrección

Ninguna visualización 

al pulsar el botón de 

ENCENDIDO/APAGA-

DO/INICIO

¿Están vacías las pilas?

Sustitúyalas con dos pilas 

nuevas.

¿Están lo polos de las pilas en 

la posición correcta?

Vuelva a meter las pilas en 

las posiciones correctas.

Se muestra la marca 

EE en la pantalla o 

el valor de presión 

arterial es visualizado 

extremadamente 

bajo (alto)

¿Está correctamente posicio-

nada la muñequera?

Enrolle la muñequera  

adecuadamente, de modo 

que esté posicionada 

correctamente.

¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Perma-

nezca quieto durante la 

medición.

¿Sacudió la muñeca tenien-

do puesta la muñequera?

Nota: Si la unidad  todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna 

manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.

Notas de precaución

1.   La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite tempera-

turas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes 

intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.

2.   Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y la muñequera cuidadosa-

mente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave 

la muñequera ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes, 

alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.

3.   Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar 

fuera de uso durante un tiempo prolongado.

4.   La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.

5.   Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclima-

tizarse antes del uso.

6.   Esta unidad no es reparable en sitio. No deberá usar ninguna herramienta 

para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del 

aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que 

ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.

7.   Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la fun-

ción de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dificultades 

determinando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de 

arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros o fibrilación auricular), 

diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apoplé-

jicos o inconscientes.

8.   Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de EN-

CENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro de la muñequera será purgado 

rápidamente.

9.   Una vez que el inflado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinflarse 

rápidamente por razones de seguridad.

10.  Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha 

concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profe-

sional.

11.  No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema 

de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de 

referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpreta-

ción de las mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha 

algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico 

o profesional de atención a la salud.

12.  Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electróni-

cos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las 

inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas). 

Podrían afectar temporalmente la exactitud de la medición.

13.  Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las 

disposiciones locales.

14.  Es posible que este monitor no cumpla con las especificaciones de funciona-

miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o hume-

dad especificados en Especificaciones.

Especificaciones

Fuente de alimentación

DC 3V, dos pilas AAA

Método de medición

Oscilométrico

Rango de medición

Presión: 30~260 mmHg; pulso: 40~199 latidos/

minuto

Exactitud

Presión: ±3 mmHg; pulso: dentro del ± 5% de la 

lectura

Sensor de presión

Semiconductor

Inflado

Accionado por bomba

Desinflado

Válvula de purga de aire automática

Capacidad de memoria

60 memorias en cada zona x 2 zonas

Apagado automático

1 minuto después de última operación de botón

Ambiente de operación

10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% HR; 

700~1060hPa

Almacenamiento y Trans-

porte Medio Ambiente

-10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% HR; 

700~1060hPa

Dimensiones

79(L) x 72(A) x 72(H) mm

Peso

127g (P.B.) (sin pilas)

Circunferencia de muñeca 13.5~22cm(5.3”~8.7”)

Usuarios limitados

Usuarios adultos

Tipo BF; el diseño del aparato y de la muñequera 

proporcionan protección especial contra choques 

eléctricos.

Clasificación IP

IP22, Protección contra proyecciones de agua y 

partículas

*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.

 

1.   Datums-/Uhr-zeitsanzeige
2.   Hypertonie-Risikoanzeige
3. Speicherbereich
4.  Mittelwert des Speichers
5. Speichersequenznummer

6.  Symbol für erschöpfte 

Batterie

7.  Indikator für unregelmäs-

sigen Herzschlag (IHB) 

8. Systolischer Druck
9. Diastolischer Druck
10. Pulsfrequenz

 

1. Date/Time indicator

2.  Hypertension Risk 

Indicator

3. Memory Zone

4. Memory Average

5. 

Memory Sequence

    Number

6. Weak Battery Mark
7.  Irregular Heartbeat (IHB) 

Detector 

8. Systolic Pressure
9. Diastolic Pressure
10. Pulse Rate

 Française

Consignes D’utilisation

Les mesures de pression artérielle réalisées avec le BI701 sont équivalentes à celles 

obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, 

dans les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmoma-

nomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage 

domestique par des adultes. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle 

d’enfants ou de bébés. Le BI701 est garanti contre les défauts de fabrication par 

un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie, 

contactez le fabricant, Rossmax International Ltd., ou le distributeur local.

  Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce 

manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéci-

fiques sur la pression artérielle, contactez votre médecin.  Veillez à conserver 

ce manuel.

Principe de fonctionnement

Le BI701 utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. 

Avant le gonflage du brassard, l’instrument établit une pression de base équiva-

lente à la pression de l’air. La mesure de la pression artérielle se base sur cette pres-

sion de référence. Après le gonflage du brassard qui bloque le sang dans l’artère, 

le dégonflage commence. Pendant le dégonflage du brassard poignet, le tensio-

mètre détecte les oscillations de pression générées par les pulsations. Tout travail 

musculaire pendant cet intervalle de temps cause une erreur de mesure. Après 

la détection de l’amplitude et de la pente des oscillations de pression pendant le 

dégonflage, le BI701 détermine simultanément la pression systolique, la pression 

diastolique et le pouls.

Remarques préliminaires

Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le 

marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme 

aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), an-

nexe 1, exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:

EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-

tie 1 - Exigences générales 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-

tie 3 -  Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle 

électro-mécaniques

EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Pro-

cédures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmomano-

mètres automatiques non invasifs.

Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour main-

tenir la précision spécifiée, prévoyez un ré étalonnage de tous les tensiomètres 

numériques. Ce tensiomètre n’exige pas de ré étalonnage avant 2 ans (dans un 

cas d’utilisation normale avec env. 3 mesures par jour). Quand un ré étalonnage 

est nécessaire, l’instrument affiche  . Un ré étalonnage est aussi nécessaire si l’ins-

trument subit des dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition 

aux liquides ou à des variations d’humidité ou de température basses ou élevées 

extrêmes. Quand   s’affiche, renvoyez l’instrument au revendeur le plus proche 

en vue du réé talonnage. 

Norme relative à la pression artérielle

Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux 

États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages 

de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national mixte sur la 

prévention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension aux États-

Unis, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classification de la pression artérielle se 

base sur des données historiques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un 

patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera 

votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs considérées 

comme un risque. Pour une surveillance et une documentation fiables de la pres-

sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé charger 

votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.

Description de l’écran

EE / Erreur de mesure:

 Refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et 

gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’ins-

trument au distributeur ou centre SAV local.

E1 / Défaut du circuit d’air:

 Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’ins-

trument au distributeur ou centre SAV local.

E2 / Pression dépassant 300 mmHg:

 Éteignez l’instrument et refaites une me-

sure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.

E3 / Erreur de données:

 Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur persiste, ren-

voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.

Indicateur de risque d’hypertension

Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension 

aux États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant 

les plages de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de 

risque d’hypertension novateur qui signale de façon optique le niveau de risque 

présumé (normal / pré-hypertension   / hypertension de niveau 1   / hyperten-

sion de niveau 2   ) du résultat après chaque mesure.

Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)

Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) 

permettant aux personnes qui souffrent de battements de cœur irréguliers d’ob-

tenir une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la 

mesure.

Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si 

l’icône IHB( 

 ) apparaît souvent.

Insertion des piles

Ouvrez le couvercle du logement des piles dans le bon sens. Insérez les piles cor-

rectement. Type de pile: 2 AAA. Reposez le couvercle et enclenchez l’autre extré-

mité pour le fixer.

Remplacez les piles si:

1. L’icône «Faible état de charge» s’affiche.

2. L’écran reste noir à la pression de la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.

•  Remplacez les piles par paire.

•  Enlevez les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’instrument.

Attention: 

1.  Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures 

ménagères.

       2.  L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou 

dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.

       3.  Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en 

bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.

Mise en place du brassard

1.  Enlevez toute montre, tout bijou, etc. avant d’ajuster le tensiomètre autour du 

poignet. Retroussez les manches et appliquez le tensiomètre sur la peau nue 

pour obtenir des mesures correctes.

2.  Ajustez le brassard autour du poignet gauche, paume en haut (

).

3.  Assurez-vous que le bord du brassard se situe à environ 1 cm de la paume (

).

4.  Pour obtenir des mesures précises, serrez la bande velcro de façon sûre autour 

du poignet afin qu’il n’y ait pas d’espace entre le brassard et le poignet (

). Si le 

brassard n’est pas serré assez fort, les valeurs mesurées peuvent être incorrectes.

5.  Si le médecin a diagnostiqué une faible circulation dans votre bras gauche. Ajus-

tez le brassard autour du poignet droit (

).

Position de mesure correcte

1.  Placez votre coude sur une table de telle façon que le brassard se trouve à la 

hauteur du cœur (

). Remarque: Votre cœur est situé légèrement en dessous de 

l’aisselle, un peu sur la partie gauche de la poitrine. Détendez-vous entièrement, 

surtout dans la zone entre votre coude et vos doigts.

2.  Si le brassard ne se situe pas au même niveau que votre cœur ou si vous ne 

pouvez pas tenir votre bras immobile pendant la mesure, utilisez un objet mou, 

tel qu’une serviette pliée, pour soutenir votre bras (

). Évitez tout contact du 

brassard avec des objets durs.

3.  Tournez la paume vers le haut.

4.  Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de 

vous adosser contre la chaise pendant la mesure (

).

Procédures de mesure

Important:

Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises: La pression 

artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant la 

journée.

•  La mesure de la pression artérielle peut être affectée par la position de l’utilisateur, 

son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne 

mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris 

un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.

•  Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu 

calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez 

pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.

•  Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.

•  Évitez de parler et de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la me-

sure.

•  Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez 

froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.

•  Si le tensiomètre est stocké longtemps à très basse température (près de 0°), met-

tez-le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.

•  Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.

1.  Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 

2 ou mode invite.

2.  Mettez le brassard autour du poignet. Pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE. 

Tous les chiffres s’illuminent et l’affichage est contrôlé.  La procédure de contrôle 

dure 2 secondes.

3.  Après l’affichage de tous les symboles, l’écran affiche un «0» clignotant. Le ten-

siomètre est prêt à mesurer et gonfle automatiquement le brassard pour démar-

rer une mesure.

4.  A la fin de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. La pression 

systolique, la pression diastolique et le pouls s’affichent simultanément sur 

l’écran LCD, avec la date et l’heure en alternance toutes les 4 secondes. La me-

sure est alors automatiquement enregistrée dans la zone de mémoire.

Ce tensiomètre regonfle automatiquement le brassard à une pression d’env. 220 

mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour 

les mesures.

Remarque: 

1.  Ce tensiomètre s’arrête automatiquement environ 1 minute après la dernière 

pression de touche.

2.  Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE ou Mé-

moire. Le brassard se dégonfle tout de suite.

3.  Évitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la 

mesure.

Rappel de valeurs enregistrées

1.  Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer 

60 mesures.

2.  Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie(1 ou 

2), utilisez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La pre-

mière lecture affichée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.

3.  Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente 

enregistrée. Chaque mesure est identifiée par un numéro d’enregistrement.

Remarque: L’espace de stockage peut enregistrer 60 mesures. S’il y a plus de 60 

mesures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données en-

registrées. Quand vous pressez la touche MÉMOIRE, la date et l’heure s’affichent en 

alternance toutes les 4 secondes, avec l’affichage de la moyenne ou de la mesure 

précédente enregistrée.

Suppression de valeurs enregistrées

1.  Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone mémoire 1 ou 2.

2.  Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les 

données seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire pré 

définie.

Remarque: Vous pouvez effacer les données dans les deux zones mémoire (1 et 

2) si vous enlevez une des piles. (Suggérez aux utilisateurs de noter d’abord les 

données dans le carnet de pression artérielle avant de remplacer ou de retirer 

les piles.)

Réglage de l’heure

1.   Pour régler la date/l'heure du tensiomètre, pressez la touche  . L'écran affiche 

un nombre clignotant qui correspond à l'heure.  

2.   Modifiez le mois en appuyant sur la touche Mémoire. Chaque pression aug-

mente le nombre d'une unité de façon cyclique. Réappuyez sur la touche   

pour confirmer la saisie. L'écran afffiche alors un nombre clignotant qui repré-

sente les minutes.

3.   Réglez la date, le mois selon l'opération 2 ci-dessus avec la touche Mémoire 

pour modifier les saisies et la touche   pour les confirmer.

4.   "0" réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.

Transfert de données au PC (en option)

Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et 

convivial, que vous pouvez télé charger et installer sur votre ordinateur. Vous 

avez la possibilité d’acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre 

Rossmax au PC. Veuillez consulter le site http://www.rossmax.com pour le télé 

chargement et l’installation.

Dépannage

En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.

Symptôme

Points à contrôler

Correction

Pas d'affichage à la 

pression de la touche 

ON/OFF/DÉMARRAGE

Les piles sont-elles déchar-

gées?

Remplacez-les par des piles 

neuves.

Les polarités de pile ont-elles 

été inversées?

Réinsérez les piles correc-

tement.

Le texte EE est affiché 

ou la valeur de pres-

sion artérielle affichée 

est excessivement 

basse (élevée)

Le brassard a-t-il été mis cor-

rectement?

Ajustez le brassard correc-

tement.

Avez-vous parlé ou bougé 

pendant la mesure?

Refaites la mesure. Gardez 

le poignet immobile pen-

dant la mesure.

Avez-vous agité le poignet 

pourvu du brassard?

Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. 

Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.

Précautions

1.  L’instrument contient des éléments de haute précision. Évitez par conséquent 

des températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Évitez 

de faire tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le 

de la poussière.

2.  Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chif-

fon doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le 

nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool 

ou d’essence comme nettoyant.

3.  Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant 

une longue période d’in utilisation de l’instrument.

4.  Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations 

dangereuses.

5.  Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période 

d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.

6.  Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument 

avec un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, 

contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument 

ou Rossmax International Ltd.

7.  Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, 

l’instrument peut avoir des difficultés à mesurer correctement la pression arté-

rielle d’utilisateurs souffrant d’une arythmie cardiaque courante (battements 

atriaux ou ventriculaires prématurés ou fibrillation atriale), de diabète, une faible 

circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant 

inconscients.

8.  Pour arrêter la mesure à tout moment, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE. 

L’air du brassard sera rapidement évacué.

9.   Une fois que le gonflage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégonfle rapide-

ment par mesure de sécurité.

10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domes-

tique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de 

la santé.

11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème 

de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. 

Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de 

pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un pro-

blème de santé. Ne modifiez pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre 

médecin ou d’un professionnel de la santé.

12.  Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments élec-

troniques sensibles. Évitez des champs électriques ou électromagnétiques 

intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.). 

Ces interférences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.

13.  Éliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-

mentation locale.

14.  Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spécifiée s’il est stocké ou utilisé 

en dehors des plages de température et d’humidité spécifiées.

Caractéristiques

Source d'alimentation

CC, deux piles AAA de 3 V

Méthode de mesure

Oscillométrique

Plage de mesure

Pression: 30~260 mmHg; pouls : 40~199 batt./minute

Précision

Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture

Capteur de pression

Semi-conducteur

Gonflage

A pompe

Dégonflage

Valve de décharge de pression automatique

Capacité de stockage

60 mémoires pour chacune des 2 zones

Arrêt automatique

1 minute après la dernière pression de touche

Environnement de 

travail

10 ˚C~40 ˚C (50 ˚F~104 ˚F); 40 %~85 % HR; 700~1060 hPa

Stockage et transport 

Environnement

-10 ˚C~60 ˚C (14 ˚F~140 ˚F); 10 %~90% HR; 700~1060 hPa

Dimensions

79(L) x 72(l) x 72(H) mm

Poids

127g (sans piles)

Périmètre du poignet

13,5~22 cm (5,3"~8,7")

Utilisateurs autorisés

Adultes

 

Type BF; instrument et brassard procurant une protection 

spéciale contre l'électrocution.

Classification IP

 IP22: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et 

les matières particulaires

*Caractéristiques modifiables sans préavis.

 

1. Indication de date/

   d’heure

2. Indicateur de risque 

    d'hypertension

3. Zone de mémoire

4. Mémoire Moyenne

5. Numéro d'enregistrement

6. Icône “faible état de 

    charge”

7. Détecteur de trouble 

    du rythme cardiaque 

    (IHB)

8. Pression systolique

9. Pression diastolique

10.Pouls

 

1. LCD Display 

2. Battery Cover

3. Memory key

4. ON/OFF/START Key 

5. User-Switching Key 

6. Wrist Cuff

7. Data link socket

8. Date/Time Set key

1. Ecran LCD 

2. Couvercle du logement des piles 

3. Touche Mémoire

4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE

5. Touche de sélection d'utilisateur 

6. Brassard pour poignet 

7. Prise pour connexion données.

8. Touche de réglage Date/Heaure

 

1. LCD-Anzeige 

2. Batteriefachdeckel

3. Speicher-Taste

4. Taste ON/OFF/START

5. Benutzerumschalttaste

6. Handgelenk-Manschette

7. Datenüber-tragungsbuchse.

8.  Taste zum Einstellen von Da-

tum/Uhrzeit

 

1. Pantalla LCD 

2. Tapa de pilas

3. Botón de memoria

4.  Botón de ENCENDIDO/APAGADO/

INICIO

5. Botón de cambio de usuario 

6. Muñequera 

7. Jack para enlace de datos

8. Botón de ajuste de fecha/hora

1

2

3

4

5

6 7

9

10

8

5

8

7

1

2

3

4

OBM_IB_2K_BI701_V9_SW_ver1429.indd   2

2014/7/18   下午3:01

Отзывы: