
Blood Pressure Standard (JNC7: 2003, unit: mmHg)
Normal
Suspected
Hypertension
Suspected Stage 1
Hypertension
Suspected Stage 2
Hypertension
Systolic
Pressure
<120
and
<80
120~139
or
80~89
140~159
or
90~99
≥160
or
≥100
Diastolic
Pressure
WARNING:
The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the electronic
products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.
ACHTUNG:
Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie
2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.
OSTRZEŻENIE:
Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej Dy-
rektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki w celu
przeznaczenia ich do recyklingu.
ADVERTENCIA:
Este símbolo en el producto significa que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU,
los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой
2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.
AVERTISSEMENT:
le symbole figurant sur ce produit signifie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne 2012/19/
EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.
نم صلختلا متي نأ يغبنيو 19/2012/EU يبورولأا هيجوتلل قباطم ينورتكلإ جتنم هنأ ريشي جتنملا ىلع دوجوملا زمرلا ينعي
:ريذحت
.ةنمآ ةجلاعم لجأ نم كب صاخلا يلحملا ريودتلا ةداعإ زكرم يف ةينورتكللإا تاجتنملا
EU/19/2012 یياپورا لمعلاروتسد زا و تسا یکينورتکلا لوصحم کي نيا هک تسا انعم نيا هب لوصحم یور لبمس
:رادشه
.دنوش هدرب امش یلحم یبايزاب زکرم هب ینميا تايلمع یارب دياب تلاوصحم دنک یم یوريپ
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emissions
The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BI701 should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment-guidance
RF emissions CISPR 11
Group 1
The BI701 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11
Class B
The BI701 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3 Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity. The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BI701 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment-guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are
covered with synthetic material, the relative humidity should
be at least 30%
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2kV for power supply lines
± 1kV for input/output lines
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1kV line(s) to line(s)
± 2kV line(s) to earth
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage Dips, short interrup-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
<5% UT(>95% dip in UT) for 0,5 cycle
40% UT(60% dip in UT) for 5 cycles
70% UT(30% dip in UT) for 25 cycles
<5% UT(>95% dip in UT) for 5 s
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Mains power quality should be that of a typical commercial
or hospital environment. If the user of the BI701 requires
continued operation during power mains interruptions, it is
recommended that the BI701 be powered from an uninterrupt-
ible power supply or a battery.
Power frequency (50/60
Hz) magnetic field IEC
61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels charac-
teristics of a typical location in a typical commercial or hospital
environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity
The BI701 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BI701 should assure that is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Electromagnetic environment-guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC
61000-4-3
3 Vrms
150 KHz to 80 MHz
3 V/m
80MHz to 2,5 GHz
Not applicable
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the BI701,
including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable
to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, d = 2,3 √P 800MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should
be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a. Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an elec-
tromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the BI701 is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the BI701 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
re-orienting or relocating the BI701.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distance between portable and mobile RF communications equipment and the BI701
The BI701 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the BI701 can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the BI701 as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of
transmitter / W
Separation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz / d = 1,2 √P
80 MHz to 800 MHz / d = 1,2 √P
800 MHz to 2,5 GHz / d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to
the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
EMC guidance and manufacturer’s declaration
1. Indicador de fecha/
hora
2. Indicador de riesgo de
hipertensión
3. Zona de memoria
4. Memoria Promedio
5. Número consecutivo
de memoria
6. Marca de pila baja
7. Detector de arritmia
cardiaca
8. Presión sistólica
9. Presión diastólica
10. Frecuencia del pulso
English
Introduction
Blood pressure measurements determined with BI701 are equivalent to
those obtained by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation
method, within the limits prescribed by the American National Standard,
Electronic or Automated Sphygmomanometers. This unit is to be used by
adult consumers in a home environment. Do not use this device on infants
or neonates. BI701 is protected against manufacturing defects by an estab-
lished International Warranty Program. For warranty information, you can
contact the manufacturer, Rossmax International Ltd. or your local distribu-
tors.
Attention: Consult the accompanying documents. Please read this man-
ual carefully before use. For specific information on your own blood pres-
sure, contact your physician. Please be sure to keep this manual.
How This Unit Works
BI701 uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before
the cuff starts inflating, the device will establish a baseline cuff pressure,
which is equivalent to the air pressure. The measurement of your blood pres-
sure is based on this baseline pressure. After the cuff inflates to block your
blood in the artery, the deflation process starts. During the deflation of the
wrist cuff, the monitor is detecting the pressure oscillations generated by the
beat-to-beat pulsatile.
Preliminary Remarks
This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and
bears the CE mark “CE 0120”. The quality of the device has been verified and
conforms to the provisions of the EC council directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive), Annex I essential requirements and applied harmonized
standards.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - Gen-
eral requirements
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Sup-
plementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring
systems
EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Proce-
dures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive
sphygmomanometers.
This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure
continued accuracy, it’s recommended that all digital blood pressure moni-
tors require re-calibration. This monitor (under normal usage with approx. 3
measurements a day) does not require re-calibration for 2 years. Once the
unit should be re-calibrated the device will display . The unit should also
be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such as
dropping) or exposure to fluids and / or extreme hot or cold temperature /
humidity changes. When appears, simply return to your nearest dealer for
re-calibration service.
Blood Pressure Standard
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure
ranges into 4 stages. (Ref. The Seventh Report of the Joint National Com-
mittee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure classification are
based on historical data, and may not be directly applicable to any particular
patient. It is important that you consult with your physician regularly. Your
physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point
at which you will be considered at risk. For reliable monitoring and refer-
ence of blood pressure, keeping long- term records is recommended. Please
download the blood pressure log at our website www.rossmax.com.
Display Explanations
EE / Measurement Error:
Measure again. Wrap the cuff correctly and keep
wrist steady during measurement. If the error keeps occurring, return the de-
vice to your local distributor or service center.
E1 / Air Circuit Abnormality:
Measure again. If the error keeps occurring,
return the device to your local distributor or service center.
E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg:
Switch the unit off and measure
again. If the error keeps occurring, return the device to your local distributor
or service center.
E3 / Data Error:
Remove and reload the batteries. If the error keeps occur-
ring, return the device to your local distributor or service center.
Hypertension Risk Indicator
The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Com-
mittee has developed a blood pressure standard, classifying blood pressure
ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure risk
indicator, which visually indicates the assumed risk level (normal / prehyper-
tension / stage 1 hypertension / stage 2 hypertension ) of the result
after each measurement.
Irregualr Heartbeat (IHB) Detector
This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detector which allows
those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements
alerting the user of the presence of an irregular heart beat during the meas-
urement.
Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB
icon (
) appears often.
Installing Batteries
Open the battery cover in the right direction. Install battery in the right posi-
tion. Battery Type: 2 AAA size. Replace the cover and click in the other end to
secure the battery cover.
Replace the batteries if:
1. The weak battery mark appears in the display.
2. Nothing appears in the display when the ON/OFF/START key is pressed.
• Replace the batteries in pairs.
• Remove batteries when unit is not in use for extended periods of time.
Caution:
1. Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the
household garbage.
2. There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old
batteries are not covered by warranty.
3. Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries
together. Use batteries of the same brand and same type.
Applying the Cuff
1. Remove all watches, jewelry, etc. prior to attaching the wrist monitor.
Clothing sleeves should be rolled up and the cuff should be wrapped on
bare skin for correct measurements.
2. Apply cuff to left wrist with palm facing up as
.
3. Make sure the edge of the cuff is about 1 cm from the palm as
.
4. In order to ensure accurate measurements, fasten the velcro strap securely
around your wrist so there is no extra space between the cuff and the wrist
as
. If the cuff is not wrapped tight enough, the measurement values
may be false.
5. If your physician has diagnosed you with poor circulation on your left arm,
carefully place the cuff around your right wrist as shown in
.
Correct Measuring Posture
1. Place your elbow on a table so that the cuff is at the same level as your
heart as
. Note: Your heart is located slightly below your armpit a bit to
the left of the middle of your chest. Relax your entire body, especially the
area between your elbow and fingers.
2. If the cuff is not at the same level as your heart or if you can not keep your
arm completely still throughout the reading, use a soft object such as a
folded towel to support your arm as
. Do not allow hard objects to come
in contact with the wrist cuff.
3. Turn your palm upwards.
4. Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while
the measurement is being taken as
.
Measurement Procedures
Important Notes:
Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:
Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant fluctuation
throughout the day.
• Blood pressure recording can be affected by the position of the user, his
or her physiologic condition and other factors. For greatest accuracy, wait
one hour after exercising, bathing, eating drinking beverages with alcohol
or caffeine, or smoking to measure blood pressure.
• Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes
as measurement taken during a relaxed state will have greater accuracy.
You should not be physically tired or exhausted while taking a measure-
ment.
• Do not take measurements if you are under stress or tension.
• During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
• Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling
cold or hot, wait a while before taking a measurement.
• If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it
placed at a warm location for at least one hour before using it.
• Wait 5 minutes before taking the next measurement.
Deutsch
Einführung
Mit dem Gerät BI701 ermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar,
die ein geschulter Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit
Manschette und Stethoskop ermittelt. Dabei gelten die Grenzwerte des amerikani-
schen nationalen Standardisierungsinstituts für elektronische bzw. automatische Blut-
druckmessgeräte. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Umge-
bung vorgesehen. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder Kleinkindern anwenden.
Das Modell BI701 ist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm gegen
Herstellungsfehler geschützt. Wegen Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an
den Hersteller Rossmax International Ltd.
Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienan-
leitung vor Verwendung sorgfältig durch. Spezifische Informationen zu Ihrem
eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ihrem Arzt. Bitte bewahren Sie diese Bedien-
anleitung auf.
Funktionsweise dieses Geräts
Das Modell BI701 verwendet zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Me-
thode. Bevor die Manschette aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschetten-
druckäquivalent für den Luftdruck. Die Messung Ihres Blutdrucks basiert auf diesem
Ausgangsdruck. Nachdem die Manschette aufgepumpt ist, um den Blutstrom in der
Arterie zu blockieren, beginnt die Entlastung der Manschette. Beim Entlasten der
Handgelenkmanschette erkennt das Messgerät die Druckschwankungen durch den
Pulsschlag. Muskelbewegungen während dieser Zeit führen zu Messfehlern. Nach Er-
kennung der Amplitude und der Flanke der Druckschwankungen während der Druck-
entlastung ermittelt das Gerät BI701 für Sie den systolischen und diastolischen Druck,
gleichzeitig wird der Puls gemessen.
Vorläufige Anmerkungen
Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-
Kennzeichen „CE 0120“. Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den
Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang
I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend harmonisierten Normen.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine
Anforderungen
EN 1060-3: 1997/A2: 2009, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme
EN 1060-4: 2004, nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Be-
stimmung der Gesamtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruck-
messgeräte
Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die Ver-
lässlichkeit zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regel-
mässig zu kalibrieren. Dieses Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nut-
zung, das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine Neukalibrierung. Wenn das Gerät
neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: . Das Gerät sollte auch
neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wur-
de (beispielsweise herunterfiel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Tem-
peratur bzw. Änderungen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn erscheint,
bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung zu Ihrem Händler.
Blutdruck-Standard
Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms für Bluthochdruck
hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategori-
en eingeteilt. (Siehe «The Seventh Report of the Joint National Committee on Preven-
tion, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood Pressure-Complete Report
JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen US-Ausschusses zur Vermeidung, Erkennung,
Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003)).
Diese Blutdruckklassifizierung stützt sich auf Daten der Vergangenheit und trifft mög-
licherweise nicht für jeden Patienten zu. Es ist wichtig, das Sie Ihren Arzt regelmässig
konsultieren. Ihr Arzt wird Ihnen Ihren normalen Blutdruckschwankungsbereich so-
wie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht. Zur zuverlässigen Über-
wachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll
zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com
herunter.
Anzeigeerklärungen
EE / Messfehler:
Führen Sie erneut eine Messung durch. Wickeln Sie die Manschette
korrekt um das Handgelenk, und halten Sie das Handgelenk während der Messung
ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen
Händler oder Service-Center.
E1 / Störung im Luftkreislauf:
Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der
Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder
Service-Center.
E2 / Druck übersteigt 300 mmHg:
Schalten Sie das Messgerät aus, und messen
Sie danach erneut. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu
Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.
E3 / Datenfehler:
Nehmen Sie die Batterien heraus, und laden Sie diese auf. Sollte
der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler
oder Service-Center.
Hypertonie-Risikoanzeige
Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor-
dinationsausschuss des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blut-
drucknorm entwickelt und den Blut druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt.
Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisikoanzeige, die optisch darauf hin-
weist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie / Hypertonie
Stadium 1 / Hypertonie Stadium 2 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung
angezeigt.
Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)
Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestat-
tet, so dass auch Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse
erhalten, da das Gerät den Benutzer warnt, wenn während der Messung ein unregel-
mässiger Herzschlag festgestellt wird.
Hinweis: Wenn das IHB-Symbol (
) häufig angezeigt wird, sollten Sie unbedingt
Ihren Arzt aufsuchen.
Einlegen der Batterien
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel in der richtigen Richtung. Legen Sie die Batteriepo-
le richtig ein. Batterietyp: 2 Batterien Grösse AAA. Legen Sie den Batteriedeckel wieder
auf, und lassen Sie das andere Ende einrasten.
Ersetzen Sie die Batterien in folgenden Fällen:
1. Wenn das Symbol für erschöpfte Batterie auf dem Display erscheint.
2. Wenn nach Betätigung der Taste ON/OFF/START nichts auf dem Display angezeigt
wird.
• Ersetzen Sie die Batterien paarweise.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wer-
den soll.
Vorsicht:
1. Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.
2. In dem Gerät befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien
oder Schäden, die durch alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
3. Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer ge-
meinsam. Verwenden Sie Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs.
Anlegen der Manschette
1. Nehmen Sie Armbanduhren, Schmuck usw. ab, bevor Sie das Handgelenkblut-
druckmessgerät anlegen. Ärmel sollten Sie aufrollen und die Manschette auf der
nackten Haut anlegen, um korrekte Messungen zu erhalten.
2. Legen Sie die Manschette um das linke Handgelenk. Die Handfläche muss dabei wie
in
nach oben zeigen.
3. Achten Sie darauf, dass der Rand der Manschette wie in
etwa 1 cm von der Hand-
fläche entfernt ist.
4. Fixieren Sie mit dem Klettbandverschluss das Gerät sicher an Ihrem Handgelenk,
um exakte Messungen zu erhalten, so dass keine Luft zwischen der Manschette und
dem Handgelenk bleibt (siehe
). Wenn Sie die Manschette nicht fest genug wi-
ckeln, können die Messwerte falsch sein.
5. Wenn Ihr Arzt bei Ihnen eine schlechte Blutzirkulation im linken Arm diagnostiziert
hat, legen Sie die Manschette vorsichtig wie in
um das rechte Handgelenk.
Korrekte Körperhaltung bei der Messung
1. Legen Sie Ihren Ellenbogen auf einen Tisch ab, so dass die Manschette sich in Herz-
höhe wie in
befindet. Hinweis: Ihr Herz befindet sich etwas unter Ihrer Achselhöh-
le und etwas links der Brustmitte. Entspannen Sie den gesamten Körper, insbeson-
dere den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern.
2. Wenn die Manschette sich nicht in der gleichen Höhe befindet wie Ihr Herz, oder
wenn Sie während der Messung Ihren Arm nicht völlig stillhalten können, stützen
Sie Ihren Arm wie in
mit einem weichen Gegenstand, beispielsweise einem gefal-
teten Handtuch, ab. Achten Sie darauf, dass keine harten Gegenstände Kontakt mit
der Handgelenkmanschette haben.
3. Drehen Sie die Handfläche nach oben.
4. Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal
tief ein. Lehnen Sie sich nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird
(siehe dazu
).
Messungsverfahren
Wichtige Hinweise:
Hier einige Hinweise für genauere Messungen: Der Blutdruck ändert sich mit jedem
Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.
• Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Nutzers, seine Physiologie
und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit
zu erzielen, warten Sie nach dem Sport, Baden, Essen, dem Konsum alkoholischer
oder koffeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen eine Stunde, bevor Sie mit der
Messung beginnen.
• Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Mes-
sungen in entspanntem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet
oder erschöpft sein, wenn Sie eine Messung durchführen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress
stehen.
• Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Messung
nicht.
• Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder
kalt ist, warten sie noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.
• Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur (nahe des Gefrier-
1. Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2
or guest mode.
2. Place the cuff on the wrist. Press the ON/OFF/START key. All digits will light
up, checking the display functions. The checking procedure will be com-
pleted in 2 seconds.
3. After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor
is ready to measure and will automatically inflate the cuff to start measure-
ment.
4. When the measurement is completed, the cuff will exhaust the pressure
inside. Systolic pressure, diastolic pressure and pulse will be shown simulta-
neously on the LCD screen with the date and time appearing on alternating
manner in every 4 second interval. The measurement is then automatically
stored into the memory zone.
This monitor will re-inflate automatically to approximately 220 mmHg if the
system detects that your body needs more pressure to measure your blood
pressure.
Note: 1. This monitor automatically switches off approximately 1 minute after
last key operation.
2. To interrupt the measurement, simply press ON/OFF/START key or Memory
key; the cuff will deflate immediately.
3. During the measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.
Recalling Values from Memory
1. The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to
60 measurements.
2. To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switch-
ing key to select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall
values. Press the Memory key. The first reading displayed is the average of
the last 3 measurements stored in memory.
3. Continue to press the Memory key to view the last previously stored meas-
urement. Every measurement comes with an assigned memory sequence
number.
Note: The memory bank can store up to 60 readings. When the number of
readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record. As
you press MEMORY key, date and time will be displayed on alternating man-
ner in every 4 second interval, along with the display of the average or the
next previously stored measurement.
Clearing Values from Memory
1. Press the User-Switching key to select the memory zone 1 or memory zone
2.
2. Continue to press the Memory key for approximately 5 seconds, then the
data in the pre-designated memory zone can be erased automatically.
Note : The data in both memory zones (zone 1 and zone 2) can be erased if
any of the batteries is moved away (Suggest the users to first record the data
on the Blood Pressure Log before replace or move away the batteries.)
Time Adjustment
1. To adjust the date/ time in the monitor, press the key. The display will
show a blinking number showing the hour.
2. Change the month by pressing the Memory key. Each press will increase
the number by one in a cycling manner. Press the key again to confirm
the entry and the screen will show a blinking number representing the
minute.
3. Change the date, the month as described in Step 2 above, using the Mem-
ory key to change and the key to confirm the entries.
4. A “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement
again.
Data Transfer to PC (Optional)
Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure man-
agement software which can be downloaded and installed on your comput-
er. You may purchase a special designed USB cable in order to connect Ross-
max’s blood pressure monitor and your PC. Please visit the website at http://
www.rossmax.com for proceeding the downloading and installation process.
Troubleshooting
If any abnormality will arise during use, please check the following points.
Symptoms
Check Points
Correction
No display when
the ON/OFF/START
key is pressed
Have the batteries run
down?
Replace them with two new
batteries.
Have the batteries' polari-
ties been positioned incor-
rectly?
Re-insert the batteries in the
correct positions.
EE mark shown
on display or the
blood pressure
value is displayed
excessively low
(high)
Is the cuff placed correctly? Wrap the cuff properly so
that it is positioned correctly.
Did you talk or move dur-
ing measurement?
Measure again. Keep wrist
steady during measurement.
Did you shake the wrist
with the cuff on?
Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circum-
stance should you disassemble and repair the unit by yourself.
Cautionary Notes
1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme tem-
peratures, humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shock-
ing the main unit, and protect it from dust.
2. Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly
damp, soft cloth. Do not press. Do not wash the cuff or use chemical clean-
er on it. Never use thinner, alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.
3. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit
is not used for a long time.
4. The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situ-
ations.
5. If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature
before use.
6. This unit is not field serviceable. You should not use any tool to open the
device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you
have any problems, please contact the store or the doctor from whom you
purchased this unit or please contact Rossmax International Ltd.
7. As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric
measurement function, the device may have difficulty in determining the
proper blood pressure for users diagnosed with common arrhythmia (atrial
or ventricular premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circula-
tion of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke, or for un-
conscious users.
8. To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in
the cuff will be rapidly exhausted.
9. Once the inflation reaches 300 mmHg, the unit will start deflating rapidly
for safety reasons.
10. Please note that this is a home healthcare product only and it is not in-
tended to serve as a substitute for the advice of a physician or medical
professional.
11. Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or
disease. Measurement results are for reference only. Consult a healthcare
professional for interpretation of pressure measurements. Contact your
physician if you have or suspect any medical problem. Do not change
your medications without the advice of your physician or healthcare pro-
fessional.
12. Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic
components. Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct
vicinity of the device (e.g. mobile telephones, microwave ovens). These
may lead to temporary impairment of measurement accuracy.
13. Dispose of device, batteries, components and accessories according to
local regulations.
14. This monitor may not meet its performance specification if stored or used
outside temperature and humidity ranges specified in Specifications.
20. Specifications
Power source
DC 3V Two AAA batteries
Measurement method Oscillometric
Measurement range
Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/
minute
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg; Pulse: within ±5% of reading
Pressure sensor
Semi-conductor
Inflation
Pump driven
Deflation
Automatic Pressure release valve
Memory capacity
60 memories for each zone x 2 zones
Auto-shut-off
1 minute after last key operation
Operation environment 10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% RH; 700~1060
hPa
Storage and Transporta-
tion Environment
-10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% RH; 700~1060
hPa
Dimensions
79(L) x 72(W) x 72(H) mm
Weight
127g (w/o batteries)
Wrist circumference
13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Limited users
Adult users
Type BF; Device and cuff are designed to provide
special protection against electrical shocks
IP Classification
IP22, Protection against harmful ingress of water and
particulate matter
*Specifications are subject to change without notice.
punkts) gelagert wurde, bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung
an einen warmen Ort.
• Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Gast-Modus, Speicherbereich 1 bzw.
Speicherbereich 2.
2. Legen Sie die Manschette um das Handgelenk. Drücken Sie die Taste ON/OFF/
START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziffern auf. Das Mess-
gerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.
3. Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinken-
de „0“. Das Messgerät ist damit einsatzbereit und pumpt automatisch die Manschet-
te auf, um mit der Messung zu beginnen.
4. Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird der Druck in der Manschette abgebaut.
Der systolische Druck, der diastolische Druck und der Puls werden auf dem LCD-
Display gleichzeitig angezeigt. Datum und Uhrzeit erscheinen abwechselnd in Ab-
ständen von 4 Sekunden. Die Messung wird dann automatisch im Speicherbereich
gesichert.
Dieses Messgerät pumpt automatisch bis zu einem Druck von etwa 220 mmHg auf,
wenn das System erkennt, dass zur Messung Ihres Blutdrucks ein höherer Druck er-
forderlich ist.
Hinweis: 1. Dieses Messgerät schaltet automatisch etwa eine Minute nach dem letzten
Tastendruck ab.
2. Drücken Sie zur Unterbrechung des Messvorgangs einfach die Taste ON/OFF/START
oder die «Speicher»-Taste: die Manschette wird sofort entlastet.
3. Sprechen und beanspruchen Sie die Arm- oder Handmuskeln während der Mes-
sung nicht.
Abrufen von Werten aus dem Speicher
1. Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60
Messungen speichern.
2. Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbe-
reich mit der Benutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie
Werte abrufen wollen. Drücken Sie die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der
Mittelwert der letzten drei im Speicher gespeicherten Messwerte.
3. Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung an-
zuzeigen. Jede Messung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.
Hinweis: Die Speicherbank kann bis zu 60 Messwerte speichern. Wenn bereits 60
Messungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten
überschrieben. Wenn Sie die «Speicher»-Taste drücken, werden Datum und Uhrzeit
abwechselnd alle 4 Sekunden angezeigt, ausserdem der Mittelwert bzw. der letzte
gespeicherte Messwert.
Löschen der Werte aus dem Speicher
1. Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste Speicherbereich 1 oder Speicherbereich
2.
2. Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Da-
ten im ausgewählten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.
HINWEIS: Die Daten in den Speicherbereichen (Bereich 1 und Bereich 2) können ge-
löscht werden, wenn eine der Batterien herausgenommen wird (wir empfehlen den
Benutzern, die Daten zuerst im Blutdruckprotokoll zu speichern, bevor sie die Batterien
austauschen oder entfernen).
Zeiteinstellung
1. Drücken Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit auf dem Blutdruckmessgerät
die Taste . Auf der Anzeige blinkt eine Zahl für die Stunde.
2. Ändern Sie den Monat, indem Sie die "Speicher"-Taste drücken. Mit jedem Tasten-
druck erhöht sich die Zahl um 1. Drücken Sie die Taste erneut, um den Eintrag
zu bestätigen: auf dem Bildschirm erscheint eine blinkende Zahl für die Minuten.
3. Ändern Sie das Datum und den Monat wie in Schritt 2 beschrieben mit der
"Speicher"-Taste, und bestätigen Sie mit der Taste die Eingaben.
4. Sobald das Blutdruckmessgerät wieder einsatzbereit ist, erscheint wieder die Mel-
dung „0“.
Datentransfer zum PC (optional)
Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckma-
nagementsoftware, die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren kön-
nen. Um das Blutdruckmessgerät von Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können
Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben. Informationen zum Herunterladen und zur
Installation finden Sie auf der Website http://www.rossmax.com.
Fehlerbehebung
Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden
Punkte.
Symptome
Prüfpunkte
Berichtigung
Keine Anzeige beim
Drücken der Taste
ON/OFF/START
Sind die Batterien leer?
Ersetzen Sie die Batterien durch zwei
neue Batterien.
Sind die Batterien mit fal-
scher Polarität eingesetzt?
Setzen Sie die Batterien mit der richti-
gen Polarität wieder ein.
Auf dem Display
erscheint das
Symbol EE oder es
wird ein besonders
niedriger (hoher)
Blutdruckwert ange-
zeigt.
Wurde die Manschette kor-
rekt angelegt?
Legen Sie die Manschette richtig an,
so dass sie korrekt positioniert ist.
Haben Sie während der
Messung gesprochen oder
sich bewegt?
Führen Sie erneut eine Messung
durch. Halten Sie während der Mes-
sung ihr Handgelenk ruhig.
Haben Sie das Handgelegt
mit angelegter Manschette
geschüttelt?
Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück.
Das Messgerät sollten Sie unter keinen Umständen zerlegen und selbst reparieren.
Sicherheitshinweise
1. Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Tem-
peraturen, extreme Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie
das Gerät nicht herunterfallen, und vermeiden Sie starke Stossbelastungen des
Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.
2. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig
mit einem feuchten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die
Manschette nicht und behandeln Sie sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwen-
den Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel.
3. Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien
heraus, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
4. Das Gerät sollte nicht von Kindern bedient werden, um Gefahren zu vermeiden.
5. Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, war-
ten Sie vor Verwendung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.
6. Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit
Werkzeugen öffnen, noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn
Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie
dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax International Ltd.
7. Ein häufiges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Mes-
sung ist die Bestimmung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine
normale Arrhythmie (atriale oder ventrikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkam-
merflimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder Nierenprobleme diagnos-
tiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder bewusstlos
sind.
8. Drücken Sie zum Stopp des Messvorgangs zu einem beliebigen Zeitpunkt die Taste
ON/OFF/START: Die Luft in der Manschette wird schnell abgelassen.
9. Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus
Sicherheitsgründen mit einer schnellen Druckentlastung.
10. Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch
vorgesehen ist und kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medi-
zinische Fachkraft ist.
11. Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesund-
heitsproblemen und Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orien-
tierung. Konsultieren Sie bei der Interpretation von Blutdruckmessungen einen
Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medizinisches Problem
haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres
Arztes bzw. Mediziners.
12. Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empfindliche elektronische
Komponenten. Vermeiden Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder
in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise durch Mobiltelefone und Mikrowel-
lengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der Messgenauigkeit
führen.
13. Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entspre-
chend den lokalen Bestimmungen.
14. Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn
es innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Tempe-
ratur und Luftfeuchtigkeit gelagert bzw. verwendet wird.
Technische Daten
Stromversorgung
Zwei Batterien 3V AAA
Messmethode
Oszillo metrisch
Messbereich
Druck: 30~260 mmHg; Puls: 40–199 Schläge/Minute
Messgenauigkeit
Druck: ±3 mmHg; Puls: Messabweichung ± 5 %
Druckfühler
Halbleiter
Aufpumpen
Antrieb durch Pumpe
Entlastung
Automatisches Druckentlastungsventil
Speicherkapazität
60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche
Auto-Abschaltfunktion 1 Minute nach dem letzten Tastendruck
Einsatzumgebung
10 ˚C–40 ˚C (50 ˚F –104 ˚ F); 40 % – 85 % RH; 700~1060
hPa
Aufbewahrungs La-
gerbedingungen
-10 ˚C–60 ˚C (14 ˚F–140 ˚F); 10 %–90 % RH; 700~1060 hPa
Abmessungen
79(L) x 72(B) X 72(H) mm
Gewicht
127 g (ohne Batterien)
Handgelenkumfang
13,5–22 cm(5,3”–8,7”)
Benutzergruppe
Erwachsene Anwender
Typ BF; Gerät und Manschette sollen einen besonderen
konstruktiven Schutz gegen elektrische Schläge gewähr-
leisten
IP Klassifizierung
IP22: Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser
und Staub
*Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.
Español
Introducción
Las mediciones de presión arterial determinadas con BI701 son equivalentes con
aquellas obtenidas por un observador entrenado usando el método de ausculta-
ción con brazalete/estetoscopio dentro de los límites especificados en la norma
ANSI para esfigmomanómetros electrónicos o automatizados. Esta unidad se ha
concebido para ser usada por adultos en un entorno doméstico. No use este
aparato para niños o recién nacidos. El BI701 está protegido contra defectos de
fabricación mediante un programa de garantía internacional. Para una informa-
ción acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, Rossmax Interna-
tional Ltd, o a sus distribuidores locales.
Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cui-
dadosamente antes del uso. Para una información específica acerca de su
propia presión arterial, contacte a su médico. Por favor, fíjese en guardar
este manual.
Modo de funcionamiento de la unidad
El BI701 usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de
que la muñequera comience con el inflado, el aparato establecerá una presión
de referencia de la muñequera, la cual es equivalente a la presión del aire. La
medición de su presión arterial se basa en esta presión de referencia. Después de
que la muñequera se ha inflado para bloquear la sangre en su arteria, se iniciará
el proceso de desinflado. Durante el desinflado de la muñequera, el monitor es-
tará detectando las oscilaciones de presión generadas por los latidos. Cualquier
movimiento muscular durante este período de tiempo causará un error de medi-
ción. Después de haber detectado la amplitud y la pendiente de las oscilaciones
de presión durante el proceso de desinflado, su BI701 determinará sus presiones
sistólica y diastólica, y su frecuencia del pulso al mismo tiempo.
Notas preliminares
El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y
lleva la marca CE “CE 0120”. La calidad del aparato ha sido verificada y está con-
forme con la Directiva 93/42/CEE (Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo
de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y normas armonizadas aplicadas.
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos
generales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos
suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la
presión sanguínea
EN 1060-4: 2004 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de
ensayo para determinar la exactitud del sistema total de esfigmomanómetros no
invasivos automatizados.
Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para
garantizar una exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores
digitales de presión arterial requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso
normal de aprox. 3 mediciones al día) no requerirá ninguna recalibración durante
2 años. En el momento en el que la unidad debería ser recalibrada, el aparato
visualizará . La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es dañado
por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas
extremadamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece , simple-
mente devuélvalo al distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.
Norma de presión arterial
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasificando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. (Ref.: The Seventh Report of the Joint National
Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood
Pressure-Complete Report JNC-7, 2003).
Esta clasificación de la presión arterial está basada en datos históricos, y es posi-
ble que no se pueda emplear directamente para cualquier paciente individual. Es
importante que consulte a su médico periódicamente. Su médico le informará
acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del lími-
te a partir del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una
referencia fiables de la presión arterial, recomendamos que mantenga registros
a largo plazo. Por favor, descargue el diario de presión arterial de nuestro Sitio
Web www.rossmax.com.
Explicación de la pantalla
EE / Error de medición:
Vuelva a medir. Enrolle la muñequera correctamente y
mantenga la muñeca inmóvil durante la medición. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E1 / Anomalía del circuito de aire:
Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg:
Apague la unidad y vuelva a medir. Si el
error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio
posventa locales.
E3 / Error de datos:
Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo,
devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.
Indicador de riesgo de hipertensión
El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(comité nacional coordinador de programas de educación en hipertensión de
los EE.UU.) ha desarrollado una norma de presión arterial clasificando los rangos
de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está equipada con un innovativo in-
dicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto nivel de riesgo
(normal / pre-hipertensión / hipertensión de etapa 1 / hipertensión de etapa
2 ) del resultado después de cada medición.
Detector de arritmia cardiaca
Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite
que las personas con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advir-
tiéndoles la presencia de una arritmia cardiaca durante la medición.
Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono
de arritmia cardiaca (
) aparece frecuentemente.
Instalación de las pilas
Abrir la tapa de pilas en la dirección correcta. Meter las pilas en la posición co-
rrecta. Tipo de pilas: 2 tamaño AAA. Vuelva a colocar la tapa y engatille el otro
extremo para retener la tapa de pilas.
Sustituya las pilas si:
1. Aparece la marca de pila baja en la pantalla.
2. No aparece nada en la pantalla al pulsar el botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO.
• Sustituya pares de pilas.
• Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos prolongados.
Precaución:
1. Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.
2. En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La
garantía no cubre las pilas o los daños causados por pilas viejas.
3. Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas.
Use pilas de la misma marca y del mismo tipo.
Empleo de la muñequera
1. Quítese cualquier reloj, pulsera, joya, etc., antes de ponerse el monitor de mu-
ñeca. Las mangas de la ropa deberán enrollarse y la muñequera deberá estar
enrollada en piel desnuda para obtener mediciones correctas.
2. Póngase la muñequera en la muñeca izquierda. La palma de la mano deberá
mostrar hacia arriba. (
).
3. Fíjese en que el borde de la muñequera esté a aprox. 1 cm de la palma. (
)
4. Para garantizar una medición exacta, apriete la cinta velcro seguramente alre-
dedor de su muñeca, de modo que no quede ningún espacio entre la muñe-
quera y la muñeca. (
). Si la muñequera no está enrollada lo suficientemente
apretada, los valores de medición podrán ser incorrectos.
5. Si su médico ha diagnosticado una escasa circulación sanguínea en su brazo
izquierdo, coloque la muñequera cuidadosamente alrededor de su muñeca
derecha. (
)
Postura para medición correcta
1. Posicione su codo en una mesa de tal modo que la muñequera esté al mismo
nivel que su corazón. (
) Nota: Su corazón está ubicado un poco más abajo
que la axila, un poco a la izquierda del centro de su pecho. Relaje todo su cuer-
po, sobre todo la zona entre su codo y los dedos.
2. Si la muñequera no está al mismo nivel que su corazón, y si no puede mante-
ner completamente quieto su brazo durante la lectura, use un objeto blando,
tal como una toalla doblada, para soportar su brazo. (
) No deje que objetos
duros lleguen a tener contacto con la muñequera.
3. Gire la palma de su mano hacia arriba.
4. Siéntese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recar-
garse mientras que se esté realizando la medición. (
)
Procedimientos de medición
Notas importantes:
Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas: La pre-
sión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante fluctuación
durante el día.
• El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usua-
rio, su condición fisiológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una
hora después de hacer ejercicio, bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o
cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.
• Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un
mínimo de 5 minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado
será más exacta. No debería estar físicamente cansado o exhausto al realizar
una medición.
• No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.
• Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
• Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor,
espere antes de realizar una medición.
• Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación),
colóquelo en un lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.
• Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó
2 ó modo invitado.
2. Posicione la muñequera en la muñeca. Pulse el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán verificando las funciones de la
pantalla. El proceso de verificación habrá finalizado después de 2 segundos.
3. Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” par-
padeante. El monitor estará listo para medir y automáticamente inflará la mu-
ñequera para iniciar la medición.
4. Cuando la medición ha terminado, la muñequera evacuará la presión del in-
terior. La presión sistólica, la presión diastólica y el pulso se visualizarán simul-
táneamente en la pantalla LCD, junto con la fecha y la hora apareciendo de
modo alternado en intervalos de 4 segundos. A continuación, la medición será
guardada automáticamente en la zona de memoria.
Este monitor volverá a inflarse automáticamente a aprox. 220 mmHG si el siste-
ma detecta que su cuerpo necesita más presión para medir su presión arterial.
Nota: 1. Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto des-
pués de la última operación de algún botón.
2. Para interrumpir la medición, simplemente pulse el botón de ENCENDIDO/
APAGADO/INICIO o el botón de memoria. La muñequera se desinflará inme-
diatamente.
3. Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.
14. Revisión de los valores en la memoria
1. El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede alma-
cenar hasta 60 mediciones.
2. Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el
botón de cambio de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que
desea revisar los valores. Pulse el botón de memoria. La primera lectura visua-
lizada es el promedio de las últimas 3 mediciones guardadas en la memoria.
3. Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más re-
cientemente. Cada medición se visualiza junto con un número consecutivo
asignado.
Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas. Cuando la cantidad
de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos. Si
pulsa el botón de memoria, se visualizarán la fecha y hora alternando en inter-
valos de 4 segundos con la visualización del promedio o la siguiente medición
previamente almacenada.
Eliminación de los valores en la memoria
1. Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1
ó 2.
2. Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continua-
ción, los datos en la zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados
automáticamente.
Nota: Los datos de ambas zonas de memoria (zona 1 y zona 2) pueden ser borra-
das si se saca una de las pilas. (Se recomienda que el usuario registre los datos en
el diario de presión arterial antes de sacar o sustituir las pilas.)
Ajuste de fecha/hora
1. Para ajustar la fecha/hora en el monitor, pulse el botón . La pantalla visuali-
zará un número parpadeante mostrando la hora.
2. Cambie el mes pulsando el botón de memoria. Cada pulsación incrementará
el número por uno de modo cíclico. Vuelva a pulsar el botón para confirmar
la entrada, y la pantalla mostrará un número parpadeante que representa el
minuto.
3. Cambie la fecha, el mes del modo descrito en el paso 2, usando el botón de
memoria para cambiar y el botón para confirmar las entradas.
4. “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para
medir de nuevo.
Transferencia de datos al PC (opcional)
Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, inte-
grado y amigable para el usuario, que se puede descargar e instalar en su com-
putadora. Usted podrá comprar un cable USB de diseño especial para conectar el
monitor de presión arterial Rossmax en su PC. Por favor, visite el Sitio Web http://
www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.
Localización de fallas
Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los si-
guientes puntos.
Síntomas
Puntos de verificación
Corrección
Ninguna visualización
al pulsar el botón de
ENCENDIDO/APAGA-
DO/INICIO
¿Están vacías las pilas?
Sustitúyalas con dos pilas
nuevas.
¿Están lo polos de las pilas en
la posición correcta?
Vuelva a meter las pilas en
las posiciones correctas.
Se muestra la marca
EE en la pantalla o
el valor de presión
arterial es visualizado
extremadamente
bajo (alto)
¿Está correctamente posicio-
nada la muñequera?
Enrolle la muñequera
adecuadamente, de modo
que esté posicionada
correctamente.
¿Habló durante la medición? Vuelva a medir. Perma-
nezca quieto durante la
medición.
¿Sacudió la muñeca tenien-
do puesta la muñequera?
Nota: Si la unidad todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna
manera deberá desensamblar o reparar la unidad usted mismo.
Notas de precaución
1. La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite tempera-
turas y humedad extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes
intensos de la unidad principal, y protéjala de polvo.
2. Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y la muñequera cuidadosa-
mente con un trapo suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave
la muñequera ni use productos de limpieza químicos. Nunca use diluyentes,
alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.
3. Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar
fuera de uso durante un tiempo prolongado.
4. La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.
5. Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclima-
tizarse antes del uso.
6. Esta unidad no es reparable en sitio. No deberá usar ninguna herramienta
para abrir el aparato ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del
aparato. Si tiene problemas, por favor contacte a la tienda o al doctor del que
ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a Rossmax International Ltd.
7. Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la fun-
ción de medición oscilométrica es que el aparato podrá tener dificultades
determinando la presión arterial correcta de usuarios con un diagnóstico de
arritmia (latidos auriculares o ventriculares prematuros o fibrilación auricular),
diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o usuarios apoplé-
jicos o inconscientes.
8. Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de EN-
CENDIDO/APAGADO/INICIO, y el aire dentro de la muñequera será purgado
rápidamente.
9. Una vez que el inflado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinflarse
rápidamente por razones de seguridad.
10. Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha
concebido para sustituir el consejo de un médico o servicio médico profe-
sional.
11. No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema
de salud o alguna enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de
referencia. Consulte a un profesional de atención a la salud para la interpreta-
ción de las mediciones de presión. Contacte a su médico si tiene o sospecha
algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar a su médico
o profesional de atención a la salud.
12. Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electróni-
cos sensibles. Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las
inmediaciones del aparato (p. ej. teléfonos celulares, hornos microondas).
Podrían afectar temporalmente la exactitud de la medición.
13. Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las
disposiciones locales.
14. Es posible que este monitor no cumpla con las especificaciones de funciona-
miento si es guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o hume-
dad especificados en Especificaciones.
Especificaciones
Fuente de alimentación
DC 3V, dos pilas AAA
Método de medición
Oscilométrico
Rango de medición
Presión: 30~260 mmHg; pulso: 40~199 latidos/
minuto
Exactitud
Presión: ±3 mmHg; pulso: dentro del ± 5% de la
lectura
Sensor de presión
Semiconductor
Inflado
Accionado por bomba
Desinflado
Válvula de purga de aire automática
Capacidad de memoria
60 memorias en cada zona x 2 zonas
Apagado automático
1 minuto después de última operación de botón
Ambiente de operación
10˚C~40˚C(50˚F~104˚F); 40%~85% HR;
700~1060hPa
Almacenamiento y Trans-
porte Medio Ambiente
-10˚C~60˚C(14˚F~140˚F); 10%~90% HR;
700~1060hPa
Dimensiones
79(L) x 72(A) x 72(H) mm
Peso
127g (P.B.) (sin pilas)
Circunferencia de muñeca 13.5~22cm(5.3”~8.7”)
Usuarios limitados
Usuarios adultos
Tipo BF; el diseño del aparato y de la muñequera
proporcionan protección especial contra choques
eléctricos.
Clasificación IP
IP22, Protección contra proyecciones de agua y
partículas
*Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.
1. Datums-/Uhr-zeitsanzeige
2. Hypertonie-Risikoanzeige
3. Speicherbereich
4. Mittelwert des Speichers
5. Speichersequenznummer
6. Symbol für erschöpfte
Batterie
7. Indikator für unregelmäs-
sigen Herzschlag (IHB)
8. Systolischer Druck
9. Diastolischer Druck
10. Pulsfrequenz
1. Date/Time indicator
2. Hypertension Risk
Indicator
3. Memory Zone
4. Memory Average
5.
Memory Sequence
Number
6. Weak Battery Mark
7. Irregular Heartbeat (IHB)
Detector
8. Systolic Pressure
9. Diastolic Pressure
10. Pulse Rate
Française
Consignes D’utilisation
Les mesures de pression artérielle réalisées avec le BI701 sont équivalentes à celles
obtenues par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope,
dans les limites prescrites par la norme nationale américaine sur les sphygmoma-
nomètres électroniques ou automatiques. Cet instrument est réservé à un usage
domestique par des adultes. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle
d’enfants ou de bébés. Le BI701 est garanti contre les défauts de fabrication par
un programme de garantie internationale. Pour plus d’informations sur la garantie,
contactez le fabricant, Rossmax International Ltd., ou le distributeur local.
Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce
manuel attentivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spéci-
fiques sur la pression artérielle, contactez votre médecin. Veillez à conserver
ce manuel.
Principe de fonctionnement
Le BI701 utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle.
Avant le gonflage du brassard, l’instrument établit une pression de base équiva-
lente à la pression de l’air. La mesure de la pression artérielle se base sur cette pres-
sion de référence. Après le gonflage du brassard qui bloque le sang dans l’artère,
le dégonflage commence. Pendant le dégonflage du brassard poignet, le tensio-
mètre détecte les oscillations de pression générées par les pulsations. Tout travail
musculaire pendant cet intervalle de temps cause une erreur de mesure. Après
la détection de l’amplitude et de la pente des oscillations de pression pendant le
dégonflage, le BI701 détermine simultanément la pression systolique, la pression
diastolique et le pouls.
Remarques préliminaires
Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le
marquage CE «CE0120». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme
aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), an-
nexe 1, exigences fondamentales et normes harmonisées appliquées:
EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 1 - Exigences générales
EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Par-
tie 3 - Exigences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle
électro-mécaniques
EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Pro-
cédures de test pour déterminer la précision système globale de sphygmomano-
mètres automatiques non invasifs.
Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour main-
tenir la précision spécifiée, prévoyez un ré étalonnage de tous les tensiomètres
numériques. Ce tensiomètre n’exige pas de ré étalonnage avant 2 ans (dans un
cas d’utilisation normale avec env. 3 mesures par jour). Quand un ré étalonnage
est nécessaire, l’instrument affiche . Un ré étalonnage est aussi nécessaire si l’ins-
trument subit des dommages dus à un choc violent (chute) ou à une exposition
aux liquides ou à des variations d’humidité ou de température basses ou élevées
extrêmes. Quand s’affiche, renvoyez l’instrument au revendeur le plus proche
en vue du réé talonnage.
Norme relative à la pression artérielle
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux
États-Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages
de tension en 4 niveaux. (réf. le septième rapport du Comité national mixte sur la
prévention, la détection, l’évaluation et le traitement de l’hypertension aux États-
Unis, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classification de la pression artérielle se
base sur des données historiques. Elle ne peut être appliquée telle quelle à un
patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera
votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs considérées
comme un risque. Pour une surveillance et une documentation fiables de la pres-
sion artérielle, conservez des enregistrements à long terme. Veuillez télé charger
votre carnet de pression artérielle sur le site www.rossmax.com.
Description de l’écran
EE / Erreur de mesure:
Refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et
gardez le poignet immobile pendant la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’ins-
trument au distributeur ou centre SAV local.
E1 / Défaut du circuit d’air:
Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’ins-
trument au distributeur ou centre SAV local.
E2 / Pression dépassant 300 mmHg:
Éteignez l’instrument et refaites une me-
sure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
E3 / Erreur de données:
Enlevez les piles et réinsérez-les. Si l’erreur persiste, ren-
voyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.
Indicateur de risque d’hypertension
Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension
aux États-Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant
les plages de tension en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de
risque d’hypertension novateur qui signale de façon optique le niveau de risque
présumé (normal / pré-hypertension / hypertension de niveau 1 / hyperten-
sion de niveau 2 ) du résultat après chaque mesure.
Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)
permettant aux personnes qui souffrent de battements de cœur irréguliers d’ob-
tenir une indication précise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la
mesure.
Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si
l’icône IHB(
) apparaît souvent.
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du logement des piles dans le bon sens. Insérez les piles cor-
rectement. Type de pile: 2 AAA. Reposez le couvercle et enclenchez l’autre extré-
mité pour le fixer.
Remplacez les piles si:
1. L’icône «Faible état de charge» s’affiche.
2. L’écran reste noir à la pression de la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
• Remplacez les piles par paire.
• Enlevez les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’instrument.
Attention:
1. Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures
ménagères.
2. L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou
dommages résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.
3. Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en
bloc. Utilisez des piles de même marque et de même type.
Mise en place du brassard
1. Enlevez toute montre, tout bijou, etc. avant d’ajuster le tensiomètre autour du
poignet. Retroussez les manches et appliquez le tensiomètre sur la peau nue
pour obtenir des mesures correctes.
2. Ajustez le brassard autour du poignet gauche, paume en haut (
).
3. Assurez-vous que le bord du brassard se situe à environ 1 cm de la paume (
).
4. Pour obtenir des mesures précises, serrez la bande velcro de façon sûre autour
du poignet afin qu’il n’y ait pas d’espace entre le brassard et le poignet (
). Si le
brassard n’est pas serré assez fort, les valeurs mesurées peuvent être incorrectes.
5. Si le médecin a diagnostiqué une faible circulation dans votre bras gauche. Ajus-
tez le brassard autour du poignet droit (
).
Position de mesure correcte
1. Placez votre coude sur une table de telle façon que le brassard se trouve à la
hauteur du cœur (
). Remarque: Votre cœur est situé légèrement en dessous de
l’aisselle, un peu sur la partie gauche de la poitrine. Détendez-vous entièrement,
surtout dans la zone entre votre coude et vos doigts.
2. Si le brassard ne se situe pas au même niveau que votre cœur ou si vous ne
pouvez pas tenir votre bras immobile pendant la mesure, utilisez un objet mou,
tel qu’une serviette pliée, pour soutenir votre bras (
). Évitez tout contact du
brassard avec des objets durs.
3. Tournez la paume vers le haut.
4. Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de
vous adosser contre la chaise pendant la mesure (
).
Procédures de mesure
Important:
Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises: La pression
artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant la
journée.
• La mesure de la pression artérielle peut être affectée par la position de l’utilisateur,
son état physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne
mesurez pas la pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris
un bain, mangé, bu des boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.
• Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu
calme, étant donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez
pas être épuisé pendant la prise d’une mesure.
• Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.
• Évitez de parler et de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la me-
sure.
• Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez
froid ou chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.
• Si le tensiomètre est stocké longtemps à très basse température (près de 0°), met-
tez-le dans un endroit tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.
• Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou
2 ou mode invite.
2. Mettez le brassard autour du poignet. Pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
Tous les chiffres s’illuminent et l’affichage est contrôlé. La procédure de contrôle
dure 2 secondes.
3. Après l’affichage de tous les symboles, l’écran affiche un «0» clignotant. Le ten-
siomètre est prêt à mesurer et gonfle automatiquement le brassard pour démar-
rer une mesure.
4. A la fin de la mesure, le brassard évacue la pression emmagasinée. La pression
systolique, la pression diastolique et le pouls s’affichent simultanément sur
l’écran LCD, avec la date et l’heure en alternance toutes les 4 secondes. La me-
sure est alors automatiquement enregistrée dans la zone de mémoire.
Ce tensiomètre regonfle automatiquement le brassard à une pression d’env. 220
mmHg si le système détecte que votre corps a besoin de plus de pression pour
les mesures.
Remarque:
1. Ce tensiomètre s’arrête automatiquement environ 1 minute après la dernière
pression de touche.
2. Pour interrompre la mesure, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE ou Mé-
moire. Le brassard se dégonfle tout de suite.
3. Évitez de parler ou de bouger les muscles de votre bras ou main pendant la
mesure.
Rappel de valeurs enregistrées
1. Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer
60 mesures.
2. Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie(1 ou
2), utilisez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La pre-
mière lecture affichée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.
3. Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente
enregistrée. Chaque mesure est identifiée par un numéro d’enregistrement.
Remarque: L’espace de stockage peut enregistrer 60 mesures. S’il y a plus de 60
mesures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données en-
registrées. Quand vous pressez la touche MÉMOIRE, la date et l’heure s’affichent en
alternance toutes les 4 secondes, avec l’affichage de la moyenne ou de la mesure
précédente enregistrée.
Suppression de valeurs enregistrées
1. Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone mémoire 1 ou 2.
2. Maintenez la touche Mémoire enfoncée pendant 5 secondes environ. Les
données seront automatiquement supprimées dans la zone de mémoire pré
définie.
Remarque: Vous pouvez effacer les données dans les deux zones mémoire (1 et
2) si vous enlevez une des piles. (Suggérez aux utilisateurs de noter d’abord les
données dans le carnet de pression artérielle avant de remplacer ou de retirer
les piles.)
Réglage de l’heure
1. Pour régler la date/l'heure du tensiomètre, pressez la touche . L'écran affiche
un nombre clignotant qui correspond à l'heure.
2. Modifiez le mois en appuyant sur la touche Mémoire. Chaque pression aug-
mente le nombre d'une unité de façon cyclique. Réappuyez sur la touche
pour confirmer la saisie. L'écran afffiche alors un nombre clignotant qui repré-
sente les minutes.
3. Réglez la date, le mois selon l'opération 2 ci-dessus avec la touche Mémoire
pour modifier les saisies et la touche pour les confirmer.
4. "0" réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.
Transfert de données au PC (en option)
Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et
convivial, que vous pouvez télé charger et installer sur votre ordinateur. Vous
avez la possibilité d’acheter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre
Rossmax au PC. Veuillez consulter le site http://www.rossmax.com pour le télé
chargement et l’installation.
Dépannage
En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.
Symptôme
Points à contrôler
Correction
Pas d'affichage à la
pression de la touche
ON/OFF/DÉMARRAGE
Les piles sont-elles déchar-
gées?
Remplacez-les par des piles
neuves.
Les polarités de pile ont-elles
été inversées?
Réinsérez les piles correc-
tement.
Le texte EE est affiché
ou la valeur de pres-
sion artérielle affichée
est excessivement
basse (élevée)
Le brassard a-t-il été mis cor-
rectement?
Ajustez le brassard correc-
tement.
Avez-vous parlé ou bougé
pendant la mesure?
Refaites la mesure. Gardez
le poignet immobile pen-
dant la mesure.
Avez-vous agité le poignet
pourvu du brassard?
Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur.
Ne démontez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.
Précautions
1. L’instrument contient des éléments de haute précision. Évitez par conséquent
des températures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Évitez
de faire tomber l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le
de la poussière.
2. Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chif-
fon doux légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le
nettoyez pas avec un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool
ou d’essence comme nettoyant.
3. Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant
une longue période d’in utilisation de l’instrument.
4. Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations
dangereuses.
5. Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période
d’acclimatation à la température ambiante avant l’emploi.
6. Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument
avec un outil et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes,
contactez le magasin ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument
ou Rossmax International Ltd.
7. Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique,
l’instrument peut avoir des difficultés à mesurer correctement la pression arté-
rielle d’utilisateurs souffrant d’une arythmie cardiaque courante (battements
atriaux ou ventriculaires prématurés ou fibrillation atriale), de diabète, une faible
circulation sanguine, de problèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant
inconscients.
8. Pour arrêter la mesure à tout moment, pressez la touche ON/OFF/DÉMARRAGE.
L’air du brassard sera rapidement évacué.
9. Une fois que le gonflage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégonfle rapide-
ment par mesure de sécurité.
10. Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domes-
tique qui ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de
la santé.
11. N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème
de santé ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence.
Consultez un professionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de
pression. Contactez votre médecin si vous avez ou supposez avoir un pro-
blème de santé. Ne modifiez pas vos médicaments sans recueillir l’avis de votre
médecin ou d’un professionnel de la santé.
12. Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments élec-
troniques sensibles. Évitez des champs électriques ou électromagnétiques
intenses près de l’instrument (téléphones mobiles, fours micro-ondes, etc.).
Ces interférences peuvent altérer temporairement la précision des mesures.
13. Éliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la régle-
mentation locale.
14. Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spécifiée s’il est stocké ou utilisé
en dehors des plages de température et d’humidité spécifiées.
Caractéristiques
Source d'alimentation
CC, deux piles AAA de 3 V
Méthode de mesure
Oscillométrique
Plage de mesure
Pression: 30~260 mmHg; pouls : 40~199 batt./minute
Précision
Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture
Capteur de pression
Semi-conducteur
Gonflage
A pompe
Dégonflage
Valve de décharge de pression automatique
Capacité de stockage
60 mémoires pour chacune des 2 zones
Arrêt automatique
1 minute après la dernière pression de touche
Environnement de
travail
10 ˚C~40 ˚C (50 ˚F~104 ˚F); 40 %~85 % HR; 700~1060 hPa
Stockage et transport
Environnement
-10 ˚C~60 ˚C (14 ˚F~140 ˚F); 10 %~90% HR; 700~1060 hPa
Dimensions
79(L) x 72(l) x 72(H) mm
Poids
127g (sans piles)
Périmètre du poignet
13,5~22 cm (5,3"~8,7")
Utilisateurs autorisés
Adultes
Type BF; instrument et brassard procurant une protection
spéciale contre l'électrocution.
Classification IP
IP22: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et
les matières particulaires
*Caractéristiques modifiables sans préavis.
1. Indication de date/
d’heure
2. Indicateur de risque
d'hypertension
3. Zone de mémoire
4. Mémoire Moyenne
5. Numéro d'enregistrement
6. Icône “faible état de
charge”
7. Détecteur de trouble
du rythme cardiaque
(IHB)
8. Pression systolique
9. Pression diastolique
10.Pouls
1. LCD Display
2. Battery Cover
3. Memory key
4. ON/OFF/START Key
5. User-Switching Key
6. Wrist Cuff
7. Data link socket
8. Date/Time Set key
1. Ecran LCD
2. Couvercle du logement des piles
3. Touche Mémoire
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE
5. Touche de sélection d'utilisateur
6. Brassard pour poignet
7. Prise pour connexion données.
8. Touche de réglage Date/Heaure
1. LCD-Anzeige
2. Batteriefachdeckel
3. Speicher-Taste
4. Taste ON/OFF/START
5. Benutzerumschalttaste
6. Handgelenk-Manschette
7. Datenüber-tragungsbuchse.
8. Taste zum Einstellen von Da-
tum/Uhrzeit
1. Pantalla LCD
2. Tapa de pilas
3. Botón de memoria
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADO/
INICIO
5. Botón de cambio de usuario
6. Muñequera
7. Jack para enlace de datos
8. Botón de ajuste de fecha/hora
1
2
3
4
5
6 7
9
10
8
5
8
7
1
2
3
4
OBM_IB_2K_BI701_V9_SW_ver1429.indd 2
2014/7/18 下午3:01