Rossmax AD761f Скачать руководство пользователя страница 2

 Deutsch

Einführung

Mit dem Gerät AD761fermittelte Blutdruckmesswerte sind mit denen vergleichbar, die ein geschulter 

Beobachter mit der auskultatorischen Blutdruckmessmethode mit Manschette und Stethoskop ermittelt. 

Dabei gelten die Grenzwerte des amerikanischen nationalen Standardisierungsinstituts für elektronische 

bzw. automatische Sphygmomanometer. Dieses Gerät ist für erwachsene Verbraucher in häuslicher Um-

gebung vorgesehen. Der Patient ist der vorgesehene Bediener. Das Gerät nicht bei Neugeborenen oder 

Kleinkindern anwenden. Das Modell AD761fist durch ein etabliertes internationales Garantieprogramm 

gegen Herstellungsfehler geschützt. Für Garantieinformationen wenden Sie sich bitte an den Hersteller 

Rossmax International Ltd.

  Achtung: Beachten Sie die beiliegenden Dokumente. Lesen Sie diese Bedienanleitung vor Verwen-

dung sorgfältig durch. Spezifische Informationen zu Ihrem eigenen Blutdruck erhalten Sie von Ih-

rem Arzt.  Bitte bewahren Sie diese Bedienanleitung auf.

Real-Fuzzy-Messtechnologie

Dieses Gerät nutzt zur Erkennung Ihres Blutdrucks die oszillometrische Methode. Bevor die Manschette 

aufgepumpt wird, ermittelt das Gerät ein Manschettendruckäquivalent für den Luftdruck. Das Gerät ent-

scheidet anhand der Druckschwankungen über den Aufpumpdruck und führt danach eine Druckentlas-

tung der Manschette durch.

Während der Druckentlastung erkennt das Gerät Amplitude und Flanken der Druckschwankungen und 

ermittelt daraus für Sie den systolischen Blutdruck, den diastolischen Blutdruck und den Puls.

Vorläufige Anmerkungen

Dieses Blutdruckmessgerät erfüllt die europäischen Vorschriften und trägt das CE-Kennzeichen „CE 1639“. 

Die Qualität des Geräts wurde überprüft und entspricht den Forderungen der Richtlinie des EU-Rates 

93/42/EEC (Medizingeräterichtlinie) Anhang I, wesentliche Anforderungen, sowie den entsprechend 

harmonisierten Normen.

EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1 – Allgemeine Anforderungen 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3 – Zusätzliche Anforderungen für 

elektromechanische Blutdruckmesssysteme

EN 1060-4: 2004 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Testprozeduren zur Bestimmung der Ge-

samtsystemverlässlichkeit automatischer, nichtinvasiver Blutdruckmessgeräte

ISO 81060-2: 2013 Nicht invasive Sphygmomanometer – Teil 2: Klinische Untersuchung der automati-

sierten Messungs-Art.

Dieses Blutdruckmessgerät ist für eine lange Nutzungsdauer ausgelegt. Um die ständige Verlässlichkeit 

zu gewährleisten, empfehlen wir, alle digitalen Blutdruckmessgeräte regelmässig zu kalibrieren. Dieses 

Messgerät erfordert nach 2 Jahren (bei normaler Nutzung, das heisst, etwa 3 Messungen pro Tag) eine 

Neukalibrierung. Wenn das Gerät neu kalibriert werden sollte, zeigt das Gerät Folgendes an: 

 . Das 

Gerät sollte auch neu kalibriert werden, wenn das Messgerät aufgrund grober Gewalt beschädigt wurde 

(beispielsweise herunterfiel) oder Flüssigkeiten bzw. extrem hoher oder tiefer Temperatur bzw. Änderun-

gen der Luftfeuchtigkeit ausgesetzt war. Wenn   erscheint, bringen Sie es einfach zur Neukalibrierung 

zu Ihrem Händler.

Blutdruck-Standard

Der Koordinationsausschuss des nationalen Schulungsprogramms zu Bluthochdruck hat eine Blutdruck-

norm entwickelt und den Blutdruckanzeigebereich in vier Kategorien eingeteilt. (Siehe «The Seventh Re-

port of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of High Blood 

Pressure-Complete Report JNC-7» (7. Bericht des gemeinsamen nationalen Ausschusses zur Vermeidung, 

Erkennung, Bewertung und Behandlung von Bluthochdruck – vollständiger Bericht JNC-7, 2003).Diese 

Blutdruckklassifikation stützt sich auf Daten der Vergangenheit und muss nicht in jedem Fall für jeden 

Patienten zutreffen. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt regelmässig konsultieren.  Ihr Arzt wird Ihnen Ihren 

normalen Blutdruckschwankungsbereich sowie den Punkt mitteilen, an dem für Sie ein Risiko besteht.  

Zur zuverlässigen Überwachung und Bezugnahme auf den Blutdruck empfehlen wir, langfristig Protokoll 

zu führen. Laden Sie das Blutdruckprotokoll von unserer Website www.rossmax.com herunter.

Anzeigeerklärungen

EE / Messfehler:

 Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher mit dem Druckluftanschluss verbunden ist, und 

führen Sie erneut eine Messung durch. Ziehen Sie die Manschette korrekt straff, und halten Sie den Arm 

während der Messung ruhig. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem 

lokalen Händler oder Service-Center.

Störung E1/Störung des Druckluftkreises:

 Prüfen Sie, ob der Winkelstecker sicher an dem Druck-

luftanschluss an der Seite des Messgeräts angeschlossen ist, und führen Sie erneut eine Messung durch. 

Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-

Center.

E2 / Druck übersteigt 300 mmHg:

 Schalten Sie das Messgerät aus, und messen Sie danach erneut. 

Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-

Center.

E3 / Datenfehler:

 Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 60 Sekunden, und legen Sie diese wie-

der ein. Sollte der Fehler wiederholt vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder 

Service-Center.

Er / Überschrittener Messbereich:

 Führen Sie erneut eine Messung durch. Sollte der Fehler wiederholt 

vorkommen, bringen Sie das Gerät zu Ihrem lokalen Händler oder Service-Center.

Ruhezustandserkennung mit der HSD-Technologie

Die HSD-Technologie (hämodynamische Stabilitätstechnologie) von Rossmax meldet einem Benutzer, 

ob eine Messung im Ruhezustand durchgeführt wird und garantiert so genauere Blutdruckmessungen. 

Der häufigste Fehler bei Blutdruckmessungen ist es, den Blutdruck zu messen, wenn der Nutzer physisch 

oder mental nicht im Ruhezustand oder  hämodynamisch instabil ist. In solchen Fällen können die Mes-

sungen ungenau sein.  

Physische und mentale Faktoren können einen erheblichen Einfluss auf den aktuellen Blutdruck haben.  

Schon Treppensteigen kann einen messbaren Effekt auf den Blutdruck haben.  Durch Überwachung 

der Änderungen der Herzfrequenz während der Blutdruckmessung kann mit der HSD-Technologie von 

Rossmax HSD erkannt werden, ob die Diagnose im entsprechenden physiologischen Ruhezustand er-

folgt.  Durch die HSD-Technologie von Rossmax HSD wird der Benutzer darauf hingewiesen, dass er 

Messergebnisse verwerfen sollte, wenn die Messung nicht im Ruhezustand durchgeführt wurde und 

eine weitere Messung empfohlen wird.

Die Blutdruckmessung kann nicht nur durch den physiologischen Zustand, sondern auch durch die kör-

perliche Belastung, mentalen Stress und bestimmte Körperbeschwerden verändert werden:

 Hämodynamische Stabilität

Die LED zeigt an, dass der Blutkreislauf sich in einem ausreichenden Ruhezustand befindet, wenn die 

Messung durchgeführt wird, damit die Messergebnisse zuverlässig und als Referenz geeignet sind.

 Fehlende Hämodynamischer Stabilität

Diese LED zeigt an, dass der Blutkreislauf sich bei Durchführung der Messung nicht in einem ausreichen-

den Ruhezustand befindet (hämodynamische Instabilität), daher sollten die Messergebnisse ignoriert 

werden. Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten. Je nach der Physiologie des 

betreffenden Nutzers kann auch eine längere Zeit erforderlich sein. 

Wenn das Symbol 

 wiederholt angezeigt wird, beachten Sie bitte die wichtigen Hinweise zu Ihren 

Blutdruckmessungen auf Seite 11.  Wenn das Symbol 

 auch nach längerer Erholungszeit weiter an-

gezeigt wird, ist Ihr Kreislauf nicht in einem ausreichenden Ruhezustand, und dieser Zustand kann auch 

nicht innerhalb einer kurzen Pause hergestellt werden. Mögliche Ursachen sind unter anderem innere 

Unruhen des Nervensystems, chronische mentale Beschwerden oder die Ausbildung einer Herzarrhyth-

mie, die nach längerer Zeit zu hämodynamischer Instabilität führen kann und sich auch nach längeren 

Ruhepausen weiter zeigt.

Das Modell HSD von Rossmax ist benutzerfreundlich und erfordert keine besonderen Fähigkeiten und 

Geräteeinstellungen. Das Modell HSD von Rossmax bestimmt mit nur einer Messung, ob sich die Nutzer 

im Ruhezustand befinden (HSD negativ) oder nicht im Ruhezustand (HSD positiv), wenn die Messung 

durchgeführt wird.

Hypertonie-Risikoanzeige 

Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koor dinationsausschuss 

des US-Schulungs programms zum Bluthochdruck) hat eine Blutdrucknorm entwickelt und den Blut-

druckanzeigebereich in vier Kategorien ein geteilt. Dieses Gerät besitzt eine innovative Blutdruckrisiko-

anzeige, die optisch darauf hinweist, dass wahrscheinlich ein Risiko besteht (Normal / Prähypertonie 

 

/ Hypertonie Stadium 1 

 / Hypertonie Stadium 2 

 ). Dieser Zustand wird nach jeder Messung 

angezeigt. 

Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB)

Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmässigen Herzschlag (IHB) ausgestattet, so dass auch 

Personen mit unregelmässigem Herzschlag exakte Messergebnisse erhalten, da das Gerät den Benutzer 

warnt, wenn während der Messung ein unregelmässiger Herzschlag festgestellt wird.

Hinweis: Wenn das IHB-Symbol ( 

 ) häufig angezeigt wird, sollten Sie unbedingt Ihren Arzt aufsuchen.

Verwendung des Netzadapters (optional)

1. Schliessen Sie den Netzadapter an der Netzadapterbuch  se an der Rückseite des Geräts an.

2. Stecken Sie den Netzadapter in eine Steckdose. (Bei Netzadaptern sind die Netzspannung und der 

Strom neben der Buchse des Netzadapters angegeben).

Vorsicht: 

1.  Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie längere Zeit im Netzbetrieb arbeiten. Werden die Bat-

terien lange Zeit nicht aus dem Batteriefach entfernt, kann es zum Austritt von Batterieflüssigkeit 

kommen, welche das Gerät beschädigen kann.

2.  Bei Netzbetrieb sind keine Batterien erforderlich.

3.  Netzteiladapter sind optional. Wenden Sie sich wegen kompatibler Netzadapter an den Vertriebspart-

ner.

4.  Verwenden Sie nur den für dieses Blutdruckmessgerät zugelassenen Netzadapter. 

Einlegen der Batterien

1.  Drücken Sie auf den Batteriefachdeckel in Pfeilrichtung, um den Deckel abzunehmen und das Batte-

riefach zu öffnen.

2.  Legen Sie 4 Batterien der Grösse “AA” wie im Batteriefach angegeben in das Batteriefach ein bzw. 

ersetzen Sie diese.

3.  Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf, lassen Sie zuerst die unteren Haken einrasten, und drü-

cken Sie dann auf das obere Ende des Batteriefachdeckels.

4.  Ersetzen Sie die Batterien paarweise. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Gerät längere 

Zeit nicht verwenden.

Sie müssen die Batterien ersetzen, wenn:

1.  Das Symbol für niedrigen Batteriestand auf der Anzeige erscheint.

2.  Sie die Taste ON/OFF/START drücken und auf dem Display nichts angezeigt wird.

Vorsicht

 1.  Batterien sind Sondermüll. Nicht gemeinsam mit dem Haushaltsmüll entsorgen.

2.  In dem Gerät befinden sich keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Batterien oder Schäden, die durch 

alte Batterien verursacht werden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.

3.  Verwenden Sie nur Markenbatterien. Wechseln Sie neue Batterien immer gemeinsam. Verwenden Sie 

Batterien der gleichen Marke und des gleichen Typs. 

Anlegen der Manschette

1.  Packen Sie die Oberarmmanschette aus, und führen Sie das Ende der Manschette durch den D-Ring 

der Manschette.

2.  Legen Sie Ihren linken Arm in die Manschettenschlaufe. Der Farbstreifen sollte zu Ihrem Körper zeigen 

und der Schlauch in Richtung Ihres Armes (siehe Abbildung 

). Drehen Sie Ihre linke Handfläche nach 

oben, und legen Sie den Rand der Oberarmmanschette etwa 1,5 bis 2,5 cm über der Innenseite des 

Ellbogengelenks an (siehe Abbildung 

). Ziehen Sie die Oberarmmanschette fest, indem Sie am Ende 

der Manschette ziehen.

3.  Zentrieren Sie den Schlauch über der Mitte des Armes. Drücken Sie den Haken und das Schlaufenmate-

rial fest zusammen. Zwischen Manschette und Arm müssen noch zwei Finger Platz haben. Positionie-

ren Sie die Arterienmarkierung über der Hauptarterie (an der Arminnenseite) (siehe Abbildung 

,

). 

Hinweis: Suchen Sie die Hauptarterie, indem Sie mit zwei Fingern etwa zwei Zentimeter über dem 

Ellbogengelenk an der linken Arminnenseite drücken. Suchen Sie die Stelle, wo der Puls am stärksten 

fühlbar ist. Dies ist Ihre Hauptarterie.

4.  Schliessen Sie den Verbindungsschlauch der Manschette an dem Gerät an (siehe Abbildung 

).

5.  Legen Sie Ihren Arm auf einen Tisch mit der Handfläche nach oben ab, so dass die Manschette sich in 

Herzhöhe befindet. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht abgeknickt ist (Abbildung 

).

6.  Die Manschette ist für Sie geeignet, wenn der Pfeil, wie auf der rechten Abbildung 

 rechts, inner-

halb der durchgehenden Farblinie liegt. Wenn der Pfeil ausserhalb der durchgehenden Farblinie liegt, 

benötigen Sie eine Oberarmmanschette mit anderem Umfang. Wenden Sie sich für Manschetten in 

anderen Grössen an Ihren lokalen Händler.

Messverfahren

Hier einige Hinweise für genauere Messungen:

•  Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und schwankt während des Tages laufend.

•  Die Blutdruckmessung kann durch die Körperhaltung des Benutzers, seinen physiologischen Zustand 

und andere Faktoren beeinträchtigt werden. Um die grösstmögliche Verlässlichkeit zu erzielen,  nach 

dem Sport, Baden, Essen, dem Genuss alkoholischer oder koffeinhaltiger Getränke, sowie dem Rauchen, 

warten Sie eine Stunde bevor Sie mit der Messung beginnen.

•  Vor der Messung sollten Sie sich mindestens fünf Minuten ruhig hinsetzen, da Messungen in entspann

-

tem Zustand genauer sind. Sie sollten nicht körperlich ermüdet oder erschöpft sein, wenn Sie eine 

Messung durchführen.

•  Führen Sie keine Messungen durch, wenn sie angespannt sind oder unter Stress stehen.

•  Setzen Sie sich in einem Sessel aufrecht hin, und arbeiten Sie fünf- bis sechsmal tief ein. Lehnen Sie sich 

nicht zurück, während die Messung vorgenommen wird.

•  Behalten Sie während der Messung im Sitzen ihre Füsse flach auf dem Boden und überschlagen Sie 

nicht Ihre Beine.

•  Sprechen Sie während der Messung nicht und beanspruchen Sie die Arm- und Handmuskeln nicht.

•  Messen Sie Ihren Blutdruck bei normaler Körpertemperatur. Wenn Ihnen warm oder kalt ist, warten sie 

noch etwas, bevor Sie die Messung durchführen.

•  Wenn das Blutdruckmessgerät bei sehr niedriger Temperatur, (nahe des Gefrierpunkts) gelagert wurde, 

bringen Sie es mindestens eine Stunde vor Verwendung an einen warmen Ort.

•  Warten Sie fünf Minuten, bevor Sie die nächste Messung durchführen.

1.  Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.

     Drücken Sie nach Auswahl eines Speicherbereichs die Taste ON/OFF/START, um das Messgerät zurück-

zusetzen, so dass Sie die Messung in dem gewählten Speicherbereich beginnen können.

2.  Drücken Sie die Taste ON/OFF/START. Zur Überprüfung der Anzeigefunktionen leuchten alle Ziffern 

auf. Das Messgerät wird innerhalb von 2 Sekunden überprüft.

3.  Nachdem alle Symbole angezeigt wurden, erscheint auf dem Display eine blinkende „0“. Das Blutdruck-

messgerät ist einsatzbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um die Messung zu 

beginnen.

4.  Wenn die Messung abgeschlossen ist, wird die Manschette vollständig druckentlastet. Der systolische 

Druck, der diastolische Druck und der Puls werden gleichzeitig auf dem LCD-Display angezeigt. Die 

Speichersequenznummer blinkt, und auf dem Display erscheint das Symbol für den Ruhezustandsde-

tektor. Das Messergebnis wird dann automatisch im Speicher gesichert. 

     Wenn ( ) auf dem Display angezeigt wird, heisst das, dass die Messung im Ruhezustand (HSD negativ) 

durchgeführt wurde. Dieses Messergebnis kann für die Nutzer als Referenz verwendet werden und 

wird bei der Mittelwertbildung der letzten drei Messungen berücksichtigt.

     Wenn ( ) auf dem Display angezeigt wird, blinkt zeitgleich der Ruhezustandsdetektor orange etwa 

sechsmal. Dies bedeutet, dass die Messung nicht im Ruhezustand durchgeführt wurde (HSD positiv), 

daher wird dieses Messergebnis ignoriert und nicht bei der Mittelwertbildung der letzten drei Mes-

sungen berücksichtigt.

     Leidet der Nutzer an einer Bradykardie oder hat er eine sehr niedrige Herzfrequenz, kann das Gerät 

möglicherweise den HSD-Status während der Messung nicht erkennen. In diesem Fall wird auf dem 

LCD-Display das Symbol für den Ruhezustandsdetektor nicht angezeigt.

Dieses Blutdruckmessgerät wird automatisch auf einen höheren Druck aufgepumpt, wenn das System 

feststellt, dass für eine Blutdruckmessung mehr Druck erforderlich ist.

Hinweis: 1.  Dieses Messgerät schaltet eine Minute nach dem letzten Tastendruck automatisch ab.

2.  Um die Messung zu unterbrechen, drücken Sie einfach die Taste ON/OFF/START oder die “Speicher”-

Taste.; die Manschette wird automatisch druckentlastet.

Abrufen von Werten aus dem Speicher

1.   Das Messgerät besitzt zwei Speicherbereiche (1 und 2). Jeder Bereich kann bis zu 60 Messungen spei-

chern.

2.   Wählen Sie zum Auslesen der Speicherwerte aus einem ausgewählten Speicherbereich mit der Be-

nutzerumschalttaste einen Speicherbereich (1 oder 2), aus dem Sie Werte abrufen wollen. Drücken Sie 

die «Speicher»-Taste. Die erste Anzeige ist der Mittelwert der letzten drei im Speicher gespeicherten 

Messwerte.

 3.  Drücken Sie weiter die «Speicher»-Taste, um die letzte gespeicherte Messung anzuzeigen. Jede Mes-

sung beinhaltet eine zugewiesene Speichersequenznummer.

Hinweis: Der Speicher kann bis zu 60 Messungen pro Speicherbereich enthalten. Wenn bereits 60 Mes-

sungen gespeichert sind, werden bei der nächsten Messung die alten Daten überschrieben. 

Löschen der Werte aus dem Speicher

1.  Wählen Sie mit der Benutzerumschalttaste den Speicherbereich 1 bzw. Speicherbereich 2.

2.  Halten Sie die «Speicher»-Taste etwa 5 Sekunden gedrückt: danach können die Daten im ausgewähl-

ten Speicherbereich automatisch gelöscht werden.

Zeiteinstellung

1.  Drücken Sie zur Einstellung von Datum und Uhrzeit auf dem Blutdruckmessgerät die Taste 

. Auf 

dem Display erscheint eine blinkende Zahl für den Monat.

2.  Ändern Sie den Monat mit der Taste 

. Mit jedem Tastendruck erhöht sich die Zahl um 1. Drücken 

Sie die Taste 

 erneut, um die Eingabe zu bestätigen. Auf dem Bildschirm erscheint eine blinkende 

Zahl für das Datum.

3.  Ändern Sie das Datum, die Uhrzeit, die Stunden und die Minuten, wie in Schritt 2 beschrieben. Ändern 

Sie die Einstellung mit der Taste 

, und bestätigen Sie die Einträge mit der Taste 

.

4.  Sobald das Blutdruckmessgerät wieder messbereit ist, erscheint wieder die Meldung „0“.

Datentransfer zum PC 

Rossmax bietet eine kostenlose integrierte und benutzerfreundliche Blutdruckmanagementsoftware, 

die Sie herunterladen und auf Ihrem Computer installieren können. Um das Blutdruckmessgerät von 

Rossmax mit Ihrem PC zu verbinden, können Sie ein spezielles USB-Kabel erwerben. Informationen zum 

Herunterladen und zur Installation finden Sie auf der Website http://wwwrossmax.com.

Fehlerbehebung

Wenn während der Verwendung Störungen auftreten, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte.

Symptome

Prüfpunkte

Berichtigung

Keine Anzeige beim 

Drücken der Taste ON/

OFF/START

Sind die Batterien leer?

Ersetzen Sie die Batterien mit vier 

neuen Batterien.

Sind die Batterien mit falscher Polarität 

eingesetzt?

Setzen Sie die Batterien mit der 

richtigen Polarität wieder ein.

Auf dem Display 

erscheint das Symbol 

EE oder es wird ein 

besonders niedriger 

(hoher) Blutdruckwert 

angezeigt.

Wurde die Manschette korrekt angelegt? Legen Sie die Manschette richtig an, 

so dass sie korrekt positioniert ist.

Haben Sie während der Messung 

gesprochen oder sich bewegt?

Führen Sie erneut eine Messung 

durch.

Halten Sie während der Messung ihr 

Arm ruhig.

Haben Sie das Arm mit angelegter 

Manschette geschüttelt?

Hinweis: Wenn das Gerät nicht funktioniert, bringen Sie es zu Ihrem Händler zurück. Das Messgerät soll-

ten Sie unter keinen Umstän den zerlegen und selbst reparieren.

Sicherheitshinweise

1.   Das Messgerät enthält hoch genaue Bauteile. Vermeiden Sie daher extreme Temperaturen, extreme 

Luftfeuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen, und ver-

meiden Sie starke Stossbelastungen des Grundgeräts und schützen Sie es vor Staub.

2.   Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette vorsichtig mit einem feuch-

ten, weichen Tuch. Üben Sie keinen Druck aus. Waschen Sie die Manschette nicht und behandeln Sie 

sie nicht mit chemischen Reinigern. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel, Alkohol oder Benzin 

als Reinigungsmittel.

3.   Ausgelaufene Batterien können das Gerät beschädigen. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie 

das Gerät längere Zeit nicht verwenden.

4.   Um Gefahren zu vermeiden, sollte das Gerät nicht von Kindern bedient werden.

5.   Wenn das Gerät bei einer Temperatur nahe des Gefrierpunkts gelagert wurde, warten Sie vor Verwen-

dung bis das Gerät sich an die Zimmertemperatur angepasst hat.

6.   Dieses Gerät kann nicht vor Ort gewartet werden. Sie sollten das Gerät weder mit Werkzeugen öffnen, 

noch versuchen, etwas in dem Gerät selbst einzustellen. Wenn Probleme auftreten, wenden Sie sich 

bitte an den Händler oder Arzt, von dem Sie dieses Gerät gekauft haben, oder an Rossmax Internati-

onal Ltd.

7.   Ein häufiges Problem bei allen Blutdruckmessgeräten mit oszillometrischer Messung ist die Bestim-

mung des korrekten Blutdrucks bei Benutzern, bei denen eine normale Arrhythmie (atriale oder ven-

trikuläre vorzeitige Herzschläge oder Herzkammerflimmern), Diabetes, schlechter Blutkreislauf oder 

Nierenprobleme diagnostiziert wurden oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall hatten oder be-

wusstlos sind.

8.   Sie können mit der Taste ON/OFF/START die Funktion jederzeit stoppen, der Druck in der Manschette 

wird dann schnell abgelassen.

9.   Sobald der Druck der Druckluft 300 mmHg erreicht, beginnt das Messgerät aus Sicherheitsgründen 

mit einer schnellen Druckentlastung.

10.  Bitte beachten Sie, dass dieses Blutdruckmessgerät nur für den Heimgebrauch vorgesehen ist und 

kein Ersatz für die Beratung durch einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft ist.

11.  Verwenden Sie dieses Gerät nicht zur Diagnose oder Behandlung von Gesundheitsproblemen und 

Erkrankungen. Die Messergebnisse dienen nur der Orientierung. Konsultieren Sie bei der Interpreta-

tion von Blutdruckmessungen einen Gesundheitsexperten. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie ein medi-

zinisches Problem haben oder vermuten! Ändern Sie Ihre Medikation nicht ohne Konsultation Ihres 

Arztes bzw. Mediziners.

12.  Elektromagnetische Störungen: Das Gerät enthält empfindliche elektronische Komponenten. Vermei-

den Sie starke elektrische oder elektromagnetische Felder in direkter Nähe des Geräts (beispielsweise 

durch Mobiltelefone und Mikrowellengeräte). Diese können zur zeitweiligen Beeinträchtigung der 

Messgenauigkeit führen.

13.  Entsorgen Sie das Gerät, die Batterien, Komponenten und Zubehörteile entsprechend den lokalen 

Bestimmungen.

14.  Die technischen Daten dieses Blutdruckmessgeräts sind nur gewährleistet, wenn es innerhalb der 

in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit gelagert 

bzw. verwendet wird.

15.  Wenn eine ständige Arrhythmie festgestellt wird, beispielsweise ein Vorkammerflimmern, kann der 

HSD-Wert positiv werden.

16.  Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen 

Gliedmaßes kommen kann.

17.  Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei 

einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.

18.  Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrucken oder Abknicken des Manschetten-

schlauches.

19.  Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch 

resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.

20.  Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Ve-

nen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie 

oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.

21.  Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine Brustamputation hatten.

22.  Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.

23.  Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche 

Messwerte ermittelt.

24.  Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie Batterien und Produkte daher 

an einem für Kleinkinder unzugänglichen Ort auf. Wenn eine Batterie verschluckt wurde, rufen Sie 

sofort einen Arzt an.

25.  Benutzen Sie den Schlauch und/oder den Netzadapter und das Netzkabel nicht für andere Zwecke als 

die hier festgelegten, sonst besteht das Risiko einer Strangulation. 

26. Benutzen Sie die Service- und Wartungsvorrichtung und Manschette nicht während der Anwendung. 

Technische Daten 

Messmethode 

Oszillometrisch

Messbereich 

Druck: 30 - 260 mmHg; Puls: 40~199 Schläge/ Minute

Drucksensor

Halbleiter

Messgenauigkeit 

Druck: ± 3 mmHg; Puls: ± 5 % des Messwerts

Inflation

Durch Pumpe

Deflation

Automatisches Entlastungsventil

Speicherkapazität

60 Speicherplätze je Bereich x 2 Bereiche

Auto-Abschaltfunktion

1 Minute nach dem letzten Tastendruck

Einsatzbedingungen

10° C ~ 40° C (50° F ~ 104° F); 40 % ~85% RH; 70~1060hPa 

Aufbewahrungs- & Trans-

portkonditionen

-10° C~60° C (14° F~140° F); 10 % ~90 % RH; 70~1060hPa 

Gleichstromquelle

Vier Batterien 6V (AA)

Netzteil 

DC6 V, ≥600 mA (Steckergrösse: AussenØ (-) 4,0 mm; InnenØ (+) 1,7 mm

Abmessungen

120 (L) X 121 (B) X 178 (H) mm

Gewicht

533 g (Bruttogewicht ohne Batterien)

Armumfang 

Erwachsene: 24~36 cm (9,4”~14,2”)

Benutzergruppe 

Erwachsene Anwender

Typ BF: Gerät und Manschette sollen einen besonderen konstruktiven 

Schutz gegen elektrische Schläge gewährleisten.

IP Klassifizierung

IP21, Schutz gegen schädliches Eindringen von Wasser und Staub

* Bei technischen Daten sind Änderungen jederzeit vorbehalten.

 Française

Introduction

Les mesures de pression artérielle réalisées avec l’AD761fsont équivalentes à celles obtenues 

par un observateur expérimenté utilisant un brassard/stéthoscope, dans les limites prescrites 

par la norme nationale américaine sur les sphygmomanomètres électroniques ou automa-

tiques. Cet instrument est réservé à un usage domestique par des adultes. Le patient est un 

opérateur prévu. Ne l’utilisez pas pour relever la pression artérielle d’enfants ou de bébés. 

L’AD761fest garanti contre les défauts de fabrication par un programme de garantie interna-

tionale. Pour plus d’informations sur la garantie, contactez le fabricant: Rossmax International 

Ltd.

  Attention: Consultez les documents d’accompagnement. Veuillez lire ce manuel atten-

tivement avant l’emploi. Pour obtenir des informations spécifiques sur la pression arté-

rielle, contactez votre médecin.  Veillez à conserver ce manuel.

Technologie de mesure Real Fuzzy

Cet instrument utilise la méthode oscillométrique pour détecter la pression artérielle. Avant 

le gonflage du brassard, l’instrument établit une pression de base équivalente à la pression 

de l’air. Il détermine le niveau de gonflage approprié sur la base des oscillations de pression, 

puis le dégonflage du brassard.

Pendant le dégonflage, l’instrument détecte l’amplitude et la pente des oscillations de pres-

sion. Ce faisant, il détermine les pressions artérielles systolique et diastolique, et le pouls.

Remarques préliminaires

Ce tensiomètre est conforme aux réglementations européennes et présente le marquage CE 

«CE1639». La qualité de l’instrument a été contrôlée et est conforme aux dispositions de la 

directive européenne 93/42/CEE (appareils médicaux), annexe 1, exigences fondamentales 

et normes harmonisées appliquées:

EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 1 - Exi-

gences générales 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 3 - Exi-

gences supplémentaires pour systèmes de mesure de pression artérielle électromécaniques

EN 1060-4: 2004 Sphygmomanomètres pour mesures non invasives - Partie 4: Procédures 

d’essai pour déterminer la précision système globale de sphygmomanomètres automa-

tiques à mesure non invasive.

ISO 81060-2: 2013 Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 2: Investigation clinique du 

type de mesure automatique.

Ce tensiomètre a été conçu pour une utilisation de longue durée. Pour maintenir la pré-

cision spécifiée, prévoyez un réétalonnage de tous les tensiomètres numériques. Ce ten-

siomètre n’exige pas de réétalonnage avant 2 ans (dans un cas d’utilisation normale avec 

env. 3 mesures par jour). Quand un réétalonnage est nécessaire, l’instrument affiche   . Un 

réétalonnage est aussi nécessaire si l’instrument subit des dommages dus à un choc violent 

(chute) ou à une exposition aux liquides ou à des variations d’humidité ou de température 

basses ou élevées extrêmes. Quand   s’affiche, renvoyez l’instrument au revendeur local en 

vue du réétalonnage.

Norme relative à la pression artérielle

Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux Etats-

Unis a élaboré une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension en 

4 niveaux. (Réf.: le 7e rapport du Comité national mixte sur la prévention, la détection, l’éva-

luation et le traitement de l’hypertension, rapport complet JNC-7, 2003). Cette classification 

de la pression artérielle se base sur des données historiques et ne peut être appliquée telle 

quelle à un patient donné. Veuillez consulter votre médecin régulièrement. Il vous indiquera 

votre plage de pression artérielle normale de même que les valeurs considérées comme un 

risque. Pour une surveillance et une documentation fiables de la pression artérielle, conser-

vez des enregistrements à long terme. Veuillez télécharger votre carnet de pression artérielle 

sur le site www.rossmax.com.

Description de l’écran

EE / Erreur de mesure:

 Assurez-vous que la fiche L est bien branchée sur la prise d’air et 

refaites la mesure. Ajustez correctement le brassard et gardez votre bras immobile pendant 

la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.

E1 / Défaut du circuit d’air:

 Assurez-vous que la fiche L est bien branchée sur la prise d’air 

sur le côté de l’instrument et refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au 

distributeur ou centre SAV local.

E2 / Pression dépassant 300 mmHg:

 Eteignez l’instrument et refaites une mesure. Si 

l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.

E3 / Erreur de données:

 Enlevez les piles, attendez 60 secondes, puis reinserez-les. Si l’er-

reur persiste, renvoyez l’instrument au distributeur ou centre SAV local.

Er / Mesure hors plage:

 Refaites la mesure. Si l’erreur persiste, renvoyez l’instrument au 

distributeur ou centre SAV local.

Détecteur de détente avec la technologie HSD

La technologie Rossmax HSD (stabilité hémodynamique) signale à l’utilisateur si une mesure 

est prise dans un état de repos approprié, pour garantir des résultats plus exacts. L’erreur 

la plus courante dans le relevé de la pression artérielle est de prendre la mesure quand les 

utilisateurs ne sont pas dans un état de détente physique ou mental ou en cas d’instabilité 

hémodynamique. Les mesures peuvent alors en être affectées et être incorrectes.  

Facteurs physiques et mentaux ayant un effet important sur la pression artérielle momenta-

née.  Le simple fait de monter un escalier a une influence mesurable sur la pression artérielle. 

En surveillant les changements de fréquence cardiaque lors d’une mesure de la pression ar-

térielle, Rossmax HSD peut déterminer si un diagnostic est effectué dans un état de détente 

physiologique approprié. Rossmax HSD invite l’utilisateur à ignorer les résultats dans un état 

de non-repos et à refaire une mesure.

La mesure de la pression artérielle peut être affectée par les conditions physiologiques d’une 

personne, son état physique ou mental et certains troubles corporels:

  Stabilité hémodynamique

Signale que le système circulatoire est suffisamment au repos lors de la prise de mesure. Les 

résultats sont donc fiables et utilisables comme référence.

 Manque de stabilité hémodynamique

Signale que le système circulatoire n’est pas assez au repos (instabilité hémodynamique) lors 

de la prise de mesure. Il convient donc d’ignorer les résultats. Attendez au moins 5 minutes 

avant de refaire des mesures. L’état physiologique peut exiger un intervalle plus long.  

Si l’icône 

 apparaît à plusieurs reprises, lisez le paragraphe «Important» de la page 11 

concernant les mesures de la pression artérielle.  Si 

 apparaît aussi après une longue pé-

riode de repos, le système circulatoire n’est pas encore suffisamment au repos et ne peut pas 

se satisfaire d’une courte période de détente. Causes possibles: notamment état de non-re-

pos du système nerveux, état mental chronique, développement d’une arythmie cardiaque 

pouvant causer une instabilité hémodynamique pendant un temps long.

La technologie Rossmax HSD est facile d’emploi et n’exige pas de connaissances addition-

nelles ou de réglages supplémentaires de l’instrument. Rossmax HSD détermine au moyen 

d’une seule mesure si les utilisateurs étaient au repos (HSD NEGATIVE) ou non (HSD POSITIVE) 

pendant le relevé de la pres

sion artérielle.

Indicateur de risque d’hypertension

Le Comité national de coordination de programme éducatif sur l’hypertension aux États-

Unis a développé une norme relative à la pression artérielle, classant les plages de tension 

en 4 niveaux. Cet instrument est équipé d’un indicateur de risque d’hypertension novateur 

qui signale de façon optique le niveau de risque présumé (normal / pré-hypertension 

 

/ hypertension de niveau 1 

 / hypertension de niveau 2 

 ) du résultat après chaque 

mesure.

Détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB)

Cet instrument est équipé d’un détecteur de trouble du rythme cardiaque (IHB) permettant 

aux personnes qui souffrent de battements de cœur irréguliers d’obtenir une indication pré-

cise sur une éventuelle arythmie cardiaque pendant la mesure.

Remarque: Nous vous recommandons vivement de consulter votre médecin si l’icône IHB ( 

 ) apparaît souvent.

Utilisation du bloc secteur CA (en option)

1.  Raccordez le bloc secteur CA à la prise jack CA au dos de l’instrument.

2.  Branchez le bloc secteur CA sur la prise. (Les blocs secteur CA nécessaires sont indiqués à 

côté de la prise jack CA.)

Attention: 

 1.  Veuillez enlever les piles si vous opérez en mode CA pendant une longue période. 

Un long séjour des piles dans le logement peut provoquer des fuites susceptibles 

d’endommager l’instrument.

2.  Pas de piles nécessaires en mode CA.

3.  Les blocs secteur CA sont optionnels. Contactez le distributeur pour plus d’informations 

sur les blocs secteur CA compatibles.

4.  Utilisez seulement le bloc secteur CA autorisé avec ce tensiomètre. Pour plus d’informa-

tions sur le bloc secteur CA autorisé, référez-vous à l’ANNEXE 1.

Insertion des piles

1.  Pressez et relevez le couvercle du logement des piles dans le sens de la flèche pour ouvrir 

le logement.

2.  Insérez ou remplacez 4 piles «AA» dans le logement conformément aux indications situées 

à l’intérieur.

3.  Reposez le couvercle du logement en engageant d’abord les crochets du bas, puis l’extré-

mité supérieure.

4.  Remplacez les piles par paire. Enlevez les piles avant une longue période d’inutilisation 

de l’instrument.

Vous devez remplacer les piles quand

1.  L’icône «Faible état de charge» s’affiche

2.  Vous pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE et que l’écran reste noir.

Attention: 

 1.  Les piles font partie des déchets spéciaux. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.

2.  L’instrument ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les piles ou dommages 

résultant de piles usagées sont exclus de la garantie.

3.  Utilisez exclusivement des piles de marque. Remplacez toujours les piles en bloc. Utilisez 

des piles de même marque et de même type. 

Mise en place du brassard

1.  Déroulez le brassard en laissant l’extrémité du brassard passer à travers la bague D.

2.  Passez votre bras gauche à travers le brassard. Orientez le repère de couleur vers vous, 

le tuyau suivant la direction du bras (fig. 

). Votre paume gauche étant en haut, placez 

le bord du brassard environ 1,5 à 2,5 cm au-dessus du creux du coude (fig. 

). Serrez le 

brassard en tirant sur son extrémité.

3.  Centrez le tuyau sur le bras. Appuyez sur le crochet et fixez l’ensemble. Vous devez pouvoir 

placer 2 doigts entre le brassard et votre bras. Placez le repère de l’artère (Ø) sur l’artère 

principale (à l’intérieur du bras) (fig. 

.

). Remarque: Localisez l’artère principale en 

appuyant avec 2 doigts environ 2 cm au-dessus du coude, à l’intérieur du bras gauche. 

Repérez l’endroit où le pouls est le plus fort. C’est l’artère principale.

4.  Branchez le tuyau de connexion du brassard sur le tensiomètre (fig. 

).

5.  Posez le bras sur une table (paume en haut) de sorte que le brassard se trouve à hauteur 

du cœur. Assurez-vous que le tuyau n’est pas plié (fig. 

).

6.  Ce brassard convient à votre bras si la flèche coïncide avec la ligne continue en couleur 

illustrée à droite (fig. 

). Si la flèche se trouve en dehors de cette ligne, vous avez besoin 

d’un brassard d’un autre périmètre. Contactez le revendeur local pour obtenir des bras-

sards d’autres tailles.

Procédures de mesure 

Voici quelques conseils utiles pour obtenir des mesures plus précises:

•  La pression artérielle change à chaque battement de cœur et varie constamment pendant 

la journée.

•  La mesure de la pression artérielle peut être affectée par la position de l’utilisateur, son état 

physiologique et d’autres facteurs. En vue d’une précision maximale, ne mesurez pas la 

pression artérielle moins d’une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, bu des 

boissons alcoolisées ou de la caféine, ou fumé.

•  Nous vous recommandons de vous asseoir au moins 5 minutes dans un lieu calme, étant 

donné qu’un état détendu augmente la précision. Vous ne devriez pas être épuisé pendant 

la prise d’une mesure.

•  Ne faites pas de mesures quand vous êtes stressé ou tendu.

•  Asseyez-vous droit sur une chaise. Respirez profondément 5-6 fois. Évitez de vous adosser 

contre la chaise pendant la mesure.

•  Ne pas croiser les jambes en position assise et garder les pieds à plat sur le sol pendant la 

mesure.

•  Evitez de parler et de bouger les muscles de votre main ou bras pendant la mesure.

•  Mesurez la pression artérielle à une température corporelle normale. Si vous avez froid ou 

chaud, attendez un peu avant de faire une mesure.

•  Si le tensiomètre est stocké à très basse température (près de 0°), mettez-le dans un endroit 

tempéré au moins une heure avant de l’utiliser.

•  Attendez 5 minutes avant de prendre la prochaine mesure.

1.  Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Après la 

sélection d’une zone de mémoire, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE pour réinitiali-

ser le tensiomètre et démarrer les mesures dans la zone choisie.

2.  Pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. Tous les chiffres s’illuminent et l’affichage est 

contrôlé. La procédure de contrôle dure 2 secondes.

3.  Après l’affichage de tous les symboles, l’écran affiche un “0” clignotant. Le tensiomètre est 

prêt à mesurer et gonfle automatiquement le brassard pour démarrer une mesure.

4.  A la fin de la mesure, le brassard se dégonfle complètement. Les pressions artérielles sys-

tolique et diastolique ainsi que le pouls sont simultanément affichés. Le numéro d’enre-

gistrement clignote et l’icône Détecteur de détente s’affiche. La mesure est alors automa-

tiquement mémorisée. 

     Si ( ) s’affiche, la mesure a été prise dans un état de repos (HSD négative). Un tel résultat 

peut servir de référence pour les utilisateurs et sera utilisé pour le calcul de la moyenne 

des 3 dernières mesures.

 Español

Introducción

Las mediciones de presión arterial determinadas con AD761fson equivalentes con aquellas ob-

tenidas por un observador entrenado usando el método de auscultación con brazalete/estetos-

copio dentro de los límites especificados en la norma ANSI para esfigmomanómetros electró-

nicos o automatizados. Esta unidad se ha concebido para ser usada por adultos en un entorno 

doméstico. El paciente es el operador previsto. No use este aparato para niños o recién nacidos. 

El AD761festá protegido contra defectos de fabricación mediante un programa de garantía 

internacional. Para una información acerca de la garantía, usted puede contactar al fabricante, 

Rossmax International Ltd.

  Atención: Consulte los documentos anexos. Por favor, lea este manual cuidadosamente 

antes del uso. Para una información específica acerca de su propia presión arterial, contacte 

a su médico.  Por favor, fíjese en guardar este manual.

Tecnología de medición real fuzzy

Esta unidad usa el método oscilométrico para detectar su presión arterial. Antes de que el bra-

zalete comience con el inflado, el aparato establecerá una presión de referencia del brazalete 

equivalente a la presión del aire. Esta unidad determinará el nivel de inflado apropiado basán-

dose en oscilaciones de la presión seguida por el desinflado del brazalete. Durante el desinflado, 

el aparato detectará la amplitud y la pendiente de las oscilaciones de presión y, de este modo, 

determinará su presión arterial sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.

Notas preliminares

El monitor de presión arterial está conforme con las disposiciones europeas y lleva la marca CE 

“CE 1639”. La calidad del aparato ha sido verificada y está conforme con la Directiva 93/42/CEE 

(Directiva de Productos Sanitarios) del Consejo de la CE, Anexo I requerimientos esenciales y 

normas armonizadas aplicadas.

EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 1 - Requisitos generales 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 3 - Requisitos suplementarios 

aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea

EN 1060-4: 2004 Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 4: Procedimientos de ensayo para 

determinar la exactitud del sistema total de esfigmomanómetros no invasivos automatizados.

ISO 81060-2: 2013 esfigmomanómetros no invasivos - Parte 2: investigación clínica sobre dispo-

sitivos de medición automatizada.

Este monitor de presión arterial ha sido diseñado para una larga vida útil. Para garantizar una 

exactitud permanente, se recomienda que todos los monitores digitales de presión arterial 

requieran recalibraciones. Este monitor (con un uso normal de aprox. 3 mediciones al día) no 

requerirá ninguna recalibración durante 2 años. En el momento en el que la unidad debería ser 

recalibrada, el aparato visualizará   . La unidad también debería ser recalibrada si el monitor es 

dañado por algún golpe (como una caída) o la exposición a líquidos y / o temperaturas extre-

madamente calientes o frías / cambios de humedad. Si aparece   , simplemente devuélvalo al 

distribuidor más cercano para el servicio de recalibración.

Nombre/función de cada parte

El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité nacional 

coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una nor-

ma de presión arterial clasificando los rangos de presión arterial en 4 niveles. (Ref: “The Seventh 

Report of the Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and Treatment of 

High Blood Pressure-Complete Report JNC7:2003”).Esta clasificación de la presión arterial está 

basada en datos históricos, y es posible que no se pueda emplear directamente para cualquier 

paciente individual. Es importante que consulte a su médico periódicamente.  Su médico le in-

formará acerca de su rango de presión arterial personal normal, así como acerca del límite a 

partir del cual representará un riesgo para usted. Para un monitoreo y una referencia fiables de 

la presión arterial, recomendamos que mantenga registros a largo plazo. Por favor, descargue el 

diario de presión arterial de nuestro Sitio Web  www.rossmax.com.

Explicación de la pantalla

EE / Error de medición:

 Asegúrese de que el conector L esté conectado firmemente en la toma 

de aire. Enrolle el brazalete correctamente y mantenga el brazo inmóvil durante la medición. Si el 

error sigue ocurriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

E1 / Anomalía del circuito de aire:

 Asegúrese de que el conector L esté conectado firme-

mente en la toma de aire en el lado de la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, 

devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

E2 / Presión sobrepasa 300 mmHg:

 Apague la unidad y vuelva a medir. Si el error sigue ocu-

rriendo, devuelva el aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

E3 / Error de datos:

 Saque y vuelva a meter las pilas. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el 

aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

Er / Exceso del rango de medición:

 Vuelva a medir. Si el error sigue ocurriendo, devuelva el 

aparato a su distribuidor o centro de servicio posventa locales.

Detector de relajación usando la tecnología HSD

La tecnología HSD (estabilidad hemodinámica) de Rossmax le comunica al usuario si la medición 

se está realizando en el estado de relajación apropiado para garantizar más lecturas de presión 

arterial correctas. El error más común en la medición de la presión arterial es realizar la medición 

al no estar relajados físicamente o mentalmente los usuarios, o al estar inestables hemodinámica-

mente. En tales casos las mediciones podrán estar afectadas y ser incorrectas.  

Los factores físicos y mentales pueden tener un impacto significante en la presión arterial 

efectiva.  Ya tan sólo subir escaleras tiene un efecto en la presión arterial que puede medir-

se.  Monitoreando los cambios de la frecuencia cardiaca durante una medición de la pre-

sión arterial, Rossmax HSD puede determinar si el diagnóstico se está realizando en el es-

tado de relajación fisiológico apropiado.  Rossmax HSD le señalizará al usuario que ignore  

resultados obtenidos al no estar relajado y que realice otra medición. La medición de la presión 

arterial no sólo puede ser afectada por las condiciones fisiológicas propias sino también debido 

a carga física, estrés mental y ciertos trastornos corporales.

 Estabilidad hemodinámica

Indica que el sistema circulatorio está suficientemente relajado al realizar la medición y, por lo 

tanto, los resultados de la medición serán fiables y apropiados para usarlos como referencia.

 Falta de estabilidad hemodinámica

Indica que el sistema circulatorio no está suficientemente relajado (inestabilidad hemodinámica) 

al realizar la medición y, por lo tanto, los resultados de la medición deberán ignorarse. Espere un 

mínimo de 5 minutos antes de volver a realizar una medición. Es posible que se necesite más 

tiempo dependiendo de su fisiología. 

Si el icono 

 aparece repetidamente, vea las notas importantes en la página 11 referentes a sus 

mediciones de presión arterial.  Si 

 sigue apareciendo después de un período prolongado de 

relajación, esto significa que el sistema circulatorio todavía no está suficientemente relajado y 

que no puede ser aliviado dentro de un período breve de relajación. Las causas posibles, pero no 

únicas, pueden ser una inestabilidad interna del sistema nervioso, condiciones mentales crónicas 

o una arritmia cardiaca desarrollándose que puede causar una inestabilidad hemodinámica du-

rante mucho tiempo, y puede persistir tras un largo período de relajación.

Rossmax HSD es fácil de usar y no requiere ninguna destreza adicional ni ajustes del aparato. 

Rossmax HSD usa una sola medición para determinar si los usuarios estaban relajados (HSD NE-

GATIVE) o no relajados (HSD POSITIVE) al estar realizando la medición.   

Indicador de riesgo de hipertensión

El National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (comité nacional 

coordinador de programas de educación en hipertensión de los EE.UU.) ha desarrollado una nor-

ma de presión arterial clasificando los rangos de presión arterial en 4 niveles. Esta unidad está 

equipada con un innovativo indicador de riesgo de presión arterial, el cual visualizará el supuesto 

nivel de riesgo (normal / pre-hipertensión 

 / hipertensión de etapa 1 

 / hipertensión de 

etapa 2 

 ) del resultado después de cada medición.

Detector de arritmia cardiaca

Esta unidad está equipada con un detector de arritmia cardiaca, el cual permite que las personas 

con una arritmia cardiaca obtengan mediciones exactas advirtiéndoles la presencia de una arrit-

mia cardiaca durante la medición.

Nota: Le recomendamos encarecidamente que consulte a su médico si el icono de arritmia car-

diaca ( 

 ) aparece frecuentemente.

Uso del adaptador AC (opcional)

1. Conectar el adaptador AC en el jack para adaptador AC en el lado trasero de la unidad.

2. Enchufar el adaptador AC en la toma de corriente. (Los adaptadores AC requieren el voltaje y la 

corriente indicados cerca del jack para adaptador AC.)

Precaución: 

1.  Por favor saque las pilas al operar en el modo AC por un período de tiempo prolongado. 

Dejando las pilas en el compartimiento por un tiempo prolongado podrá causar fugas, las 

cuales podrán dañar la unidad.

2.  No se necesitan pilas al estar operando en el modo AC.

3.  Los adaptadores AC son opcionales. Por favor, contacte al distribuidor con respecto a adapta-

dores AC compatibles.

4.  Use sólo el adaptador AC autorizado con este monitor de presión arterial. Para informarse 

acerca del adaptador AC autorizado, por favor consulte ANEXO 1.

Instalación de las pilas

1.  Presione la tapa de pilas hacia abajo y levántela en dirección de la flecha para abrir el compar-

timiento de pilas.

2.  Meta o sustituya 4 pilas “AA” en el compartimiento de baterías conforme a las indicaciones en 

el interior del compartimiento.

3.  Vuelva a poner la tapa de pilas engatillando primero los ganchos inferiores y después empu-

jando el borde superior de la tapa de pilas.

4.  Sustituya pares de pilas. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso por períodos pro-

longados.

Deberá sustituir las pilas si:

1.  Aparece el icono de pila baja en la pantalla.

2.  Se aprieta el botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO y no aparece nada en la pantalla.

Precaución

 1.  Las pilas son residuos peligrosos. No las tire junto con la basura doméstica.

2.  En el interior no existe ninguna pieza que requiera mantenimiento. La garantía no cubre las 

pilas o los daños causados por pilas viejas.

3.  Use únicamente pilas de marca. Sustituya siempre todas las pilas juntas. Use pilas de la misma 

marca y del mismo tipo. 

Empleo de la muñequera

1.  Desenrolle el brazalete, dejando el extremo del brazalete dentro del anillo en D del brazalete.

2.  Pase el brazo izquierdo a través del ojal del brazalete. El indicador de cinta de color deberá 

estar posicionado más cerca de usted, con el tubo mostrando hacia el brazo (Fig. 

). Gire su 

brazo izquierdo hacia arriba y posicione el borde del brazalete a aprox. 1,5 a 2,5 cm encima 

del lado interior de la articulación del codo (Fig. 

). Apriete el brazalete tirando del extremo 

del brazalete.

3.  Centre el tubo sobre el centro del brazo. Presione el material del gancho firmemente contra el 

del ojal. Provea suficiente espacio para 2 dedos entre el brazalete y su brazo. Posicione la marca 

de arteria (Ø) sobre la arteria principal (en el interior de su brazo) Fig. 

,

). Nota: Localice la ar-

teria principal presionando con 2 dedos en el interior del brazo izquierdo a aprox. 2 cm encima 

del codo doblado. Identifique el lugar en el que el pulso se puede percibir más intensamente. 

Ésta es su arteria principal.

4.  Conecte el tubo de conexión de brazalete en la unidad (Fig. 

).

5.  Ponga su brazo sobre una mesa (con la palma de la mano hacia arriba) de tal modo que el 

brazalete esté a la misma altura que su corazón. Fíjese en que el tubo no esté retorcido (Fig. 

).

6.  Este brazalete será apropiado para usted si la flecha se encuentra dentro de la línea sólida de 

color del modo mostrado a la derecha (Fig. 

). Si la flecha se queda afuera de la línea sólida 

de color, necesitará un brazalete de otra circunferencia. Contacte a su distribuidor local para 

brazaletes de tamaños adicionales.

Procedimientos de medición

Algunas sugerencias útiles para ayudarle a obtener lecturas más exactas:

•  La presión arterial cambia con cada latido y está sometida a una constante fluctuación durante 

el día.

•  El registro de la presión arterial puede ser afectado por la posición del usuario, su condición 

fisiológica y otros factores. Para máxima exactitud, espere una hora después de hacer ejercicio, 

bañarse, comer, tomar bebidas con alcohol o cafeína, o fumar, antes de medir la presión arterial.

•  Antes de la medición, se recomienda que esté sentado tranquilamente por un mínimo de 5 

minutos, ya que una medición realizada en un estado relajado será más exacta. No debería estar 

físicamente cansado o exhausto al realizar una medición.

•  No realice mediciones si está estresado o bajo tensión.

•  Sientese de modo erguido en una silla y respire hondo 5-6 veces. Evite recargarse mientras que 

se este realizando la medicion.

•  Durante la medición, no cruce las piernas y mantenga los pies planos sobre el suelo.

•  Durante la medición, no hable ni mueva los músculos del brazo o la mano.

•  Mida su presión arterial a una temperatura corporal normal. Si tiene frío o calor, espere antes 

de realizar una medición.

•  Si el monitor es guardado a temperaturas muy bajas (cerca de congelación), colóquelo en un 

lugar caliente por lo menos una hora antes de usarlo.

•  Espere 5 minutos antes de realizar la siguiente medición.

1.  Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.

     Después de haber seleccionado una zona de memoria, pulse el Botón de ENCENDIDO/APAGA-

DO/INICIO para restablecer el monitor de modo que pueda comenzar la medición en la zona 

de memoria elegida.

2.  Pulse el Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO. Todos los dígitos se encenderán verificando 

las funciones de la pantalla. El proceso de verificación habrá finalizado después de 2 segundos.

3.  Después de haber aparecido todos los iconos, la pantalla mostrará un “0” parpadeante. El mo-

nitor estará listo para medir y automáticamente inflará el brazalete para iniciar la medición.

4.  Cuando la medición ha terminado, el brazalete se desinflará totalmente. La presión sistólica, 

la presión diastólica y el pulso se visualizarán simultáneamente en la pantalla LCD. El número 

consecutivo de memoria parpadeará y el icono de detector de relajación aparecerá en la pan-

talla. A continuación, la medición será guardada en la memoria. 

     Si ( ) aparece en la pantalla, esto significa que la medición ha sido realizada en un estado de 

relajación (HSD Negative). Tal resultado de medición puede servir de referencia para los usua-

rios y será incluido en el cálculo de promedio de las últimas 3 mediciones.

     Si ( ) aparece en la pantalla, la luz anaranjada del detector de relajación centellará unas 6 ve-

ces simultáneamente. Esto significa que la medición ha sido realizada en un estado no relajado 

(HSD Positive). Por lo tanto, un tal resultado de medición deberá ser ignorado y no será incluido 

en el cálculo de promedio de las últimas 3 mediciones.

     Si el usuario sufre de bradicardia o de una frecuencia cardiaca muy baja, es posible que el apara-

to no pueda detectar HSD apropiadamente durante la medición. Si esto sucede, no aparecerá 

el icono de detector de relajación en la pantalla LCD.

Este monitor de presión arterial volverá a hinchar hasta una presión superior si el sistema detecta 

que se necesita una mayor presión para realizar la medición de la presión arterial.

Nota:1.  Este monitor se apagará automáticamente después de 1 minuto después de la última 

operación de algún botón.

2.  Para interrumpir la medición, simplemente pulse el Botón de ENCENDIDO/APAGADO/INICIO o 

el de memoria. El brazalete se desinflará inmediatamente.

Revisión de los valores en la memoria

1.   El monitor dispone de dos zonas de memoria (1 y 2). Cada zona puede almacenar hasta 60 

mediciones.

2.   Para leer los valores guardados en una zona de memoria seleccionada, use el botón de cambio 

de usuario para elegir la zona de memoria (1 ó 2) de la que desea revisar los valores. Pulse el 

botón de memoria. La primera lectura visualizada es el promedio de las últimas 3 mediciones 

guardadas en la memoria.

 3.  Siga pulsando el botón de memoria para ver la medición guardada más recientemente. 

Nota: En la memoria se pueden guardar hasta 60 lecturas por zona de memoria. Cuando la canti-

dad de lecturas sobrepasa 60, el nuevo registro sustituirá los datos más antiguos. 

Eliminación de los valores en la memoria

1.  Pulse el botón de cambio de usuario para seleccionar la zona de memoria 1 ó 2.

2.  Mantenga el botón de memoria pulsado por aprox. 5 segundos. A continuación, los datos en la 

zona de memoria preseleccionada podrán ser borrados automáticamente.

Ajuste de fecha/hora

1.  Para ajustar la fecha/hora en el monitor, pulse el botón 

. La pantalla visualizará un número 

parpadeante mostrando el mes.

2.  Cambie el mes pulsando el botón 

. Cada pulsación incrementará el número por uno de 

modo cíclico. Vuelva a pulsar el botón 

 para confirmar la entrada, y la pantalla mostrará un 

número parpadeante que representa la fecha.

3.  Cambie la fecha, la hora y el minuto del modo descrito en el paso 2, usando el botón 

 para 

cambiar y el botón 

 para confirmar las entradas.

4.  “0” volverá a aparecer cuando el monitor de presión arterial está listo para medir de nuevo.

Transferencia de datos al PC

Rossmax ofrece un software de administración de presión arterial gratuito, integrado y amigable 

para el usuario, que se puede descargar e instalar en su computadora. Usted podrá comprar un 

cable USB de diseño especial para conectar el monitor de presión arterial Rossmax en su PC. 

Por favor, visite el Sitio Web http://www.rossmax.com para el proceso de descarga e instalación.

Localización de fallas

Si se presenta cualquier anomalía durante el uso, por favor compruebe los siguientes puntos.

Síntomas

Puntos de verificación

Corrección

Ninguna visualización al 

pulsar el botón de ENCEN-

DIDO/APAGADO/INICIO

¿Están vacías las pilas?

Sustitúyalas con cuatro pilas nuevas.

¿Están lo polos de las pilas en la 

posición correcta?

Vuelva a meter las pilas en las posicio-

nes correctas.

Se muestra la marca EE en 

la pantalla o el valor de 

presión arterial es visua-

lizado extremadamente 

bajo (alto)

¿Está correctamente el brazalete la 

muñequera?

Enrolle la muñequera  adecuadamen-

te, de modo que esté posicionada 

correctamente.

¿Habló durante la medición?

Vuelva a medir. 

Mantenga el brazo inmóvil durante 

la medicion.

¿movió el brazo teniendo puesto 

el brazalete?

Nota: Si la unidad  todavía no funciona, devuélvala a su distribuidor. De ninguna manera deberá 

desensamblar o reparar la unidad usted mismo.

Notas de precaución

1.   La unidad contiene ensambles de alta precisión. Por lo tanto, evite temperaturas y humedad 

extremas, y la exposición directa al sol. Evite caídas y golpes intensos de la unidad principal, 

y protéjala de polvo.

2.   Limpie el cuerpo del monitor de presión arterial y el brazalete cuidadosamente con un trapo 

suave ligeramente húmedo. No ejerza presión. No lave el brazalete ni use productos de limpie-

za químicos. Nunca use diluyentes, alcohol o petróleo (gasolina) para limpiar.

3.   Pilas con fugas pueden dañar la unidad. Saque las pilas si la unidad va a estar fuera de uso 

durante un tiempo prolongado.

4.   La unidad no deberá ser operada por niños para evitar situaciones peligrosas.

5.   Si la unidad estará guardada a temperaturas muy bajas, deberá poder aclimatizarse antes 

del uso.

6.   Esta unidad no es reparable in situ. No deberá usar ninguna herramienta para abrir el aparato 

ni deberá tratar de ajustar alguna cosa en el interior del aparato. Si tiene problemas, por favor 

contacte a la tienda o al doctor del que ha adquirido esta unidad, o por favor contacte a 

Rossmax International Ltd.

7.   Un asunto común de todos los monitores de presión arterial que usan la función de medi-

ción oscilométrica es que el aparato podrá tener dificultades determinando la presión arterial 

correcta de usuarios con un diagnóstico de arritmia (latidos auriculares o ventriculares pre-

maturos o fibrilación auricular), diabetes, escasa circulación sanguínea, problemas renales, o 

usuarios apopléjicos o inconscientes.

8.   Para parar el funcionamiento en cualquier momento, pulse el botón de ENCENDIDO/APAGA-

DO/INICIO, y el aire dentro del brazalete será purgado rápidamente.

9.   Una vez que el inflado alcance 300 mmHg, la unidad comenzará a desinflarse rápidamente 

por razones de seguridad.

10.  Por favor observe que éste es un producto sanitario doméstico, y no se ha concebido para 

sustituir el consejo de un médico o servicio médico profesional.

11.  No use este aparato para el diagnóstico o el tratamiento de algún problema de salud o alguna 

enfermedad. Los resultados de medición sólo sirven de referencia. Consulte a un profesional 

de atención a la salud para la interpretación de las mediciones de presión. Contacte a su 

médico si tiene o sospecha algún problema médico. No cambie su medicación sin consultar 

a su médico o profesional de atención a la salud.

12.  Interferencia electromagnética: El aparato contiene componentes electrónicos sensibles. 

Evite campos eléctricos o electromagnéticos intensos en las inmediaciones del aparato (p. 

ej. teléfonos celulares, hornos microondas). Podrían afectar temporalmente la exactitud de 

la medición.

13.  Deseche el aparato, las pilas, los componentes y accesorios conforme a las disposiciones 

locales.

14.  Es posible que este monitor no cumpla con las especificaciones de funcionamiento si es 

guardado o usado fuera de los rangos de temperatura o humedad especificados en Espe-

cificaciones.

15.  Si está presente una forma de arritmia constante (p. ej. fibrilación auricular), esto significa que 

HSD podría llegar a ser positivo.

16.  Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta limitacion funcional en la extre-

midad en cuestion.

17.  La medicion de la presion sanguinea no debe interrumpir la circulacion sanguinea mas tiem-

po del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete 

del brazo.

18.  Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del brazalete mediante medios mecanicos.

19.  Evite exponerse a la presion continuada del brazalete y no realice mediciones frecuentes. La 

disminucion del flujo sanguineo que se produce puede causar lesiones.

20.  Cerciorese de que no ha colocado el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estan some-

tidas a algun tipo de tratamiento medico, p. ej. acceso por via endovascular, administracion 

de tratamiento por via endovascular o un shunt arteriovenoso (A-V-).

21.  No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomia.

22.  No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse mas lesiones.

23.  Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los va-

lores medidos serán erróneos.

24.  Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por esta razon, guarde las pilas y pro-

ductos en lugares inaccesibles para los ninos. Si se ha tragado una pila, sera necesario consul-

tar inmediatamente a un medico.

25.  No use el tubo de la manguera y el adaptador de CA para ningún otro fin que el especificado, 

ya que pueden causar peligro de asfixia.

26.  No intente hacer ninguna tarea de mantenimiento del dispositivo ni del manguito mientras 

esté en uso.

Especificaciones

Método de medición 

Oscilométrico

Rango de medición 

Presión: 30 - 260 mmHg; pulso: 40 - 199 latidos/minuto

Sensor de presión

Semiconductor

Exactitud 

Presión: ± 3mmHg; pulso: ± 5% de la lectura

Inflado

Accionado por bomba

Desinflado

Válvula de purga de aire automática

Capacidad de memoria

60 memorias para cada zona x 2 zonas

Apagado automático

1 minuto después de última operación de botón

Ambiente de operación

10°C - 40°C (50°F - 104°F); 40% - 85% HR; 700~1060 hPa  

Almacenamiento y Transporte 

Medio Ambiente

-10°C - 60°C (14°F - 140°F); 10% - 90% HR; 700~1060 hPa  

Fuente de alimentación DC

DC 6V, cuatro pilas AA

Fuente de alimentación AC 

 DC6V, >600mA(tamaño de conector: exterior(-) es Ø4.0, in) 

es Ø1.7)

Dimensiones

120 (L) X 121 (A) X 178 (H) mm

Peso

533g (P.B.) (sin pilas)

Circunferencia del brazo 

Adulto: 24~36 cm (9,4”~14,2”)

Usuarios limitados 

Usuarios adultos

Tipo BF: el diseño del aparato y del brazalete proporcionan protec-

ción especial contra choques eléctricos.

Clasificación IP

IP21: Protección contra proyecciones de agua y partículas

* Las especificaciones están sujetas a cambios sin notificación.

     Si ( ) s’affiche, la lumière orange du détecteur de détente clignotera environ 6 fois simul-

tanément. La mesure n’a pas été prise dans un état de repos (HSD positive). Le résultat 

doit donc être ignoré et ne sera pas utilisé pour le moyennage des 3 dernières mesures.

     Si l’utilisateur souffre de bradycardie ou a des battements de cœur très lents, l’instrument 

peut ne pas détecter correctement la HSD pendant la mesure. Dans un tel cas, l’icône 

Détecteur de détente ne s’affiche pas.

Ce tensiomètre se regonfle automatiquement à un niveau plus élevé de pression. Si le sys-

tème détecte qu‘il  est nécessaire d‘avoir  plus de pression pour prendre une mesure de la 

pression artérielle.

Remarque: 1.  Ce tensiomètre s’arrête automatiquement 1 minute après la dernière pression 

de touche.

2.  Pour interrompre la mesure, pressez la Touche ON/OFF/DEMARRAGE ou Mémoire. Le 

brassard se dégonfle tout de suite.

Rappel de valeurs enregistrées

1.   Le tensiomètre a deux zones de mémoire (1 et 2). Chaque zone peut enregistrer 60 

mesures.

2.   Pour visualiser les valeurs enregistrées dans une zone de mémoire choisie (1 ou 2), utili-

sez la touche de sélection d’utilisateur. Pressez la touche Mémoire. La première lecture 

affichée est la moyenne des 3 dernières mesures mémorisées.

3.  Continuez à presser la touche Mémoire pour visualiser la mesure précédente enregistrée. 

Chaque mesure est identifiée par un numéro d’enregistrement.

Remarque: La base peut enregistrer 60 mesures par zone de mémoire. S’il y a plus de 60 me-

sures, les plus vieilles données seront remplacées par les nouvelles données enregistrées.  

Suppression de valeurs enregistrées

Pressez la touche de sélection d’utilisateur pour choisir la zone de mémoire 1 ou 2. Mainte-

nez la touche Mémoire enfoncée pendant environ 5 secondes. Les données de l’utilisateur 

sélectionné seront effacées automatiquement.

Réglage de l’heure

1.  Pour régler la date/l’heure du tensiomètre, pressez la touche 

. L’écran affiche un 

nombre clignotant qui correspond au mois.

2.  Modifiez le mois en appuyant sur la touche 

. Chaque pression augmente le nombre 

d’une unité de façon cyclique. Réappuyez sur la touche 

 pour confirmer la saisie. 

L’écran afffiche alors un nombre clignotant qui représente la date.

3.  Réglez la date, l’heure et les minutes selon l’opération 2 ci-dessus avec la touche 

 

pour modifier les saisies et la touche 

 pour les confirmer.

4.  «0» réapparaît quand le tensiomètre est de nouveau prêt à mesurer.

Transfert de données au PC 

Rossmax procure un logiciel de gestion de pression artérielle gratuit, intégré et convivial, 

que vous pouvez télécharger et installer sur votre ordinateur. Vous avez la possibilité d’ache-

ter un câble USB spécial pour raccorder le tensiomètre Rossmax au PC. Veuillez consulter le 

site http://www.rossmax.com pour le téléchargement et l’installation.

Dépannage

En cas d’anomalie pendant l’utilisation, veuillez contrôler les points suivants.

Symptôme

Points à contrôler

Correction

Pas d'affichage à la 

pression de la touche 

ON/OFF/DEMARRAGE

Les piles sont-elles déchargées?

Remplacez-les par des piles 

neuves.

Les polarités de pile ont-elles été 

inversées?

Réinsérez les piles correctement.

Le texte EE est affiché 

ou la valeur de pres-

sion artérielle affichée 

est excessivement 

basse (élevée)

Le brassard a-t-il été mis correc-

tement?

Ajustez le brassard correctement.

Avez-vous parlé ou bougé pen-

dant la mesure?

Mesurez à nouveau. Gardez le bras 

stable pendant la mesure.

Avez-vous agité le bras pourvu du 

brassard?

Remarque: Si l’instrument ne fonctionne toujours pas, renvoyez-le au revendeur. Ne dé-

montez et ne réparez en aucun cas vous-même l’instrument.

Précautions

1.   L’instrument contient des éléments de haute précision. Evitez par conséquent des tem-

pératures extrêmes, l’humidité et un rayonnement solaire direct. Evitez de faire tomber 

l’instrument ou de l’exposer à des chocs violents et protégez-le de la poussière.

2.   Nettoyez le boîtier du tensiomètre et le brassard avec précaution avec un chiffon doux 

légèrement humide. N’appuyez pas. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez pas avec 

un détergent chimique. N’utilisez jamais de diluant, d’alcool ou d’essence comme net-

toyant.

3.   Les coulures de piles peuvent endommager l’instrument. Enlevez les piles avant une 

longue période d’inutilisation de l’instrument.

4.   Conservez l’instrument hors de portée des enfants pour éviter des situations dange-

reuses.

5.   Si l’instrument est stocké dans un endroit proche de 0°, prévoyez une période d’acclima-

tation à la température ambiante avant l’emploi.

6.   Cet instrument n’est pas réparable par l’utilisateur. N’ouvrez pas l’instrument avec un ou-

til et n’essayez pas de le réparer. Si vous rencontrez des problèmes, contactez le magasin 

ou le médecin chez qui vous avez acheté cet instrument ou Rossmax International Ltd.

7.   Comme tous les tensiomètres utilisant la fonction de mesure oscillométrique, l’instru-

ment peut avoir des difficultés à mesurer correctement la pression artérielle d’utilisa-

teurs souffrant d’une arythmie cardiaque courante (battements atriaux ou ventriculaires 

prématurés ou fibrillation atriale), de diabète, d’une faible circulation sanguine, de pro-

blèmes rénaux ou ayant eu une attaque ou étant inconscients.

8.   Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment avec la Touche ON/OFF/DEMARRAGE. L’air 

du brassard sera rapidement évacué.

9.   Une fois que le gonflage a atteint 300 mmHg, le brassard se dégonfle rapidement par 

mesure de sécurité.

10.  Veuillez noter qu’il s’agit d’un produit de surveillance médicale à usage domestique qui 

ne se substitue pas à l’avis d’un médecin ou d’un professionnel de la santé.

11.  N’utilisez pas cet instrument pour le diagnostic ou le traitement d’un problème de santé 

ou d’une maladie. Les résultats de mesure sont une simple référence. Consultez un pro-

fessionnel de la santé pour l’interprétation des mesures de pression. Contactez votre 

médecin si vous avez ou supposez avoir un problème de santé. Ne modifiez pas vos 

médicaments sans recueillir l’avis de votre médecin ou d’un professionnel de la santé.

12.  Interférences électromagnétiques: L’appareil contient des éléments électroniques 

sensibles. Evitez des champs électriques ou électromagnétiq l’instrument (téléphones 

mobiles, fours micro-ondes, etc.). Ces interférences peuvent altérer temporairement la 

précision des mesures.

13.  Eliminez l’instrument, les piles, les composants et les accessoires selon la réglementation 

locale.

14.  Ce tensiomètre ne fournit pas la performance spécifiée s’il est stocké ou utilisé en dehors 

des plages de température et d’humidité spécifiées.

15.   En présence d’un symptôme d’arythmie constante (par ex. fibrillation atriale), HSD  peut 

devenir positive.

16.  Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.

17.  Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours 

de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.

18.  Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard en le manipulant.

19.  Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles en-

traînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.

20.  Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont sou-

mises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intra-

vasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.

21.  N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.

22.  Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.

23.  Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, 

vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées.

24.  L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par conséquent les piles et les pro-

duits hors de portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites immédia-

tement appel à un médecin.

25.  N’utilisez pas la tubulure et / ou l’adaptateur secteur à d’autres objectifs que celles spé-

cifiées, car ils peuvent entraîner un risque de strangulation.

26. Ne pas entretenir ni entretenir l’appareil et le brassard pendant son utilisation.

Caractéristiques

Méthode de mesure 

Oscillométrique

Plage de mesure 

Pression: 30-260 mmHg; pouls: 40~199 batt./minute

Capteur de pression

Semi-conducteur

Précision 

Pression: ± 3 mmHg; pouls: ± 5 % de la lecture

Gonflage

A pompe

Dégonflage

Valve de libération d’air automatique

Capacité de stockage

60 mémoires pour chacune des 2 zones

Arrêt automatique

1 minute après la dernière pression de touche

Environnement de travail

10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% HR; 700~1060 hPa

Stockage et transport Environ-

nement

-10°C~60°C(14°F~140°F); 10%~90% HR; 700~1060 hPa 

Alimentation CC

Quatre piles CC (AA) de 6 V

Alimentation CA 

CC 6V, ≥600 mA (taille de fiche: (-) Ø 4,0 ext., (+) Ø 1,7 int.)

Dimensions

120 (L) X 121 (l) X 178 (H) mm

Poids

533g (P.B.) (sans piles)

Périmètre du bras 

Adulte: 24~36 cm (9,4˝~14,2˝)

Utilisateurs autorisés 

Adultes

Type BF: instrument et brassard procurant une protection 

spéciale contre l’électrocution.

Classification IP

IP21: Protection contre la pénétration nuisible de l’eau et 

les matières particulaires

* Caractéristiques modifiables sans préavis.

 English

Introduction

Blood pressure measurements determined with AD761f are equivalent to those obtained 

by a trained observer using cuff/stethoscope auscultation method, within the limits pre-

scribed by the American National Standard, Electronic or Automated Sphygmomanom-

eters. This unit is to be used by adult consumers in a home environment. The patient is 

an intended operator. Do not use this device on infants or neonates. AD761f is protected 

against manufacturing defects by an established International Warranty Program. For war-

ranty information, you can contact the manufacturer, Rossmax International Ltd.

  Attention: Consult the accompanying documents. Please read this manual carefully 

before use. For specific information on your own blood pressure, contact your physi-

cian.  Please be sure to keep this manual.

Real Fuzzy Measuring Technology

This unit uses the oscillometric method to detect your blood pressure. Before the cuff starts 

inflating, the device will establish a baseline cuff pressure equivalent to the air pressure. This 

unit will determine the appropriate inflation level based on pressure oscillations, followed 

by cuff deflation.  

During the deflation, the device will detect the amplitude and slope of the pressure oscil-

lations and thereby determine for you the systolic blood pressure, diastolic blood pressure, 

and pulse.

Preliminary Remarks

This Blood Pressure Monitor complies with the European regulations and bears the CE mark 

“CE 1639”. The quality of the device has been verified and conforms to the provisions of the 

EC council directive 93/42/EEC (Medical Device Directive), Annex I essential requirements 

and applied harmonized standards.

EN 1060-1: 1995/A2: 2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1 - General require-

ments 

EN 1060-3: 1997/A2: 2009 Non -invasive sphygmomanometers - Part 3 - Supplementary 

requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems

EN 1060-4: 2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test Procedures to determine 

the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.

ISO 81060-2: 2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical investigation of au-

tomated measurement type.

This blood pressure monitor was designed for long service time. Ensure continued accu-

racy, it’s recommended that all digital blood pressure monitors require re-calibration. This 

monitor (under normal usage with approx. 3 measurements a day) does not require re-

calibration for 2 years. Once the unit should be re-calibrated the device will display   . The 

unit should also be re-calibrated if the monitor sustains damage due to blunt force (such 

as dropping) or exposure to fluids and / or extreme hot or cold temperature / humidity 

changes. When   appears, simply return to your nearest dealer for re-calibration service. 

Blood Pressure Standard

The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has devel-

oped a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages. (Ref. The 

Seventh Report of the  Joint National Committee on Prevention, Detection, Evaluation, and 

Treatment of High Blood Pressure-Complete Report JNC-7, 2003). This blood pressure clas-

sification are based on historical data, and may not be directly applicable to any particular 

patient. It is important that you consult with your physician regularly.  Your physician will 

tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be con-

sidered at risk. For reliable monitoring and reference of blood pressure, keeping long- term 

records is recommended. Please download the blood pressure log at our website www.

rossmax.com.

Display Explanations

EE / Measurement Error:

 Make sure the L-plug is securely connected to the air socket and 

measure again quietly. Wrap the cuff correctly and keep arm steady during measurement. 

If the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.

E1 / Air Circuit Abnormality:

 Make sure the L-Plug is securely connected to the air socket 

on the side of the unit and measure again quietly. If the errors still occur, return the device 

to your local distributor or service center for help.

E2 / Pressure Exceeding 300 mmHg:

 Switch the unit off and measure again quietly. If 

the error keeps occurring, return the device to your local distributor or service center.

E3 / Data Error:

 Remove the batteries, wait for 60 seconds, and reload. If the error keeps 

occurring, return the device to your local distributor or service center.

Er / Exceeding Measurement Range:

 Measure again quietly. If the error keeps occurring, 

return the device to your local distributor or service center.

Resting Detection Using HSD Technology

Rossmax HSD (Hemodynamic Stability Detection) technology communicates to a user if a 

measurement is taken in the appropriate state of rest ensuring more correct blood pressure 

readings. The most common error in blood pressure measurement is taking the measure-

ment when the users not being at rest physically or mentally or hemodynamically unstable 

thus measurements can be affected and incorrect.  

Physical and mental factors can have a significant impact on actual blood pressure.  Simply 

walking up stairs has a measurable affect on blood pressure.  By monitoring changes of 

the heart rate frequency throughout a blood pressure measurement, Rossmax HSD can 

determine if a diagnosis is taken in the appropriate physiological state of rest.  Rossmax HSD 

prompts the user to disregard results taken when not at rest and retake another measure-

ment.

Blood pressure measurement can be affected not only by one’s physiologic conditions but 

also physical load, mental stress and certain disorders of the body:

 Hemodynamic Stability

indicates that the circulatory system is sufficiently at rest when taking the measurement 

thus measurement results are reliable and good for reference.

 Lack of Hemodynamic Stability

indicates that the circulatory system is not sufficiently at rest (hemodynamic instability) 

when taking the measurement thus the measurement results should be ignored. Wait a 

minimum of 5 minutes before re-taking measurements. More time may be needed de-

pending on one’s physilogic conditions. 

If 

 icon repeatedly appears, see point 7 for important notes regarding your blood pres-

sure measurements.  If 

 continues to appear even after long period of relaxation, this 

indicates the circulatory system is still not sufficiently at rest and cannot be relieved within 

a short period of rest. Possible causes are, but not limited to, inner unrest of the nervous 

system, chronic mental conditions or the developing cardiac arrhythmia that can cause 

hemodynamic instability for a long time and may persist continuously even after long pe-

riod of rest.

Rossmax HSD is simple to use and requires no additional user skill and device adjustments. 

Rossmax HSD uses only one measurement to determine if the users were at rest (HSD 

NEGATIVE) or not at rest (HSD POSITIVE) while taking the measurement.

Hypertension Risk Indication

The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has de-

veloped a blood pressure standard, classifying blood pressure ranges into 4 stages. This 

unit is equipped with innovative blood pressure risk Indication, which visually indicates 

the assumed risk level (normal / prehypertension 

 / stage 1 hypertension 

 / stage 2 

hypertension 

 ) of the result after each measurement.

Irregular Heartbeat Detection (IHB) 

This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Detection which allows those who 

have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the pres-

ence of an irregular heart beat during the measurement.

Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon  

 ) appears often.

Using the AC Adaptor (Optional)

1.  Connect the AC adaptor with the AC adaptor jack on the back side of the unit.

2.  Plug the AC adaptor into the socket. (AC adaptors with required voltage and current 

indicated near the AC adaptor jack.)

Caution: 

1.  Please unload the batteries when operating with the AC mode for a longer period of 

time . Leaving the batteries in the compartment for a long time may cause leakage, 

which may lead to damage of the unit.

2.  No batteries are needed when operating with the AC mode.

3.  AC adaptors are optional. Please contact the distributor for the compatible AC adaptors.

4.  Use only the authorized AC Adaptor with this blood pressure monitor. Information for the 

authorized AC adaptor, please refer to APPENDIX 1. 

Installing Batteries  

1.  Press down and lift the battery cover in the direction of the arrow to open the battery 

compartment.

2.  Install or replace 4 “AA” sized batteries in the battery compartment according to the 

indications inside the compartment.

3.  Replace the battery cover by clicking in the bottom hooks first, then push in the top end 

of the battery cover.

4.  Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended 

periods of time.

You need to replace the batteries when

1.  Low battery icon appears on display.

2.  The ON/OFF/START key is pressed and nothing appears on display.

Caution:

 1.  Batteries are hazardous waste. Do not dispose them together with the household 

garbage.

2.  There are no user serviceable parts inside. Batteries or damage from old batteries are not 

covered by warranty.

3.  Use exclusively brand batteries. Always replace with new batteries together. Use batteries 

of the same brand and same type. 

Applying the Cuff

1.  Unwrap the arm cuff, leaving the end of the cuff through the D-ring of the cuff.

2.  Put your left arm through the cuff loop. The color strip indication should be positioned 

closer to you with the tube pointing in the direction of your arm (Fig. 

). Turn your left 

palm upward and place the edge of the arm cuff at approximately 1.5 to 2.5 cm above 

the inner side of the elbow joint (Fig. 

). Tighten the cuff by pulling the end of the cuff.

3.  Center the tube over the middle of the arm. Press the hook and loop material to-

gether securely. Allow room for 2 fingers to fit between the cuff and your arm. Posi-

tion the artery mark (Ø) over the main artery (on the inside of your arm) (Fig. 

,

).  

Note: Locate the main artery by pressing with 2 fingers approximately 2 cm above the 

bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt the 

strongest. This is your main artery.

4.  Plug in the cuff connecting tube into the unit (Fig. 

).

5.  Lay your arm on a table (palm upward) so the cuff is at the same height as your heart. 

Make sure the tube is not kinked (Fig. 

).

6.  This cuff is suitable for your use if the arrow falls within the solid color line as shown on the 

right (Fig. 

). If the arrow falls outside the solid color line, you will need a cuff with other 

circumferences. Contact your local dealer for additional size cuffs.

Measurement Procedures

Here are a few helpful tips to help you obtain more accurate readings:

•  Blood pressure changes with every heartbeat and is in constant fluctuation throughout 

the day.

•  Blood pressure recording can be affected by the position of the user, his or her physi

-

ological condition and other factors. For greatest accuracy, wait one hour after exercising, 

bathing, eating, drinking beverages with alcohol or caffeine, or smoking to measure blood 

pressure.

•  Before measurement, it’s suggested that you sit quietly for at least 5 minutes as measure

-

ment taken during a relaxed state will have greater accuracy. You should not be physically 

tired or exhausted while taking a measurement.

•  Do not take measurements if you are under stress or tension.

•  Sit upright in a chair, and take 5-6 deep breaths. Avoid leaning back while the measurement 

is being taken.

•  Do not cross the legs while sitting and keep the feet flat on the floor during measurement.

•  During measurement, do not talk or move your arm or hand muscles.

•  Take your blood pressure at normal body temperature. If you are feeling cold or hot, wait a 

while before taking a measurement.

•  If the monitor is stored at very low temperature (near freezing), have it placed at a warm 

location for at least one hour before using it.

•  Wait 5 minutes before taking the next measurement.

1.  Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.

     After a memory zone is selected, press the ON/OFF/START key to reset the monitor so it 

can start measurement in the chosen memory zone.

2.  Press the ON/OFF/START key. All digits will light up, checking the display functions. The 

checking procedure will be completed in 2 seconds.

3.  After all symbols appear, the display will show a blinking “0”. The monitor is ready to meas-

ure and will automatically inflate the cuff slowly to start measurement.

4.  When the measurement is completed, the cuff will deflate entirely. Systolic pressure, di-

astolic pressure and pulse will be shown simultaneously on the LCD screen. The memory 

sequence number will blink and the Resting Detection symbol will appear on the display. 

The measurement is then automatically stored in the memory. 

     If ( ) appears on the display, this means the measurement was taken in a resting state 

(HSD Negative). Such measurement result can serve as a reference for the users and will 

be put into the Average of the last 3 measurement calculation.

     If ( ) appears on the display, this means the measurement was taken not in a resting state 

(HSD Positive) therefore such measurement result shall be disregarded and will not be put 

into the Average of the last 3 measurement calculation.

     If the user suffers from bradycardia or very slow heart rate, the device may not be able to 

detect the HSD properly during measurement. When this happens, the Resting Detection 

icon will not appear on the LCD screen.

This blood pressure monitor will re-inflate automatically to higher pressure if the system 

detects that more pressure is needed to take a  blood pressure measurement.

Note: 1.  This monitor automatically switches off approximately 1 minute after last key opera-

tion.

2.  To interrupt the measurement, simply press the ON/OFF/START or Memory key; the cuff 

will deflate immediately.

Recalling Values from Memory

1.   The monitor has two memory zones (1 and 2). Each zone can store up to 60 measure-

ments.

2.   To read memory values from a selected memory zone, use the User-Switching key to 

select a memory zone (1 or 2) from which you want to recall values. Press the Memory key. 

The first reading displayed is the average of the last 3 measurements stored in memory.

3.  Continue to press the Memory key to view the last previously stored measurement. Every 

measurement comes with an assigned memory sequence number.

Note: The memory bank can store up to 60 readings per memory zone. When the number of 

readings exceeds 60, the oldest data will be replaced with the new record. 

Clearing Values from Memory

1.  Press the User-Switching key to select memory zone 1 or memory zone 2.

2.  Press and hold the Memory key for approximately 5 seconds, then the data in the memory 

zone can be erased automatically.

Time Adjustment

1.  To adjust the date / time in the monitor, press the 

 key. The display will show a blinking 

number showing the month.

2.  Change the month by pressing the 

 key. Each press will increase the number by one 

in a cycling manner. Press the 

 key again to confirm the entry and the screen will show 

a blinking number representing the date.

3.  Change the date, the hour and the minute as described in Step 2 above, using the 

 key 

to change and the 

 key to confirm the entries.

4.  “0” will reappear as the Blood Pressure Monitor is ready for measurement again.

Data Transfer to PC 

Rossmax provides a free, integrated and user-friendly blood pressure management software 

which can be downloaded and installed on your computer. You may purchase a special 

designed USB cable in order to connect Rossmax’s blood pressure monitor and your PC. 

Please visit the website at http://www.rossmax.com for proceeding the downloading and 

installation process.

Troubleshooting

If any abnormality will arise during use, please check the following points. 

Symptoms

Check Points

Correction

No display when 

the ON/OFF/START 

key is pressed

Have the batteries run down? Replace them with four new bat-

teries.

Have the batteries' polarities 

been positioned incorrectly?

Re-insert the batteries in the cor-

rect positions.

EE mark shown 

on display or the 

blood pressure 

value is displayed 

excessively low 

(high)

Is the cuff placed correctly?

Wrap the cuff properly so that it is 

positioned correctly.

Did you talk or move during 

measurement?

Measure again. Keep arm steady 

during measurement.

Did you vigorously shake the 

cuff during measurement?

Note: If the unit still does not work, return it to your dealer. Under no circumstance should 

you disassemble and repair the unit by yourself.

Cautionary Notes

1.   The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures, 

humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and 

protect it from dust.

2.   Clean the blood pressure monitor body and the cuff carefully with a slightly damp, soft 

cloth. Do not press. Do not wash the cuff or use chemical cleaner on it. Never use thinner, 

alcohol or petrol (gasoline) as cleaner.

3.   Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for 

a long time.

4.   The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.

5.   If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate at room temperature before use.

6.   This unit is not field serviceable. You should not use any tool to open the device nor 

should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please 

contact the store or the doctor from whom you purchased this unit or please contact 

Rossmax International Ltd.

7.   As a common issue for all blood pressure monitors using the oscillometric measurement 

function, the device may have difficulty in determining the proper blood pressure for us-

ers diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial fi-

brillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from 

stroke, or for unconscious users.

8.   To stop operation at any time, press the ON/OFF/START key, and the air in the cuff will 

be rapidly exhausted.

9.   Once the inflation reaches 300 mmHg, the unit will start deflating rapidly for safety rea-

sons.

10.  Please note that this is a home healthcare product only and it is not intended to serve as 

a substitute for the advice of a physician or medical professional.

11.  Do not use this device for diagnosis or treatment of any health problem or disease. 

Measurement results are for reference only. Consult a healthcare professional for inter-

pretation of pressure measurements. Contact your physician if you have or suspect any 

medical problem. Do not change your medications without the advice of your physician 

or healthcare professional.

12.  Electromagnetic interference: The device contains sensitive electronic components. 

Avoid strong electrical or electromagnetic fields in the direct vicinity of the device (e.g. 

mobile telephones, microwave ovens). These may lead to temporary impairment of 

measurement accuracy.

13.  Dispose of device, batteries, components and accessories according to local regulations.

14.  This monitor may not meet its performance specification if stored or used outside tem-

perature and humidity ranges specified in Specifications.

15.  If a constant arrhythmic pattern is present (e.g. atrial fibrillation), this will mean that HSD 

might become positive.

16.  Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.

17.  During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an 

unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.

18.  Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line.

19.  Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting 

restriction of the blood flow may cause injury.

20.  Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing 

medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.

21.  Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.

22.  Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.

23.  Only ever use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Other-

wise erroneous results will be recorded.

24.  Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore store the batteries and products 

where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-

tor immediately.

25.  Do not use the tubing and/or AC adaptor for any other purpose than those specified, as 

they can cause risk of strangulation.

26. Do not service or maintain device and cuff while in use.

Specifications

Measurement Method 

Oscillometric

Measurement Range 

 Pressure: 30~260 mmHg; Pulse: 40~199 beats/ minute

Pressure Sensor

Semi conductor

Accuracy 

Pressure: ± 3mmHg; Pulse: ± 5% of reading

Inflation

Pump Driven

Deflation

Automatic Air Release Valve

Memory capacity

60 memories for each zone x 2 zones

Auto-shut-off

1 minute after last key operation

Operation Environment

 10°C~40°C (50°F~104°F); 40%~85% RH; 700~1060 hPa 

Storage and Transportation 

Environment

 -10°C~60°C (14°F~140°F); 10%~90% RH; 700~1060 hPa 

DC Power Source

DC 6V four AA Batteries

AC Power Source 

 DC  6V,  ≥600mA (Plug size: outer(-) is Ø4.0, inner(+) is Ø1.7)

Dimensions

120 (L) X 121 (W) X 178 (H) mm

Weight

533g (G.W.) (w/o Batteries)

Arm circumference 

Adult: 24~36 cm (9.4”~14.2”)

Limited Users 

Adult users

 Type BF: Device and cuff are designed to provide special 

protection against electrical shocks.

IP Classification

 IP21: Protection against harmful ingress of water and par-

ticulate matter

* Specifications are subject to change without notice.

10

8

9

11

Blood Pressure Standard 

(JNC7: 2003, unit: mmHg)

Systolic 

Pressure

Diastolic 

Pressure

Normal

<120

and

<80

Suspected 

Hypertension 120~139

or

80~89

Suspected 

Stage 1 

Hypertension

140~159

or

90~99

Suspected 

Stage 2 

Hypertension

≥160

or

≥100

 

1.  Indicador de 

fecha/hora

2.   Indicador 

de riesgo de 
hipertensión

3. Zonas de memoria
4.  Detector de 

relajación

5. Memoria Promedio 
6.   Número 

consecutivo de 

7.  Marca de pila 

bajamemoria

8.  Detector de 

arritmia cardiaca

9. Marca del pulso
10. Presión sistólica
11. Presión diastólica
12.  Frecuencia del 

pulso

 

1.   Datums-/

Uhrzeitanzeige

2.   Hypertonie-

Risikoanzeige

3. Speicherzonen
4. Ruhezustand 
Erkennen
5.  Mittelwert des 

Speichers

6. Speicherkapazität
7.  Symbol für 

erschöpfte Batterien

8.  Indikator für 

unregelmässigen 
Herzschlag (IHB)

9. Pulsmarkierung
10. Systolischer Druck
11. Diastolischer Druck
12. Pulsschlag

 

1.   Date/Time 

Indication

2.  Hypertension Risk 

Indication

3. Memory Zones
4. Resting Detection
5. Memory Average 
6. Memory Mark
7. Weak Battery Mark

8.  Irregular Heartbeat 

Detection (IHB)

9. Pulse Mark
10. Systolic Pressure
11. Diastolic Pressure
12. Pulse Rate

 

1. Arm Cuff 
2. Air Tube and Connector 
3. Memory Key
4. ON/OFF/START key 
5. User-Switching key
6. Resting Detection LED
7. LCD Display
8. Date/Time Set Key
9. AC Adaptor Jack
10. Data Link Socket
11. Battery Cover

 

1. Oberarmmanschette 
2. Luftschlauch und Anschluss 
3. Speicher-Taste
4. Taste ON/OFF/START
5. Benutzerumschalttaste 
6. LED für den Ruhezustandsdetektor
7. LCD-Anzeige 
8.  Taste zum Einstellen von Datum/Uhrzeit
9. Netzteilbuchse
10. Datenübertragungsbuchse
11. Batteriefachdeckel

 

1. Brazalete 
2. Tubo de aire y conector 
3. Botón de memoria
4. Botón de ENCENDIDO/APAGADOINICIO
5. Botón de cambio de usuario
6. LED de detector de relajación
7. Pantalla LCD 
8. Botón de ajuste de fecha/hora
9. Jack para adaptador AC
10. Jack para enlace de datos
11. Tapa de pilas 

 

1.  Indication de date/

d’heure

2.  Indicateur de risque 

d’hypertension

3. Zones de mémoire
4. Détecteur de détente
5. Mémoire Moyenne
6.  Mémoire marquez
7.  Icône “Faible état de 

charge”

8.  Détecteur de trouble 

du rythme cardiaque 
(IHB)

9. Icone du pouls
10. Pression systolique
11. Pression diastolique
12. Pouls

 

1. Brassard pour bras 
2. Tuyau d’air et connecteur
3. Touche Mémoire
4. Touche ON/OFF/DEMARRAGE 
5. Touche de sélection d’utilisateur 
6. LED du détecteur de détente
7. Ecran LCD
8. Touche de réglage Date/Heure 
9.  Prise jack pour bloc secteur CA
10. Prise pour connexion données
11. Couvercle du logement des piles  

1
2
3
4

5
6

7 8 9

10

11

12

1

2

7

5

6

4

3

    WARNING:

 The symbol on this product means that it's an electronic product and following the European directive 2012/19/EU the 

electronic products have to be dispose on your local recycling centre for safe treatment.

    ACHTUNG:

 Das Symbol auf diesem Produkt bedeutet, dass es sich um ein elektronisches Gerät entsprechend der europäischen Richtlinie 

2012/19/EU handelt, und dass das elektronische Gerät über das lokale Recyclingzentrum sicher entsorgt werden muss.

 OSTRZEŻENIE:

 Symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że stanowi ono produkt elektroniczny spełniający wszystkie wymogi europejskiej 

Dyrektywy 2012/19/EU. Dla zapewnienia odpowiedniej utylizacji, produkty elektroniczne muszą być przekazywane do miejscowych punktów zbiórki 
w celu przeznaczenia ich do recyklingu.

 ADVERTENCIA:

 Este símbolo en el producto significa que se trata de un producto electrónico y, en conformidad con la Directiva Europea 2012/19/

EU, los productos electrónicos deberán desecharse en su centro de reciclaje local para un tratamiento seguro.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

 Данный символ на изделии означает, что это электронный продукт и, в соответствии с европейской директивой 

2012/19/EU, должен быть утилизирован в местном центре утилизации.

 AVERTISSEMENT:

 le symbole figurant sur ce produit signifie qu’il s’agit d’un produit électronique et, conformément à la directive européenne 

2012/19/EU, les produits électroniques usagés doivent être apportés dans un point de collecte pour leur recyclage.

 صلختلا متي نأ يغبنيو

 

19

/

2012

/EU

 يبورولأا هيجوتلل قباطم ينورتكلإ جتنم هنأ ريشي جتنملا ىلع دوجوملا زمرلا ينعي 

:ريذحت 

.ةنمآ ةجلاعم لجأ نم كب صاخلا يلحملا ريودتلا ةداعإ زكرم يف ةينورتكللإا تاجتنملا نم

 EU/

19

/

2012 یياپورا لمعلاروتسد زا و تسا یکينورتکلا لوصحم کي نيا هک تسا انعم نيا هب لوصحم یور لبمس 

:رادشه

 

.دنوش هدرب امش یلحم یبايزاب زکرم هب ینميا تايلمع یارب دياب تلاوصحم دنک یم یوريپ

Electromagnetic Compatibility Information

1.  This device needs to be installed and put into service in accordance with the information provided in 

the user manual.

2.  WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and 

external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the AD761f, including 
cables specified by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this device could 
result.

If higher IMMUNITY TEST LEVELS than those specified in Table 9 are used, the minimum separation 
distance may be lowered. Lower minimum separation distances shall be calculated using the equation 
specified in 8.10.

Manufacturer’s declaration-electromagnetic immunity

The AD761f is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or 

the user of the AD761f should assure that is used in such and environment.

Immunity test IEC 60601 test level

Compliance level

Electromagnetic environment-guidance

Conducted RF 

IEC 61000-4-6

3 Vrms: 

0,15 MHz – 80 MHz

6 Vrms: in ISM and 

amateur radio bands 

between 

0,15 MHz and 80 MHz 

80 % AM at 1 kHz 

3 Vrms: 

0,15 MHz – 80 MHz

6 Vrms: in ISM and 

amateur radio bands 

between 

0,15 MHz and 80 MHz 

80 % AM at 1 kHz 

Portable and mobile RF communications 

equipment should be used no closer to 

any part of the AD761f including cables, 

than the recommended separation dis-

tance calculated from the equation appli-

cable to the frequency of the transmitter.

Recommended separation distance:

d = 1,2 √P, d = 1,2 √P 80MHz to 800 MHz, 

d = 2,3 √P 800MHz to 2,7 GHz 

Where P is the maximum output power 

rating of the transmitter in watts (W) ac-

cording to the transmitter manufacturer 

and d is the recommended separation 

distance in metres (m).

Interference may occur in the vicinity of 

equipment marked with the following 

symbol: 

Radiated RF 

IEC 61000-4-3

10 V/m

80 MHz – 2,7 GHz 

80 % AM at 1 kHz

10 V/m

80 MHz – 2,7 GHz 

80 % AM at 1 kHz

NOTE1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by 

absorption and reflection from structures, objects and people.

More information on EMC compliance of the device can be obtained from Rossmax website: www.
rossmax.com.

Center tube over

 middle of arm

Главна 

артерия

Physical Causes

Actual Exercise 

Post Exercise

Mental Causes

Anxiety 

White Coat Effect

Medical Causes

Cardiac Arrhythmia 

Hyperventilation

Resting Detection Using HSD Technology 

HSD Instability Indication

Blood Pressure Unstable during measurement

HSD Negative

(at resting state)

HSD Positive

(not at resting state)

OBM_IB_AD761f(2)HSD_V9_SW_ver2108.indd   2

2021/3/3   下午 02:13:32

Отзывы: