background image

MOUNTING

Installation/Installation/Montaje/Montaggio/

安装

取り付けマウント

/

마운트

Mounting to Camera

1.  Turn the tightening ring above the camera shoe mount 

counter-clockwise to loosen the camera shoe connection, 
before attaching to camera. 

2.  Slide the camera-shoe into place on the camera mount. 

Once the mic is in place, secure it by tightening the ring 
clockwise. 

3.  Connect one end of the 3.5mm output cable into the 

output socket on the rear of the microphone and the 
other end of the 3.5mm output cable to the camera’s 
‘Microphone In’ socket.

Mounting to Boom Pole or Microphone Stand

1.  Connect the 3/8” thread on the bottom of the camera 

shoe mount to the 3/8” thread used on your Boompole or 
microphone stand. 

2.  Rotate clockwise until connection is secure. Do not 

over-tighten.

Montage auf der Kamera

1.  Drehen Sie die Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn, 

um die Fußklemme zu lösen, bevor Sie letztere in den 
Blitzschuh schieben. 

2.  Schieben Sie den Halterungsfuß in den Blitzschuh der 

Kamera. Drehen Sie die Rändelschraube behutsam im 
Uhrzeigersinn, um den Fuß zu arretieren. 

3.  Verbinden Sie das eine Ende des 3,5mm-Kabels mit dem 

Ausgang des Mikrofons und das andere Ende mit dem 
3,5mm-Mikrofoneingang der Kamera.

Montage auf einer Teleskopangel/einem Stativ

1.  Befestigen Sie die 3/8”-Schraube an der Unterseite des 

Blitzfußes mit dem 3/8”-Gewinde der Teleskopangel bzw. 
des Mikrofonstativs. 

2.  Drehen Sie die Schraube gut fest. Vermeiden Sie jedoch 

eine Beschädigung des Gewindes.

Montage sur caméra

1.  Tournez la molette dans le sens antihoraire pour libérer le 

sabot à fixer sur la griffe de la caméra. 

2.  Insérez le sabot dans la griffe de la caméra. Quand le 

micro est installé, fixez-le en serrant la molette dans le 

sens horaire. 

3. 

Branchez une fiche 3,5mm du câble de sortie à la sortie 

située à l’arrière du microphone et l’autre fiche 3,5mm à 

l’entrée micro de la caméra.

Fixation sur perche ou pied de micro

1. 

Vissez l’orifice fileté de 3/8” situé sous le sabot de fixation 

au filetage de 3/8” de votre perche ou pied de micro. 

2.  Tournez dans le sens horaire jusqu’à bout de course. Evitez 

un serrage excessif.

Montaje en la cámara

1. 

Gira hacia la izquierda el aro de fijación situado encima de 

la zapata de montaje de la cámara para aflojar la conexión 

con la base de la cámara, antes de instalarlo en la misma. 

2.  Desliza la base para cámara en el soporte de la cámara. 

Cuando el micro se encuentre en su posición, fíjalo 
apretando el aro hacia la derecha. 

3.  Conecta un extremo del cable de salida de 3,5mm al 

zócalo de salida de la parte posterior del micrófono y 
el otro extremo del cable de salida de 3,5mm al zócalo 
‘Microphone In’ de la cámara.

Montaje en pértiga o en el soporte para micrófono

1.  Conecta la rosca de 3/8” de la parte inferior de la zapata 

de montaje de la cámara a la rosca de 3/8” de la pértiga o 
del soporte para micrófono. 

2. 

Gírala hacia la derecha hasta que quede fijada. No la 

aprietes excesivamente.

Montaggio sulla Video Camera

1.  Prima dell’installazione sulla videocamera, allentate l’anello 

che si trova sopra l’aggancio shoe mount della video 
camera ruotandolo in senso antiorario 

2.  Fate scorrere l’aggancio nell’innesto della video camera. 

Quando il microfono è inserito, fissatelo stringendo l’anello 

in senso orario. 

3.  Collegate una estremità del cavetto di uscita da 3,5mm 

al connettore di uscita che si trova sul retro del microfono 
e l’altra estremità del cavetto 3,5mm al connettore ‘Mic’ 
della videocamera.

Montaggio sul Boompole o su Asta Microfonica

1. 

Avvitate il filetto da 3/8” che si trova sotto l’aggancio 

shoe mount per video camera al filetto 3/8” del vostro 

Boompole o dell’asta microfonica. 

2. 

Ruotate in senso orario fino a che i due elementi sono ben 

fissati. Non stringete troppo.

安装到相机

1.  安装到相机之前,将话筒热靴座上的固定环逆时针转动,

令其松开。 

2.  将相机热靴滑入到相机支架。 话筒就位后,顺时针拧紧

固定环。 

3.  将 3.5mm 输出电缆的一段连接到话筒后部的输出插

孔,3.5mm 输出电缆的另一端连接到相机“话筒输入”

插孔。

安装到支杆或话筒支架

1.  将相机热靴座底部的 3/8” 螺纹连接到您的支杆或者话筒支

架所用的 3/8” 螺纹。 

2.  顺时针旋转拧紧。 不要过分上紧。

カメラへの取り付け

1. 

カメラへ装着する前に、カメラシューマウント上部の締め付け

リングを時計反対方向へ回してカメラシューの接続部を緩めて

おきます。 

2. 

カメラシューをカメラマウントの位置へ差し込む マイクを装着し

た後は、締め付けリングを時計方向へ回して固定します。 

3. 

3.5mm 出力ケーブルの端をマイク後部の出力端子へ、3.5mm 

出力ケーブルのもう一方の端をカメラの‘Microphone In’ 端子へ

それぞれ接続します。

ブームポールまたはマイクスタンドへマウントする

1. 

カメラシューマウントの底にある3/8インチネジ雌 を、ブームポ

ールまたはマイクスタンドの3/8インチネジ雄に取り付けます。 

2. 

しっかりと固定するまでネジを時計方向へ回します。 締め過ぎな

いように注意してください。

카메라에 마운트하기

1.  카메라를 부착하기 전에 카메라 슈 마운트 위의 잠금 링을 

시계 반대 방향으로 돌려 카메라 슈 연결을 느슨하게 
합니다. 

2.  카메라 슈를 카메라 마운트 위의 제자리에 밀어넣습니다. 

마이크가 제대로 설치되면, 링을 시계 방향으로 돌려 죄어 
줍니다. 

3.  3.5mm 출력 케이블의 한쪽 끝을 마이크 후면부의 출력 

소켓 안에 연결하고, 3.5mm 출력 케이블의 다른 한쪽 끝은 
카메라의 ‘마이크 입력’ 소켓에 연결합니다.

붐대 또는 마이크 스탠드에 마운트하기

1.  카메라 슈 마운트 하단부의 3/8” 나사를 붐대 또는 마이크 

스탠드에서 사용되는 3/8” 나사에 연결합니다. 

2.  안정적으로 연결될 때까지 시계방향으로 돌립니다. 단, 

지나치게 조이지는 마십시오.

 SETTING UP YOUR CAMERA FOR USE

Vorbereitung der Kamera für den Einsatz/Préparer la caméra/Configurar la cámara para su uso/ Impostare la videocamera per l’uso/

设置相机准备

使用

/

カメラを使用するためのセットアップ

/

카메라 설정하기

Sound recording

Sound rec.

Rec. level
Input

Manual

Microphone input

-db 40
L
R

12

0

The VideoMicro does not require batteries for operation, but 
instead uses the plugin power supplied via your camera’s 
microphone input. For best results with the VideoMicro, set 
your camera’s audio input to the following settings where 
possible. 

Audio input

: Microphone input. 

Audio Level/Gain control

: Manual (when available) 

Plugin Power

: ON

Refer to the user manual supplied with your camera for 
instructions on adjusting audio settings.

Das VideoMicro wird über die Kabelverbindung mit dem Mik-
rofoneingang gespeist (“Plug-In Power”). Um mit dem Video-
Micro eine optimale Audioqualität zu erzielen, sollten Sie auf 
der Kamera folgende Einstellungen wählen. 

Audio-Eingabe

: Mikrofoneingang. 

Audiopegel/Trimmregelung

: Manuell (sofern verfügbar) 

Kabelspeisung:

: An

Weitere Hinweise für die erforderlichen Audio-Einstellungen 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Le VideoMicro n’a pas besoin de piles pour fonctionner: il utilise 
l’alimentation PIP (“plug-in power”) fournie par l’entrée micro 
de la caméra. Pour obtenir un résultat optimal avec le Video-
Micro, utilisez, si possible, les réglages suivants pour l’entrée 
audio de votre caméra. 

Entrée audio

: Entrée micro 

Réglage du niveau audio/gain

: Manuel (si disponible) 

Alimentation PIP

: Activée

Voyez le mode d’emploi de votre caméra pour savoir comment 
effectuer les réglages audio.

El VideoMicro no necesita baterías para funcionar, sino que uti-
liza la alimentación suministrada desde la entrada de micrófono 
de la cámara. Para obtener los mejores resultados con el Video-

Micro,  configura  la  entrada  de  audio  de  la  cámara  con  estos 

ajustes siempre que sea posible. 

Entrada de audio

: Entrada de micrófono. 

Nivel de audio/Control del gain

: Manual (si está disponible) 

Alimentación mediante conector

: Activado

Consulta las instrucciones para definir los ajustes de audio en el 

manual del usuario que se entrega con la cámara.

Per funzionare, il VideoMicro non ha bisogno di batterie, ma usa 
l’alimentazione che viene fornita dall’ingresso microfonico della 
vostra videocamera. Per ottenere i migliori risultati dal VideoMi-
cro, se possibile, impostate l’ingresso audio della vostra video-
camera come indicato qui di seguito. 

Ingresso audio

: Ingresso microfonico. 

Livello Audio/Controllo Gain

: Manuale (se disponibile) 

Plugin Power

: On

Per istruzioni o regolazioni riguardanti le impostazioni audio, 
consultate il manuale di istruzioni della vostra video camera.

VideoMicro  不需要电池就能运作,但是需要通过您相机的话筒

输入内置供电。  为获得  VideoMicro  最佳性能,请按如下设置

您相机的音频输入。 

音频输入

: 话筒输入 

音频电平/增益控制

: 手动(可能的话) 

插入式电源

: 开启

参照您相机随附的说明书了解调节音频设置的说明。

VideoMicroは操作にバッテリーが不要の代わりに、カメ

ラのマイク入力端子からのプラグインパワーが必要です。 

VideoMicroの性能を十分に発揮させるためには、カメラのオー

ディオ入力に以下の設定を行なう事をお勧めします。 

オーディオ入力

: マイク入力 

オーディオレベル/ゲインコントロール

:  マニュアル(可能な

場合) 

プラグインパワー

: オン

オーディオ設定の調整方法については、お手持ちのカメラの取

扱説明書を参照してください。

VideoMicro의  작동에는  배터리가  필요하지  않으나,  대신 
카메라의  마이크  입력을  통해  전원  공급을  받아야  합니다. 
VideoMicro의  사용에서  최선의  결과를  얻으려면,  카메라의 
오디오 입력을 다음과 최대한 비슷하게 설정하십시오. 

오디오 입력:

 마이크 입력 

오디오 레벨/게인 조절:

 수동 조절(가능한 경우에만 적용) 

플러그인 전원

: 켜짐

오디오  설정  조절을  위해서는  카메라의  사용자  설명서를 
참조하십시오.

WARNING

Warning!

 Do not supply phantom power to the VideoMicro. 

Phantom power is the 24 or 48 volt powering option supplied 
through professional XLR microphone inputs on some cameras. 
The VideoMicro requires Plugin power, which is typically 
supplied by default through your camera’s 3.5mm microphone 
input socket at around 2 – 3 Volts. 

Warnung!

 Das VideoMicro darf auf keinen Fall mit Phantom-

speisung versorgt werden. Phantomspeisung hat eine 
Spannung von 24V oder 48V, die in der Regel von profes-
sionellen XLR-Mikrofoneingängen ausgegeben wird. Das 
VideoMicro funktioniert nur mit einer so genannten “Plug-In 
 Power”-Speisung von 2~3V. Viele Kameras liefern diese über 
ihren 3,5mm-Mikrofoneingang. 

Avertissement!

  N’envoyez  pas  d’alimentation  fantôme  au 

VideoMicro.  L’alimentation  fantôme  a  une  tension  de  24V  ou 

48V et est fournie par des entrées de micro XLR profession-
nelles sur certaines caméras. Le VideoMicro utilise une alimen-
tation PIP (“plug-in power”) d’environ 2~3V fournie généra-
lement par défaut par l’entrée micro de 3,5mm de la caméra. 

¡Atención!

 No utilices alimentación phantom en el VideoMicro. 

La alimentación phantom es la opción de alimentación de 24V 
o 48V suministrada desde las entradas de micrófono XLR pro-
fesionales de algunas cámaras. El VideoMicro utiliza la alimen-
tación del conector, que normalmente se suministra a través 
del zócalo de entrada del micrófono de 3,5mm, de unos 2~3V. 

Avviso!

 Non fornite alimentazione phantom al VideoMicro. L’a

-

limentazione phantom è un’opzione che hanno alcune video-
camere per fornire alimentazione di 24V o 48V tramite ingressi 
microfonici professionali di tipo XLR. Il VideoMicro richiede 
l’alimentazione Plugin power, che, in genere, viene fornita di 
default dall’ingresso microfonico minijack da 3,5mm della 
vostra videocamera ed è all’incirca di 2~3V. 

警告!

  不要给  VideoMicro  幻象供电。  幻象供电是部分相机上

专业 XLR 话筒输入的 24V 或 48V 供电选项。 VideoMicro 需要
插入式供电,一般默认通常相机的  3.5mm  话筒输入插口提供,
大约为 2~3V 

警告!

  VideoMicro  へファンタム電源を供給しないでくださ

い。 ファンタム電源は、専用の XLR マイク入力を通じて供給

される24V  または  48V  の電源オプションであり、これに対応

したカメラの機種も幾つか存在します。  VideoMicro  は、カメ

ラの3.5mm  マイク入力端子を通じてデフォルトとして供給さ

れる、約2~3V のプラグインパワーが必要です。 

경고!

  VideoMicro에  팬텀  전원을  공급하지  마십시오.  팬텀 

전원은 24V 또는 48V의 전원으로, 일부 카메라에 있는 전문가용 
XLR  마이크  입력  단자를  통해  공급됩니다.  VideoMicro는 
일반적으로 카메라의 3.5mm 마이크 입력 소켓을 통해 공급되는 
2~3V 볼트 내외의 플러그인 전원을 필요로 합니다. 

172-901-1-7_videomicro_qsg.indd   2

16/07/2015   4:00 pm

MOUNTING

Installation/Installation/Montaje/Montaggio/

安装

取り付けマウント

/

마운트

Mounting to Camera

1.  Turn the tightening ring above the camera shoe mount 

counter-clockwise to loosen the camera shoe connection, 
before attaching to camera. 

2.  Slide the camera-shoe into place on the camera mount. 

Once the mic is in place, secure it by tightening the ring 
clockwise. 

3.  Connect one end of the 3.5mm output cable into the 

output socket on the rear of the microphone and the 
other end of the 3.5mm output cable to the camera’s 
‘Microphone In’ socket.

Mounting to Boom Pole or Microphone Stand

1.  Connect the 3/8” thread on the bottom of the camera 

shoe mount to the 3/8” thread used on your Boompole or 
microphone stand. 

2.  Rotate clockwise until connection is secure. Do not 

over-tighten.

Montage auf der Kamera

1.  Drehen Sie die Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn, 

um die Fußklemme zu lösen, bevor Sie letztere in den 
Blitzschuh schieben. 

2.  Schieben Sie den Halterungsfuß in den Blitzschuh der 

Kamera. Drehen Sie die Rändelschraube behutsam im 
Uhrzeigersinn, um den Fuß zu arretieren. 

3.  Verbinden Sie das eine Ende des 3,5mm-Kabels mit dem 

Ausgang des Mikrofons und das andere Ende mit dem 
3,5mm-Mikrofoneingang der Kamera.

Montage auf einer Teleskopangel/einem Stativ

1.  Befestigen Sie die 3/8”-Schraube an der Unterseite des 

Blitzfußes mit dem 3/8”-Gewinde der Teleskopangel bzw. 
des Mikrofonstativs. 

2.  Drehen Sie die Schraube gut fest. Vermeiden Sie jedoch 

eine Beschädigung des Gewindes.

Montage sur caméra

1.  Tournez la molette dans le sens antihoraire pour libérer le 

sabot à fixer sur la griffe de la caméra. 

2.  Insérez le sabot dans la griffe de la caméra. Quand le 

micro est installé, fixez-le en serrant la molette dans le 

sens horaire. 

3. 

Branchez une fiche 3,5mm du câble de sortie à la sortie 

située à l’arrière du microphone et l’autre fiche 3,5mm à 

l’entrée micro de la caméra.

Fixation sur perche ou pied de micro

1. 

Vissez l’orifice fileté de 3/8” situé sous le sabot de fixation 

au filetage de 3/8” de votre perche ou pied de micro. 

2.  Tournez dans le sens horaire jusqu’à bout de course. Evitez 

un serrage excessif.

Montaje en la cámara

1. 

Gira hacia la izquierda el aro de fijación situado encima de 

la zapata de montaje de la cámara para aflojar la conexión 

con la base de la cámara, antes de instalarlo en la misma. 

2.  Desliza la base para cámara en el soporte de la cámara. 

Cuando el micro se encuentre en su posición, fíjalo 
apretando el aro hacia la derecha. 

3.  Conecta un extremo del cable de salida de 3,5mm al 

zócalo de salida de la parte posterior del micrófono y 
el otro extremo del cable de salida de 3,5mm al zócalo 
‘Microphone In’ de la cámara.

Montaje en pértiga o en el soporte para micrófono

1.  Conecta la rosca de 3/8” de la parte inferior de la zapata 

de montaje de la cámara a la rosca de 3/8” de la pértiga o 
del soporte para micrófono. 

2. 

Gírala hacia la derecha hasta que quede fijada. No la 

aprietes excesivamente.

Montaggio sulla Video Camera

1.  Prima dell’installazione sulla videocamera, allentate l’anello 

che si trova sopra l’aggancio shoe mount della video 
camera ruotandolo in senso antiorario 

2.  Fate scorrere l’aggancio nell’innesto della video camera. 

Quando il microfono è inserito, fissatelo stringendo l’anello 

in senso orario. 

3.  Collegate una estremità del cavetto di uscita da 3,5mm 

al connettore di uscita che si trova sul retro del microfono 
e l’altra estremità del cavetto 3,5mm al connettore ‘Mic’ 
della videocamera.

Montaggio sul Boompole o su Asta Microfonica

1. 

Avvitate il filetto da 3/8” che si trova sotto l’aggancio 

shoe mount per video camera al filetto 3/8” del vostro 

Boompole o dell’asta microfonica. 

2. 

Ruotate in senso orario fino a che i due elementi sono ben 

fissati. Non stringete troppo.

安装到相机

1.  安装到相机之前,将话筒热靴座上的固定环逆时针转动,

令其松开。 

2.  将相机热靴滑入到相机支架。 话筒就位后,顺时针拧紧

固定环。 

3.  将 3.5mm 输出电缆的一段连接到话筒后部的输出插

孔,3.5mm 输出电缆的另一端连接到相机“话筒输入”

插孔。

安装到支杆或话筒支架

1.  将相机热靴座底部的 3/8” 螺纹连接到您的支杆或者话筒支

架所用的 3/8” 螺纹。 

2.  顺时针旋转拧紧。 不要过分上紧。

カメラへの取り付け

1. 

カメラへ装着する前に、カメラシューマウント上部の締め付け

リングを時計反対方向へ回してカメラシューの接続部を緩めて

おきます。 

2. 

カメラシューをカメラマウントの位置へ差し込む マイクを装着し

た後は、締め付けリングを時計方向へ回して固定します。 

3. 

3.5mm 出力ケーブルの端をマイク後部の出力端子へ、3.5mm 

出力ケーブルのもう一方の端をカメラの‘Microphone In’ 端子へ

それぞれ接続します。

ブームポールまたはマイクスタンドへマウントする

1. 

カメラシューマウントの底にある3/8インチネジ雌 を、ブームポ

ールまたはマイクスタンドの3/8インチネジ雄に取り付けます。 

2. 

しっかりと固定するまでネジを時計方向へ回します。 締め過ぎな

いように注意してください。

카메라에 마운트하기

1.  카메라를 부착하기 전에 카메라 슈 마운트 위의 잠금 링을 

시계 반대 방향으로 돌려 카메라 슈 연결을 느슨하게 
합니다. 

2.  카메라 슈를 카메라 마운트 위의 제자리에 밀어넣습니다. 

마이크가 제대로 설치되면, 링을 시계 방향으로 돌려 죄어 
줍니다. 

3.  3.5mm 출력 케이블의 한쪽 끝을 마이크 후면부의 출력 

소켓 안에 연결하고, 3.5mm 출력 케이블의 다른 한쪽 끝은 
카메라의 ‘마이크 입력’ 소켓에 연결합니다.

붐대 또는 마이크 스탠드에 마운트하기

1.  카메라 슈 마운트 하단부의 3/8” 나사를 붐대 또는 마이크 

스탠드에서 사용되는 3/8” 나사에 연결합니다. 

2.  안정적으로 연결될 때까지 시계방향으로 돌립니다. 단, 

지나치게 조이지는 마십시오.

 SETTING UP YOUR CAMERA FOR USE

Vorbereitung der Kamera für den Einsatz/Préparer la caméra/Configurar la cámara para su uso/ Impostare la videocamera per l’uso/

设置相机准备

使用

/

カメラを使用するためのセットアップ

/

카메라 설정하기

Sound recording

Sound rec.

Rec. level
Input

Manual

Microphone input

-db 40
L
R

12

0

The VideoMicro does not require batteries for operation, but 
instead uses the plugin power supplied via your camera’s 
microphone input. For best results with the VideoMicro, set 
your camera’s audio input to the following settings where 
possible. 

Audio input

: Microphone input. 

Audio Level/Gain control

: Manual (when available) 

Plugin Power

: ON

Refer to the user manual supplied with your camera for 
instructions on adjusting audio settings.

Das VideoMicro wird über die Kabelverbindung mit dem Mik-
rofoneingang gespeist (“Plug-In Power”). Um mit dem Video-
Micro eine optimale Audioqualität zu erzielen, sollten Sie auf 
der Kamera folgende Einstellungen wählen. 

Audio-Eingabe

: Mikrofoneingang. 

Audiopegel/Trimmregelung

: Manuell (sofern verfügbar) 

Kabelspeisung:

: An

Weitere Hinweise für die erforderlichen Audio-Einstellungen 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Le VideoMicro n’a pas besoin de piles pour fonctionner: il utilise 
l’alimentation PIP (“plug-in power”) fournie par l’entrée micro 
de la caméra. Pour obtenir un résultat optimal avec le Video-
Micro, utilisez, si possible, les réglages suivants pour l’entrée 
audio de votre caméra. 

Entrée audio

: Entrée micro 

Réglage du niveau audio/gain

: Manuel (si disponible) 

Alimentation PIP

: Activée

Voyez le mode d’emploi de votre caméra pour savoir comment 
effectuer les réglages audio.

El VideoMicro no necesita baterías para funcionar, sino que uti-
liza la alimentación suministrada desde la entrada de micrófono 
de la cámara. Para obtener los mejores resultados con el Video-

Micro,  configura  la  entrada  de  audio  de  la  cámara  con  estos 

ajustes siempre que sea posible. 

Entrada de audio

: Entrada de micrófono. 

Nivel de audio/Control del gain

: Manual (si está disponible) 

Alimentación mediante conector

: Activado

Consulta las instrucciones para definir los ajustes de audio en el 

manual del usuario que se entrega con la cámara.

Per funzionare, il VideoMicro non ha bisogno di batterie, ma usa 
l’alimentazione che viene fornita dall’ingresso microfonico della 
vostra videocamera. Per ottenere i migliori risultati dal VideoMi-
cro, se possibile, impostate l’ingresso audio della vostra video-
camera come indicato qui di seguito. 

Ingresso audio

: Ingresso microfonico. 

Livello Audio/Controllo Gain

: Manuale (se disponibile) 

Plugin Power

: On

Per istruzioni o regolazioni riguardanti le impostazioni audio, 
consultate il manuale di istruzioni della vostra video camera.

VideoMicro  不需要电池就能运作,但是需要通过您相机的话筒

输入内置供电。  为获得  VideoMicro  最佳性能,请按如下设置

您相机的音频输入。 

音频输入

: 话筒输入 

音频电平/增益控制

: 手动(可能的话) 

插入式电源

: 开启

参照您相机随附的说明书了解调节音频设置的说明。

VideoMicroは操作にバッテリーが不要の代わりに、カメ

ラのマイク入力端子からのプラグインパワーが必要です。 

VideoMicroの性能を十分に発揮させるためには、カメラのオー

ディオ入力に以下の設定を行なう事をお勧めします。 

オーディオ入力

: マイク入力 

オーディオレベル/ゲインコントロール

:  マニュアル(可能な

場合) 

プラグインパワー

: オン

オーディオ設定の調整方法については、お手持ちのカメラの取

扱説明書を参照してください。

VideoMicro의  작동에는  배터리가  필요하지  않으나,  대신 
카메라의  마이크  입력을  통해  전원  공급을  받아야  합니다. 
VideoMicro의  사용에서  최선의  결과를  얻으려면,  카메라의 
오디오 입력을 다음과 최대한 비슷하게 설정하십시오. 

오디오 입력:

 마이크 입력 

오디오 레벨/게인 조절:

 수동 조절(가능한 경우에만 적용) 

플러그인 전원

: 켜짐

오디오  설정  조절을  위해서는  카메라의  사용자  설명서를 
참조하십시오.

WARNING

Warning!

 Do not supply phantom power to the VideoMicro. 

Phantom power is the 24 or 48 volt powering option supplied 
through professional XLR microphone inputs on some cameras. 
The VideoMicro requires Plugin power, which is typically 
supplied by default through your camera’s 3.5mm microphone 
input socket at around 2 – 3 Volts. 

Warnung!

 Das VideoMicro darf auf keinen Fall mit Phantom-

speisung versorgt werden. Phantomspeisung hat eine 
Spannung von 24V oder 48V, die in der Regel von profes-
sionellen XLR-Mikrofoneingängen ausgegeben wird. Das 
VideoMicro funktioniert nur mit einer so genannten “Plug-In 
 Power”-Speisung von 2~3V. Viele Kameras liefern diese über 
ihren 3,5mm-Mikrofoneingang. 

Avertissement!

  N’envoyez  pas  d’alimentation  fantôme  au 

VideoMicro.  L’alimentation  fantôme  a  une  tension  de  24V  ou 

48V et est fournie par des entrées de micro XLR profession-
nelles sur certaines caméras. Le VideoMicro utilise une alimen-
tation PIP (“plug-in power”) d’environ 2~3V fournie généra-
lement par défaut par l’entrée micro de 3,5mm de la caméra. 

¡Atención!

 No utilices alimentación phantom en el VideoMicro. 

La alimentación phantom es la opción de alimentación de 24V 
o 48V suministrada desde las entradas de micrófono XLR pro-
fesionales de algunas cámaras. El VideoMicro utiliza la alimen-
tación del conector, que normalmente se suministra a través 
del zócalo de entrada del micrófono de 3,5mm, de unos 2~3V. 

Avviso!

 Non fornite alimentazione phantom al VideoMicro. L’a

-

limentazione phantom è un’opzione che hanno alcune video-
camere per fornire alimentazione di 24V o 48V tramite ingressi 
microfonici professionali di tipo XLR. Il VideoMicro richiede 
l’alimentazione Plugin power, che, in genere, viene fornita di 
default dall’ingresso microfonico minijack da 3,5mm della 
vostra videocamera ed è all’incirca di 2~3V. 

警告!

  不要给  VideoMicro  幻象供电。  幻象供电是部分相机上

专业 XLR 话筒输入的 24V 或 48V 供电选项。 VideoMicro 需要
插入式供电,一般默认通常相机的  3.5mm  话筒输入插口提供,
大约为 2~3V 

警告!

  VideoMicro  へファンタム電源を供給しないでくださ

い。 ファンタム電源は、専用の XLR マイク入力を通じて供給

される24V  または  48V  の電源オプションであり、これに対応

したカメラの機種も幾つか存在します。  VideoMicro  は、カメ

ラの3.5mm  マイク入力端子を通じてデフォルトとして供給さ

れる、約2~3V のプラグインパワーが必要です。 

경고!

  VideoMicro에  팬텀  전원을  공급하지  마십시오.  팬텀 

전원은 24V 또는 48V의 전원으로, 일부 카메라에 있는 전문가용 
XLR  마이크  입력  단자를  통해  공급됩니다.  VideoMicro는 
일반적으로 카메라의 3.5mm 마이크 입력 소켓을 통해 공급되는 
2~3V 볼트 내외의 플러그인 전원을 필요로 합니다. 

172-901-1-7_videomicro_qsg.indd   2

16/07/2015   4:00 pm

MOUNTING

Installation/Installation/Montaje/Montaggio/

安装

取り付けマウント

/

마운트

Mounting to Camera

1.  Turn the tightening ring above the camera shoe mount 

counter-clockwise to loosen the camera shoe connection, 
before attaching to camera. 

2.  Slide the camera-shoe into place on the camera mount. 

Once the mic is in place, secure it by tightening the ring 
clockwise. 

3.  Connect one end of the 3.5mm output cable into the 

output socket on the rear of the microphone and the 
other end of the 3.5mm output cable to the camera’s 
‘Microphone In’ socket.

Mounting to Boom Pole or Microphone Stand

1.  Connect the 3/8” thread on the bottom of the camera 

shoe mount to the 3/8” thread used on your Boompole or 
microphone stand. 

2.  Rotate clockwise until connection is secure. Do not 

over-tighten.

Montage auf der Kamera

1.  Drehen Sie die Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn, 

um die Fußklemme zu lösen, bevor Sie letztere in den 
Blitzschuh schieben. 

2.  Schieben Sie den Halterungsfuß in den Blitzschuh der 

Kamera. Drehen Sie die Rändelschraube behutsam im 
Uhrzeigersinn, um den Fuß zu arretieren. 

3.  Verbinden Sie das eine Ende des 3,5mm-Kabels mit dem 

Ausgang des Mikrofons und das andere Ende mit dem 
3,5mm-Mikrofoneingang der Kamera.

Montage auf einer Teleskopangel/einem Stativ

1.  Befestigen Sie die 3/8”-Schraube an der Unterseite des 

Blitzfußes mit dem 3/8”-Gewinde der Teleskopangel bzw. 
des Mikrofonstativs. 

2.  Drehen Sie die Schraube gut fest. Vermeiden Sie jedoch 

eine Beschädigung des Gewindes.

Montage sur caméra

1.  Tournez la molette dans le sens antihoraire pour libérer le 

sabot à fixer sur la griffe de la caméra. 

2.  Insérez le sabot dans la griffe de la caméra. Quand le 

micro est installé, fixez-le en serrant la molette dans le 

sens horaire. 

3. 

Branchez une fiche 3,5mm du câble de sortie à la sortie 

située à l’arrière du microphone et l’autre fiche 3,5mm à 

l’entrée micro de la caméra.

Fixation sur perche ou pied de micro

1. 

Vissez l’orifice fileté de 3/8” situé sous le sabot de fixation 

au filetage de 3/8” de votre perche ou pied de micro. 

2.  Tournez dans le sens horaire jusqu’à bout de course. Evitez 

un serrage excessif.

Montaje en la cámara

1. 

Gira hacia la izquierda el aro de fijación situado encima de 

la zapata de montaje de la cámara para aflojar la conexión 

con la base de la cámara, antes de instalarlo en la misma. 

2.  Desliza la base para cámara en el soporte de la cámara. 

Cuando el micro se encuentre en su posición, fíjalo 
apretando el aro hacia la derecha. 

3.  Conecta un extremo del cable de salida de 3,5mm al 

zócalo de salida de la parte posterior del micrófono y 
el otro extremo del cable de salida de 3,5mm al zócalo 
‘Microphone In’ de la cámara.

Montaje en pértiga o en el soporte para micrófono

1.  Conecta la rosca de 3/8” de la parte inferior de la zapata 

de montaje de la cámara a la rosca de 3/8” de la pértiga o 
del soporte para micrófono. 

2. 

Gírala hacia la derecha hasta que quede fijada. No la 

aprietes excesivamente.

Montaggio sulla Video Camera

1.  Prima dell’installazione sulla videocamera, allentate l’anello 

che si trova sopra l’aggancio shoe mount della video 
camera ruotandolo in senso antiorario 

2.  Fate scorrere l’aggancio nell’innesto della video camera. 

Quando il microfono è inserito, fissatelo stringendo l’anello 

in senso orario. 

3.  Collegate una estremità del cavetto di uscita da 3,5mm 

al connettore di uscita che si trova sul retro del microfono 
e l’altra estremità del cavetto 3,5mm al connettore ‘Mic’ 
della videocamera.

Montaggio sul Boompole o su Asta Microfonica

1. 

Avvitate il filetto da 3/8” che si trova sotto l’aggancio 

shoe mount per video camera al filetto 3/8” del vostro 

Boompole o dell’asta microfonica. 

2. 

Ruotate in senso orario fino a che i due elementi sono ben 

fissati. Non stringete troppo.

安装到相机

1.  安装到相机之前,将话筒热靴座上的固定环逆时针转动,

令其松开。 

2.  将相机热靴滑入到相机支架。 话筒就位后,顺时针拧紧

固定环。 

3.  将 3.5mm 输出电缆的一段连接到话筒后部的输出插

孔,3.5mm 输出电缆的另一端连接到相机“话筒输入”

插孔。

安装到支杆或话筒支架

1.  将相机热靴座底部的 3/8” 螺纹连接到您的支杆或者话筒支

架所用的 3/8” 螺纹。 

2.  顺时针旋转拧紧。 不要过分上紧。

カメラへの取り付け

1. 

カメラへ装着する前に、カメラシューマウント上部の締め付け

リングを時計反対方向へ回してカメラシューの接続部を緩めて

おきます。 

2. 

カメラシューをカメラマウントの位置へ差し込む マイクを装着し

た後は、締め付けリングを時計方向へ回して固定します。 

3. 

3.5mm 出力ケーブルの端をマイク後部の出力端子へ、3.5mm 

出力ケーブルのもう一方の端をカメラの‘Microphone In’ 端子へ

それぞれ接続します。

ブームポールまたはマイクスタンドへマウントする

1. 

カメラシューマウントの底にある3/8インチネジ雌 を、ブームポ

ールまたはマイクスタンドの3/8インチネジ雄に取り付けます。 

2. 

しっかりと固定するまでネジを時計方向へ回します。 締め過ぎな

いように注意してください。

카메라에 마운트하기

1.  카메라를 부착하기 전에 카메라 슈 마운트 위의 잠금 링을 

시계 반대 방향으로 돌려 카메라 슈 연결을 느슨하게 
합니다. 

2.  카메라 슈를 카메라 마운트 위의 제자리에 밀어넣습니다. 

마이크가 제대로 설치되면, 링을 시계 방향으로 돌려 죄어 
줍니다. 

3.  3.5mm 출력 케이블의 한쪽 끝을 마이크 후면부의 출력 

소켓 안에 연결하고, 3.5mm 출력 케이블의 다른 한쪽 끝은 
카메라의 ‘마이크 입력’ 소켓에 연결합니다.

붐대 또는 마이크 스탠드에 마운트하기

1.  카메라 슈 마운트 하단부의 3/8” 나사를 붐대 또는 마이크 

스탠드에서 사용되는 3/8” 나사에 연결합니다. 

2.  안정적으로 연결될 때까지 시계방향으로 돌립니다. 단, 

지나치게 조이지는 마십시오.

 SETTING UP YOUR CAMERA FOR USE

Vorbereitung der Kamera für den Einsatz/Préparer la caméra/Configurar la cámara para su uso/ Impostare la videocamera per l’uso/

设置相机准备

使用

/

カメラを使用するためのセットアップ

/

카메라 설정하기

Sound recording

Sound rec.

Rec. level
Input

Manual

Microphone input

-db 40
L
R

12

0

The VideoMicro does not require batteries for operation, but 
instead uses the plugin power supplied via your camera’s 
microphone input. For best results with the VideoMicro, set 
your camera’s audio input to the following settings where 
possible. 

Audio input

: Microphone input. 

Audio Level/Gain control

: Manual (when available) 

Plugin Power

: ON

Refer to the user manual supplied with your camera for 
instructions on adjusting audio settings.

Das VideoMicro wird über die Kabelverbindung mit dem Mik-
rofoneingang gespeist (“Plug-In Power”). Um mit dem Video-
Micro eine optimale Audioqualität zu erzielen, sollten Sie auf 
der Kamera folgende Einstellungen wählen. 

Audio-Eingabe

: Mikrofoneingang. 

Audiopegel/Trimmregelung

: Manuell (sofern verfügbar) 

Kabelspeisung:

: An

Weitere Hinweise für die erforderlichen Audio-Einstellungen 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Le VideoMicro n’a pas besoin de piles pour fonctionner: il utilise 
l’alimentation PIP (“plug-in power”) fournie par l’entrée micro 
de la caméra. Pour obtenir un résultat optimal avec le Video-
Micro, utilisez, si possible, les réglages suivants pour l’entrée 
audio de votre caméra. 

Entrée audio

: Entrée micro 

Réglage du niveau audio/gain

: Manuel (si disponible) 

Alimentation PIP

: Activée

Voyez le mode d’emploi de votre caméra pour savoir comment 
effectuer les réglages audio.

El VideoMicro no necesita baterías para funcionar, sino que uti-
liza la alimentación suministrada desde la entrada de micrófono 
de la cámara. Para obtener los mejores resultados con el Video-

Micro,  configura  la  entrada  de  audio  de  la  cámara  con  estos 

ajustes siempre que sea posible. 

Entrada de audio

: Entrada de micrófono. 

Nivel de audio/Control del gain

: Manual (si está disponible) 

Alimentación mediante conector

: Activado

Consulta las instrucciones para definir los ajustes de audio en el 

manual del usuario que se entrega con la cámara.

Per funzionare, il VideoMicro non ha bisogno di batterie, ma usa 
l’alimentazione che viene fornita dall’ingresso microfonico della 
vostra videocamera. Per ottenere i migliori risultati dal VideoMi-
cro, se possibile, impostate l’ingresso audio della vostra video-
camera come indicato qui di seguito. 

Ingresso audio

: Ingresso microfonico. 

Livello Audio/Controllo Gain

: Manuale (se disponibile) 

Plugin Power

: On

Per istruzioni o regolazioni riguardanti le impostazioni audio, 
consultate il manuale di istruzioni della vostra video camera.

VideoMicro  不需要电池就能运作,但是需要通过您相机的话筒

输入内置供电。  为获得  VideoMicro  最佳性能,请按如下设置

您相机的音频输入。 

音频输入

: 话筒输入 

音频电平/增益控制

: 手动(可能的话) 

插入式电源

: 开启

参照您相机随附的说明书了解调节音频设置的说明。

VideoMicroは操作にバッテリーが不要の代わりに、カメ

ラのマイク入力端子からのプラグインパワーが必要です。 

VideoMicroの性能を十分に発揮させるためには、カメラのオー

ディオ入力に以下の設定を行なう事をお勧めします。 

オーディオ入力

: マイク入力 

オーディオレベル/ゲインコントロール

:  マニュアル(可能な

場合) 

プラグインパワー

: オン

オーディオ設定の調整方法については、お手持ちのカメラの取

扱説明書を参照してください。

VideoMicro의  작동에는  배터리가  필요하지  않으나,  대신 
카메라의  마이크  입력을  통해  전원  공급을  받아야  합니다. 
VideoMicro의  사용에서  최선의  결과를  얻으려면,  카메라의 
오디오 입력을 다음과 최대한 비슷하게 설정하십시오. 

오디오 입력:

 마이크 입력 

오디오 레벨/게인 조절:

 수동 조절(가능한 경우에만 적용) 

플러그인 전원

: 켜짐

오디오  설정  조절을  위해서는  카메라의  사용자  설명서를 
참조하십시오.

WARNING

Warning!

 Do not supply phantom power to the VideoMicro. 

Phantom power is the 24 or 48 volt powering option supplied 
through professional XLR microphone inputs on some cameras. 
The VideoMicro requires Plugin power, which is typically 
supplied by default through your camera’s 3.5mm microphone 
input socket at around 2 – 3 Volts. 

Warnung!

 Das VideoMicro darf auf keinen Fall mit Phantom-

speisung versorgt werden. Phantomspeisung hat eine 
Spannung von 24V oder 48V, die in der Regel von profes-
sionellen XLR-Mikrofoneingängen ausgegeben wird. Das 
VideoMicro funktioniert nur mit einer so genannten “Plug-In 
 Power”-Speisung von 2~3V. Viele Kameras liefern diese über 
ihren 3,5mm-Mikrofoneingang. 

Avertissement!

  N’envoyez  pas  d’alimentation  fantôme  au 

VideoMicro.  L’alimentation  fantôme  a  une  tension  de  24V  ou 

48V et est fournie par des entrées de micro XLR profession-
nelles sur certaines caméras. Le VideoMicro utilise une alimen-
tation PIP (“plug-in power”) d’environ 2~3V fournie généra-
lement par défaut par l’entrée micro de 3,5mm de la caméra. 

¡Atención!

 No utilices alimentación phantom en el VideoMicro. 

La alimentación phantom es la opción de alimentación de 24V 
o 48V suministrada desde las entradas de micrófono XLR pro-
fesionales de algunas cámaras. El VideoMicro utiliza la alimen-
tación del conector, que normalmente se suministra a través 
del zócalo de entrada del micrófono de 3,5mm, de unos 2~3V. 

Avviso!

 Non fornite alimentazione phantom al VideoMicro. L’a

-

limentazione phantom è un’opzione che hanno alcune video-
camere per fornire alimentazione di 24V o 48V tramite ingressi 
microfonici professionali di tipo XLR. Il VideoMicro richiede 
l’alimentazione Plugin power, che, in genere, viene fornita di 
default dall’ingresso microfonico minijack da 3,5mm della 
vostra videocamera ed è all’incirca di 2~3V. 

警告!

  不要给  VideoMicro  幻象供电。  幻象供电是部分相机上

专业 XLR 话筒输入的 24V 或 48V 供电选项。 VideoMicro 需要
插入式供电,一般默认通常相机的  3.5mm  话筒输入插口提供,
大约为 2~3V 

警告!

  VideoMicro  へファンタム電源を供給しないでくださ

い。 ファンタム電源は、専用の XLR マイク入力を通じて供給

される24V  または  48V  の電源オプションであり、これに対応

したカメラの機種も幾つか存在します。  VideoMicro  は、カメ

ラの3.5mm  マイク入力端子を通じてデフォルトとして供給さ

れる、約2~3V のプラグインパワーが必要です。 

경고!

  VideoMicro에  팬텀  전원을  공급하지  마십시오.  팬텀 

전원은 24V 또는 48V의 전원으로, 일부 카메라에 있는 전문가용 
XLR  마이크  입력  단자를  통해  공급됩니다.  VideoMicro는 
일반적으로 카메라의 3.5mm 마이크 입력 소켓을 통해 공급되는 
2~3V 볼트 내외의 플러그인 전원을 필요로 합니다. 

172-901-1-7_videomicro_qsg.indd   2

16/07/2015   4:00 pm

MOUNTING

Installation/Installation/Montaje/Montaggio/

安装

取り付けマウント

/

마운트

Mounting to Camera

1.  Turn the tightening ring above the camera shoe mount 

counter-clockwise to loosen the camera shoe connection, 
before attaching to camera. 

2.  Slide the camera-shoe into place on the camera mount. 

Once the mic is in place, secure it by tightening the ring 
clockwise. 

3.  Connect one end of the 3.5mm output cable into the 

output socket on the rear of the microphone and the 
other end of the 3.5mm output cable to the camera’s 
‘Microphone In’ socket.

Mounting to Boom Pole or Microphone Stand

1.  Connect the 3/8” thread on the bottom of the camera 

shoe mount to the 3/8” thread used on your Boompole or 
microphone stand. 

2.  Rotate clockwise until connection is secure. Do not 

over-tighten.

Montage auf der Kamera

1.  Drehen Sie die Rändelschraube gegen den Uhrzeigersinn, 

um die Fußklemme zu lösen, bevor Sie letztere in den 
Blitzschuh schieben. 

2.  Schieben Sie den Halterungsfuß in den Blitzschuh der 

Kamera. Drehen Sie die Rändelschraube behutsam im 
Uhrzeigersinn, um den Fuß zu arretieren. 

3.  Verbinden Sie das eine Ende des 3,5mm-Kabels mit dem 

Ausgang des Mikrofons und das andere Ende mit dem 
3,5mm-Mikrofoneingang der Kamera.

Montage auf einer Teleskopangel/einem Stativ

1.  Befestigen Sie die 3/8”-Schraube an der Unterseite des 

Blitzfußes mit dem 3/8”-Gewinde der Teleskopangel bzw. 
des Mikrofonstativs. 

2.  Drehen Sie die Schraube gut fest. Vermeiden Sie jedoch 

eine Beschädigung des Gewindes.

Montage sur caméra

1.  Tournez la molette dans le sens antihoraire pour libérer le 

sabot à fixer sur la griffe de la caméra. 

2.  Insérez le sabot dans la griffe de la caméra. Quand le 

micro est installé, fixez-le en serrant la molette dans le 

sens horaire. 

3. 

Branchez une fiche 3,5mm du câble de sortie à la sortie 

située à l’arrière du microphone et l’autre fiche 3,5mm à 

l’entrée micro de la caméra.

Fixation sur perche ou pied de micro

1. 

Vissez l’orifice fileté de 3/8” situé sous le sabot de fixation 

au filetage de 3/8” de votre perche ou pied de micro. 

2.  Tournez dans le sens horaire jusqu’à bout de course. Evitez 

un serrage excessif.

Montaje en la cámara

1. 

Gira hacia la izquierda el aro de fijación situado encima de 

la zapata de montaje de la cámara para aflojar la conexión 

con la base de la cámara, antes de instalarlo en la misma. 

2.  Desliza la base para cámara en el soporte de la cámara. 

Cuando el micro se encuentre en su posición, fíjalo 
apretando el aro hacia la derecha. 

3.  Conecta un extremo del cable de salida de 3,5mm al 

zócalo de salida de la parte posterior del micrófono y 
el otro extremo del cable de salida de 3,5mm al zócalo 
‘Microphone In’ de la cámara.

Montaje en pértiga o en el soporte para micrófono

1.  Conecta la rosca de 3/8” de la parte inferior de la zapata 

de montaje de la cámara a la rosca de 3/8” de la pértiga o 
del soporte para micrófono. 

2. 

Gírala hacia la derecha hasta que quede fijada. No la 

aprietes excesivamente.

Montaggio sulla Video Camera

1.  Prima dell’installazione sulla videocamera, allentate l’anello 

che si trova sopra l’aggancio shoe mount della video 
camera ruotandolo in senso antiorario 

2.  Fate scorrere l’aggancio nell’innesto della video camera. 

Quando il microfono è inserito, fissatelo stringendo l’anello 

in senso orario. 

3.  Collegate una estremità del cavetto di uscita da 3,5mm 

al connettore di uscita che si trova sul retro del microfono 
e l’altra estremità del cavetto 3,5mm al connettore ‘Mic’ 
della videocamera.

Montaggio sul Boompole o su Asta Microfonica

1. 

Avvitate il filetto da 3/8” che si trova sotto l’aggancio 

shoe mount per video camera al filetto 3/8” del vostro 

Boompole o dell’asta microfonica. 

2. 

Ruotate in senso orario fino a che i due elementi sono ben 

fissati. Non stringete troppo.

安装到相机

1.  安装到相机之前,将话筒热靴座上的固定环逆时针转动,

令其松开。 

2.  将相机热靴滑入到相机支架。 话筒就位后,顺时针拧紧

固定环。 

3.  将 3.5mm 输出电缆的一段连接到话筒后部的输出插

孔,3.5mm 输出电缆的另一端连接到相机“话筒输入”

插孔。

安装到支杆或话筒支架

1.  将相机热靴座底部的 3/8” 螺纹连接到您的支杆或者话筒支

架所用的 3/8” 螺纹。 

2.  顺时针旋转拧紧。 不要过分上紧。

カメラへの取り付け

1. 

カメラへ装着する前に、カメラシューマウント上部の締め付け

リングを時計反対方向へ回してカメラシューの接続部を緩めて

おきます。 

2. 

カメラシューをカメラマウントの位置へ差し込む マイクを装着し

た後は、締め付けリングを時計方向へ回して固定します。 

3. 

3.5mm 出力ケーブルの端をマイク後部の出力端子へ、3.5mm 

出力ケーブルのもう一方の端をカメラの‘Microphone In’ 端子へ

それぞれ接続します。

ブームポールまたはマイクスタンドへマウントする

1. 

カメラシューマウントの底にある3/8インチネジ雌 を、ブームポ

ールまたはマイクスタンドの3/8インチネジ雄に取り付けます。 

2. 

しっかりと固定するまでネジを時計方向へ回します。 締め過ぎな

いように注意してください。

카메라에 마운트하기

1.  카메라를 부착하기 전에 카메라 슈 마운트 위의 잠금 링을 

시계 반대 방향으로 돌려 카메라 슈 연결을 느슨하게 
합니다. 

2.  카메라 슈를 카메라 마운트 위의 제자리에 밀어넣습니다. 

마이크가 제대로 설치되면, 링을 시계 방향으로 돌려 죄어 
줍니다. 

3.  3.5mm 출력 케이블의 한쪽 끝을 마이크 후면부의 출력 

소켓 안에 연결하고, 3.5mm 출력 케이블의 다른 한쪽 끝은 
카메라의 ‘마이크 입력’ 소켓에 연결합니다.

붐대 또는 마이크 스탠드에 마운트하기

1.  카메라 슈 마운트 하단부의 3/8” 나사를 붐대 또는 마이크 

스탠드에서 사용되는 3/8” 나사에 연결합니다. 

2.  안정적으로 연결될 때까지 시계방향으로 돌립니다. 단, 

지나치게 조이지는 마십시오.

 SETTING UP YOUR CAMERA FOR USE

Vorbereitung der Kamera für den Einsatz/Préparer la caméra/Configurar la cámara para su uso/ Impostare la videocamera per l’uso/

设置相机准备

使用

/

カメラを使用するためのセットアップ

/

카메라 설정하기

Sound recording

Sound rec.

Rec. level
Input

Manual

Microphone input

-db 40
L
R

12

0

The VideoMicro does not require batteries for operation, but 
instead uses the plugin power supplied via your camera’s 
microphone input. For best results with the VideoMicro, set 
your camera’s audio input to the following settings where 
possible. 

Audio input

: Microphone input. 

Audio Level/Gain control

: Manual (when available) 

Plugin Power

: ON

Refer to the user manual supplied with your camera for 
instructions on adjusting audio settings.

Das VideoMicro wird über die Kabelverbindung mit dem Mik-
rofoneingang gespeist (“Plug-In Power”). Um mit dem Video-
Micro eine optimale Audioqualität zu erzielen, sollten Sie auf 
der Kamera folgende Einstellungen wählen. 

Audio-Eingabe

: Mikrofoneingang. 

Audiopegel/Trimmregelung

: Manuell (sofern verfügbar) 

Kabelspeisung:

: An

Weitere Hinweise für die erforderlichen Audio-Einstellungen 
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.

Le VideoMicro n’a pas besoin de piles pour fonctionner: il utilise 
l’alimentation PIP (“plug-in power”) fournie par l’entrée micro 
de la caméra. Pour obtenir un résultat optimal avec le Video-
Micro, utilisez, si possible, les réglages suivants pour l’entrée 
audio de votre caméra. 

Entrée audio

: Entrée micro 

Réglage du niveau audio/gain

: Manuel (si disponible) 

Alimentation PIP

: Activée

Voyez le mode d’emploi de votre caméra pour savoir comment 
effectuer les réglages audio.

El VideoMicro no necesita baterías para funcionar, sino que uti-
liza la alimentación suministrada desde la entrada de micrófono 
de la cámara. Para obtener los mejores resultados con el Video-

Micro,  configura  la  entrada  de  audio  de  la  cámara  con  estos 

ajustes siempre que sea posible. 

Entrada de audio

: Entrada de micrófono. 

Nivel de audio/Control del gain

: Manual (si está disponible) 

Alimentación mediante conector

: Activado

Consulta las instrucciones para definir los ajustes de audio en el 

manual del usuario que se entrega con la cámara.

Per funzionare, il VideoMicro non ha bisogno di batterie, ma usa 
l’alimentazione che viene fornita dall’ingresso microfonico della 
vostra videocamera. Per ottenere i migliori risultati dal VideoMi-
cro, se possibile, impostate l’ingresso audio della vostra video-
camera come indicato qui di seguito. 

Ingresso audio

: Ingresso microfonico. 

Livello Audio/Controllo Gain

: Manuale (se disponibile) 

Plugin Power

: On

Per istruzioni o regolazioni riguardanti le impostazioni audio, 
consultate il manuale di istruzioni della vostra video camera.

VideoMicro  不需要电池就能运作,但是需要通过您相机的话筒

输入内置供电。  为获得  VideoMicro  最佳性能,请按如下设置

您相机的音频输入。 

音频输入

: 话筒输入 

音频电平/增益控制

: 手动(可能的话) 

插入式电源

: 开启

参照您相机随附的说明书了解调节音频设置的说明。

VideoMicroは操作にバッテリーが不要の代わりに、カメ

ラのマイク入力端子からのプラグインパワーが必要です。 

VideoMicroの性能を十分に発揮させるためには、カメラのオー

ディオ入力に以下の設定を行なう事をお勧めします。 

オーディオ入力

: マイク入力 

オーディオレベル/ゲインコントロール

:  マニュアル(可能な

場合) 

プラグインパワー

: オン

オーディオ設定の調整方法については、お手持ちのカメラの取

扱説明書を参照してください。

VideoMicro의  작동에는  배터리가  필요하지  않으나,  대신 
카메라의  마이크  입력을  통해  전원  공급을  받아야  합니다. 
VideoMicro의  사용에서  최선의  결과를  얻으려면,  카메라의 
오디오 입력을 다음과 최대한 비슷하게 설정하십시오. 

오디오 입력:

 마이크 입력 

오디오 레벨/게인 조절:

 수동 조절(가능한 경우에만 적용) 

플러그인 전원

: 켜짐

오디오  설정  조절을  위해서는  카메라의  사용자  설명서를 
참조하십시오.

WARNING

Warning!

 Do not supply phantom power to the VideoMicro. 

Phantom power is the 24 or 48 volt powering option supplied 
through professional XLR microphone inputs on some cameras. 
The VideoMicro requires Plugin power, which is typically 
supplied by default through your camera’s 3.5mm microphone 
input socket at around 2 – 3 Volts. 

Warnung!

 Das VideoMicro darf auf keinen Fall mit Phantom-

speisung versorgt werden. Phantomspeisung hat eine 
Spannung von 24V oder 48V, die in der Regel von profes-
sionellen XLR-Mikrofoneingängen ausgegeben wird. Das 
VideoMicro funktioniert nur mit einer so genannten “Plug-In 
 Power”-Speisung von 2~3V. Viele Kameras liefern diese über 
ihren 3,5mm-Mikrofoneingang. 

Avertissement!

  N’envoyez  pas  d’alimentation  fantôme  au 

VideoMicro.  L’alimentation  fantôme  a  une  tension  de  24V  ou 

48V et est fournie par des entrées de micro XLR profession-
nelles sur certaines caméras. Le VideoMicro utilise une alimen-
tation PIP (“plug-in power”) d’environ 2~3V fournie généra-
lement par défaut par l’entrée micro de 3,5mm de la caméra. 

¡Atención!

 No utilices alimentación phantom en el VideoMicro. 

La alimentación phantom es la opción de alimentación de 24V 
o 48V suministrada desde las entradas de micrófono XLR pro-
fesionales de algunas cámaras. El VideoMicro utiliza la alimen-
tación del conector, que normalmente se suministra a través 
del zócalo de entrada del micrófono de 3,5mm, de unos 2~3V. 

Avviso!

 Non fornite alimentazione phantom al VideoMicro. L’a

-

limentazione phantom è un’opzione che hanno alcune video-
camere per fornire alimentazione di 24V o 48V tramite ingressi 
microfonici professionali di tipo XLR. Il VideoMicro richiede 
l’alimentazione Plugin power, che, in genere, viene fornita di 
default dall’ingresso microfonico minijack da 3,5mm della 
vostra videocamera ed è all’incirca di 2~3V. 

警告!

  不要给  VideoMicro  幻象供电。  幻象供电是部分相机上

专业 XLR 话筒输入的 24V 或 48V 供电选项。 VideoMicro 需要
插入式供电,一般默认通常相机的  3.5mm  话筒输入插口提供,
大约为 2~3V 

警告!

  VideoMicro  へファンタム電源を供給しないでくださ

い。 ファンタム電源は、専用の XLR マイク入力を通じて供給

される24V  または  48V  の電源オプションであり、これに対応

したカメラの機種も幾つか存在します。  VideoMicro  は、カメ

ラの3.5mm  マイク入力端子を通じてデフォルトとして供給さ

れる、約2~3V のプラグインパワーが必要です。 

경고!

  VideoMicro에  팬텀  전원을  공급하지  마십시오.  팬텀 

전원은 24V 또는 48V의 전원으로, 일부 카메라에 있는 전문가용 
XLR  마이크  입력  단자를  통해  공급됩니다.  VideoMicro는 
일반적으로 카메라의 3.5mm 마이크 입력 소켓을 통해 공급되는 
2~3V 볼트 내외의 플러그인 전원을 필요로 합니다. 

172-901-1-7_videomicro_qsg.indd   2

16/07/2015   4:00 pm

Отзывы: