
1
2
3
4
5
6
7
Przed zastosowaniem należy zapoznać się
uważnie z instrukcją obsługi.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci.
Nie należy używać endoskopu z produktami
łatwopalnymi lub w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, takich jak łatwopalny gaz lub pył.
Użycie endoskopu może spowodować eksplozję.
Nie należy używać endoskopu w pobliżu żrących
substancji chemicznych. Mogą one uszkodzić
powłokę ochronną endoskopu i wpłynąć na
trwałość i jakość pracy.
Podczas używania endoskopu w niebezpiecznych
warunkach należy zawsze nosić odzież ochronną,
taką jak okulary i hełm.
Nie należy wlewać żadnych płynów do urządzenia.
Nie należy używać urządzenia do celów medyc-
znych
Nie należy używać urządzenia jako młotka ani go
ulepszać.
Urządzenie należy czyścić suchą szmatką.
Obiektyw należy czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Nie należy używać żrących substancji.
W czasie czyszczenia baterie muszą być usunięte
Podczas wymiany baterii należy używać zaw-
sze tych samych baterii i wymieniać obie baterie
naraz.
Urządzenie należy przechowywać w suchym
i wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy używać urządzenia w temperaturach
powyżej 60 °C.
Nie należy zginać sondy więcej niż 150°.
Read this manual carefully before use.
May not be used by children.
Do not use the endoscope with highly flamma-
ble products or in explosive spaces such as with
flammable gas or dust. Use of the endoscope can
cause explosion.
Do not use the endoscope near corrosive chemi-
cal substances. These can damage the endo-
scope’s protective coating and affect working life
and quality.
When using the endoscope in dangerous condi-
tions, always wear protective clothing such as
goggles and a helmet.
Do not pour any liquid in the appliance.
Do not use the appliance for medical purposes
Do not use the appliance as a hammer or drop it.
Clean the appliance with a dry cloth.
Clean the lens with a slightly moist cloth Do not
use corrosive substances.
Always remove the batteries when cleaning.
When replacing the batteries always use the same
batteries and replace both batteries.
Save the appliance in a dry and ventilated space.
Do not use the appliance in temperatures above
60 °C.
Do not bend the probe more than 150 °.
1
2
3
APPLICATION
The inspection camera is used for visual inspection
and diagnostic of all mechanical parts and ele-
ments hidden in places inaccessible to eyesight.
The camera is perfect for diagnosing the engine,
turbocharger system, car ventilation and air con-
ditioning systems, car body parts (doors, thresh-
olds, reinforcements). The moving head camera
enables precise control of the probe head in which
the lens and lighting diodes are placed. As a re-
sult, the field of view widens to 175˚ to the right and
175˚ to the left.
The probe is waterproof IP67, resistant to liquid and
corrosion. After each test, clean the probe with a
soft, dry cloth.
EN
Turn the knob at the base of the probe to the left
- the tip with the camera will rotate to the left by
the same angle. Turn the knob to the right - the
camera will rotate to the right. The scope of work
is almost 360˚ (175˚ left and 175˚ right).
EN
EN
1. LED indicator
2. Screan rotation / up
3. Menu
4.OK / Play
5. LED on-off / down
6. Snup shot / recording
7. ON-OFF / screan brightness adjustment
EN
1. SD card slot
2. Micro USB plug
3. Reset
EN
PRZEZNACZENIE
Kamera inspekcyjna służy do oględzin i diag-
nostyki wizualnej wszelkich mechanicznych części
i elementów ukrytych w miejscach niedostępnych
dla wzroku. Kamera doskonale sprawdza się pod-
czas diagnostyki silnika, układu turbosprężarki,
systemu wentylacji i klimatyzacji samochodowej,
elementów karoserii (drzwi, progi, wzmocnienia).
Kamera z ruchomą głowicą umożliwia precyzyjne
sterowanie głowicą sondy, w której umieszczony
jest obiektyw i diody oświetleniowe. Dzięki temu
pole widzenia rozszerza się do przedziału 175˚w
prawo i 175˚w lewo.
Sonda jest wodoszczelna IP67, odporna na płyn
oraz korozję. Po każdym badaniu należy wyczyścić
sondę miękką, suchą szmatką.
PL
Przekręć pokrętłem u nasady sondy w lewo –
końcówka z kamerą obróci się w lewo o taki sam
kąt. Przekręć pokrętłem w prawo – kamera obróci
się w prawo. Zakres pracy to niemal 360˚(175˚w
lewo i 175˚w prawo).
PL
PL
1. Lampka kontrolna
2. Obrót ekranu / kursor w górę
3. Przycisk MENU
4. Przycisk OK/PLAY
5. Włącznik diod LED / kursor w dół
6. Nadrywanie filmu / robienie zdjęć
7. Włącznik-wyłącznik / regulacja jasności ekranu
PL
1. Lampka kontrolna
2. Obrót ekranu / kursor w górę
3. Przycisk MENU
PL