
6
BEDIENUNG
1. STROMSCHALTER
Stellen Sie den Schalter auf die Position „ON“, dadurch wird
die Einheit mit Strom versorgt und das STROM-LED leuch
-
tet auf. Stellen Sie den Schalter auf die Position „OFF“ und
die Einheit wird nicht mehr mit Strom versorgt und das LED
leuchtet nicht mehr.
2. KLANGFARBEN-EINSTELLUNG
Die unabhängige Klangfarben-Einstellung kann BASS oder
TREBLE verstärken oder dämpfen. Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn und das Klangfarben-Level erhöht sich – 10
dB, drehen Sie den Knopf gegen den Uhrzeigersinn und die
Klangfarbe lässt nach – 10 dB.
3. AUSGANGS LEVEL ZÄHLER
Dieser Zähler zeigt das Ausgangslevel an. Wenn das rote
LED aufleuchtet, ist das Ausgangssignal verzerrt, wenn das
passiert, reduzieren Sie die Lautstärke.
4. CD / MP3 PLAYER
Funktionen des CD-PLAYERS:
- Der POWER-Schalter schaltet die CD an oder aus. Bevor
Sie diesen Schalter drücken, drehen Sie den Lautstärke-
Regler runter.
- OPEN / CLOSE: Drücken Sie die OPEN / CLOSE Taste und
das CD-Fach öffnet sich, durch erneutes drücken schließt
es wieder.
OPERATION
1. POWER SWITCH
Set the switch on the position ON, then the unit is powered
on and the power LED lights up. Set the switch on the po-
sition OFF, then the unit is powered off and the power LED
lights off.
2. TIMBRE CONTROL SETTING
The independent timbre control can boost or attenuate
BASS or TREBLE. Turn the knob clockwise, then the timbre
level inc10dB. turn the knob counterclockwise, then
the timbre level decreases -10dB.
3. OUTPUT LEVEL METER
This meter indicates the output level. When the red LED
lights up, the output signal is distorted. In this situation, red-
uce down the volume.
4. CD/MP3 PLAYER
Function keys of CD:
– The
POWER
switch turns on/off CD. Before pressing this
key, please turn off the volume key.
– OPEN/CLOSE: Press OPEN/CLOSE key, the CD window
opens. Press the key again, the CD window closes.
– PLAY/PAUSE: PLAY/PAUSE: CD player startup when
press the key. Press it again, CD will pause.
REAR PANEL / OPERATION
PA-180 D
8. INPUT 1 / 2 / 3
Um die Handhabung des Verbindungskabels des Mikro
-
phoneingangs für den Endverbraucher zu vereinfachen,
bietet diese Einheit eine Combo (TRS+XLR) und Euroblock
Verbindungen für den Mikrophoneingang. Des Weiteren
können durch den 4 pin dip SW folgende Features in den
Mikrophonsignal-Weg eingegeben werden:
LINE / MIC:
Empfindlichkeitskontrolle Line/Mic, was
bedeutet, dass der Mikrophoneingang das Levelsignal
akzeptiert, wie das Mikrophonsignal nach dem pre-amp,
oder einfach nur von der CD.
Phasen-Rückwärtsregelung:
für die einfache Kabelver-
bindung und Richtigstellung speziell mit einer unsymme-
trischen Verbindung.
High Pass Filter:
um ein summendes Geräusch zu ver-
meiden oder ein brummendes Geräusch vom Mikrophon
bei einer niedrigen Frequenz.
4 – 48 V Phantom:
Strom um das Kondenser-Mikrophon
zu verwenden.
9. ERDUNGSSCHRAUBE:
Wenn keine Erdung an der Dose besteht, kann die ER-
DUNGSSCHAUBE angeschlossen werden um einen
Elektroschock zu vermeiden. Schließen Sie diese nicht
allein an, vorausgesetzt Sie sind dafür qualifiziert.
8. INPUT 1 / 2 / 3
To make the microphone input wire connector more easily
by the final user, this unit provides the Combo (TRS+XLR)
AND Euroblock connectors for Mic input; Also, by the 4
pin dip SW, following features may be inserted into the
mic signal path.
LINE / MIC:
sensitivity control Line/Mic that means the
mic input accepts also the line level signal, such as the mic
signal after the pre-amp, or just from the CD instrument.
Phase reverse:
for easy wire connection and correction
esp. under unbalanced connection.
High pass filter:
to avoid the hum noise or low frequency
buzz noise from the mic.
4 - 48V phantom:
power supply to drive the condenser-
microphone.
9. GROUNDING SCREW
If there is no grounding on the power socket, the GROUN-
DING SCREW can be connected to avoid electrical shock.
Do not connect it by yourself unless you are professional
or qualified person.