RC4WD Z-R0009 Скачать руководство пользователя страница 2

3C Transmitter / Radio

RC4WD USA 100-0012

Step 4. Binding the Transmitter and Receiver

Acoplando el transmisor y el receptor // Liaison de l'émetteur et du récepteur // Sender und Empfänger binden

2. Turn on the 

transmitter.

3. When the LED on

the receiver becomes

solid, the binding 

process is completed.

Enciende el la energía del receptor.

Presione el interruptor SW. El LED

del receptor debería empezar a

parpadear.

 

Allumez le récepteur. Appuyez sur

l'interrupteur SW. Le voyant

lumineux du récepteur devrait clignoter.

 

Schalten Sie den Empfänger ein.

Drücken Sie den Schalter (SW).

Die LED des Empfängers sollte

zum Blinken anfangen.

Enciende el transmisor

Allumez l'émetteur

Schalten Sie den Sender ein.

Cuando el LED se enciende el receptor se

vuelve sólido, el proceso de unión se completa.

Lorsque le récepteur devient fixe, le

processus de liaison est terminé

Wenn die LED nicht mehr blinkt ist der

Bindungsprozess abgeschlossen.

1. Turn on the

receiver power. Press

the SW switch. The  

receiver’s LED should

start flashing.

Step 5. Fail Safe Function Settings

 Ajustes de la función de seguridad contra fallas // Paramètres des fonctions de sécurité // Fail Safe Einstellungen

1. Set the TH, ST switches to the norm position.

Ponga los interruptores TH, ST en la posición normal. 

Réglez les interrupteurs TH, ST sur la position normale.

Stellen Sie die Schalter TH, ST auf Ihrem Sender auf die Neutral Position.

3. Press the F/S SET button, the LED on the 

    receiver should start flashing rapidly.

Presione el botón F/S SET, el LED del receptor debería comenzar a 

parpadear rápidamente.

Appuyez sur le bouton F/S SET, le voyant lumineux du récepteur 

devrait commencer à clignoter rapidement.

Drücken Sie die Taste F/S-SET am Empfänger, die LED des 

Empfängers sollte schnell zu blinken beginnen.

4. Put the throttle trigger 

in the break position, 

    press the F/S SET button. The LED should 

    become solid.

Ponga el gatillo del acelerador en la posición de descanso, presione 

el botón F/S SET. El LED debería volverse sólido.

Mettez la gâchette en position d'arrêt, appuyez sur le bouton F/S 

SET. Le voyant devrait devenir fixe.

Drücken Sie den Gashebel Richtung Bremse und betätigen Sie die 

F/S-SET Taste. Die LED sollte zum Blinken aufhören.

5. For Electric Model, Put the throttle trigger in 

    the stop setting.position when you are 

    adjusting the setting.

En el modelo eléctrico, ponga el gatillo del acelerador en la posición 

de parada cuando esté ajustando la configuración.

Pour le modèle électrique, mettez la gâchette en position d'arrêt 

lorsque vous ajustez le réglage.

Bei einem Elektro-Modell stellen Sie den Gashebel in die 

Stoppposition und führen die Einstellungen aus.

2. Turn on the transmitter and receiver.

Encienda el transmisor y el receptor.

Allumez l'émetteur et le récepteur.

Schalten Sie den Sender und Empfänger ein.

Step 6. Transmitter Adjustments

Paso 6. Ajustes del transmisor // Étape 6. Réglages de l'émetteur // Schritt 6. Sendereinstellungen

A. Throttle Trigger

Neutral

Neutral

A. Disparador del acelerador //  A. Gachette //  A. Gashebel

B. Steering Wheel

B. Volante //  B. Volant //  B. Lenkrad

1. Push the trigger forward to slow down brake.

Presiona el gatillo hacia adelante para reducir la velocidad del freno. 

Poussez la gâchette vers l'avant pour ralentir le frein.

Drücken Sie den Hebel nach vorne, um zu verlangsamen oder zu bremsen.

Turn the steering wheel to the left or 

right to let the vehicle turn left or right.

Gire el volante hacia la izquierda o hacia la derecha para permitir que el vehículo 

gire hacia la izquierda o hacia la derecha.

Tourner le volant vers la gauche ou vers la droite pour laisser le véhicule tourner à 

gauche ou à droite.

Drehen Sie das Lenkrad nach links oder rechts, um das Fahrzeug nach links oder 

rechts abbiegen zu lassen.

2. Pull the trigger backward to accelerate.

Tire del gatillo hacia atrás para acelerar.

Appuyez sur la gâchette vers l'arrière pour accélérer.

Zum Beschleunigen den Hebel nach hinten ziehen.

WARNING: 

1) Keep the transmitter and receiver 40cm apart  

    when operating. 

Mantenga el transmisor y el receptor a 40 cm de distancia cuando se opera.

Maintenez l'émetteur et le récepteur à 40 cm l'un de l'autre pendant le fonctionnement.

Halten Sie zwischen Sender und Empfänger mind. 40cm Abstand im Betrieb.

2) Do not operate the radio system when the  

    battery power is low.

Mantenga el transmisor y el receptor a 40 cm de distancia cuando se opera.

Maintenez l'émetteur et le récepteur à 40 cm l'un de l'autre pendant le fonctionnement.

Halten Sie zwischen Sender und Empfänger mind. 40cm Abstand im Betrieb.

Forward / Speed Up

- Adelante / Acelerar

- Avancer / Accélérer

- Vorwärts / Beschleunigen

Left

- Izquierda

- La gauche

- Links

Right

- Derecho

- Droit

- Recht

Brake / Speed Down

- Freno / Reducción de velocidad

- Freinage / Décélération

- Bremse / Geschwindigkeit verringern

Отзывы: