5
5
Opuscolo dedicato modello
Dual 7
Folleto dedicado al modelo
Dual 7
Brochure til model
Dual 7
MANUTENZIONE E PULIZIA:
Pri
ma di effettuare qualsiasi operazione di
manutenzione adottare le seguenti precau-
zioni:
•
Accertarsi che l’interruttore generale di
linea sia disinserito.
•
Accertarsi che tutte le parti della stufa
siano fredde.
•
Accertarsi che le ceneri siano completa-
mente fredde.
•
Operare sempre con attrezzature appro-
priate per la manutenzione.
•
Terminata la manutenzione reinstallare
tutte le protezioni di sicurezza prima di
rimetterla in servizio.
La stufa necessita di poca manutenzione
se viene utilizzato un pellet di qualità. E’
quindi difficile stabilire con che frequenza
debba avvenire la pulizia. La qualità del pel-
let e la regolazione della combustione sono
determinanti.
Pulizia della camera di combustione:
La stufa necessita di una semplice pulizia
per garantire un efficiente rendimento ed un
regolare funzionamento.
Aspirare quindi la camera di combustione
con un aspiracenere apposito, assicuran-
dosi che le ceneri siano completamente
spente.
MAINTENANCE AND CLEANING:
Before carrying out any maintenance op
-
eration take the following precautions:
• Make sure that the general power switch
has been disconnected.
• Make sure that all the parts of the stove
are cold.
• Make sure that the ashes have cooled
completely.
• Always use appropriate tools for mainte-
nance.
•
When you have finished maintenance
reinstall all the safety guards before using
the stove again.
The stove requires little maintenance if a
quality pellet is used. Therefore it is difficult
to establish how often the stove needs to
be cleaned. The quality of the pellet and the
combustion adjustment are crucial.
Cleaning the combustion chamber:
The stove requires simple but frequent
cleaning to guarantee an efficient yield and
correct functioning.
ENTRETIEN ET
NETTOYAGE:
Avant d’effectuer n’importe quelle opération
d’entretien, adopter les précautions suiv-
antes :
• S’assurer que l’interrupteur général de
ligne est débranché
• S’assurer que toutes les parties du poêle
sont froides.
• S’assurer que les cendres sont complète-
ment froides
• Travailler toujours avec des outils appro-
priés pour l’entretien.
• Quand l’entretien est terminé, réinstaller
toutes les protections de sécurité avant
de remettre le poêle en service.
Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on
utilise des granulés de qualité. Il est donc
difficile d’établir avec quelle fréquence il
faut effectuer le nettoyage. La qualité des
granulés et le réglage de la combustion
sont des facteurs déterminants.
Nettoyage de la chambre de combus-
tion:
Le poêle a besoin d’un nettoyage simple
mais fréquent pour garantir un rendement
efficace et un bon fonctionnement.
Il faut donc passer un aspirateur du type bi-
don tous les jours dans la chambre de com-
bustion, après avoir vérifié que les cendres
sont complètement éteintes.
INSTANDHALTUNG UND
REINIGUNG:
Vor der Durchführung von Instandhaltungsar
-
beiten sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu
treffen:
• Vergewissern Sie sich, dass der
Hauptschalter der Anlage abgeschaltet
ist.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Ofentei-
le kalt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Asche
vollständig erkaltet ist.
•
Benutzen Sie zur Instandhaltung stets
geeignetes Werkzeug.
Nach Beendigung der Instandhaltungsar
-
beiten setzen Sie alle Schutzeinrichtun-
gen wieder ein, bevor Sie den Ofen in
Betrieb nehmen.
Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn
qualitativ hochwertige Pellets verwendet werden.
Es ist daher schwer zu sagen, mit welcher Häu-
figkeit er gereinigt werden muss. Die Pelletqual
-
ität und die Einstellung der Verbrennung sind in
diesem Zusammenhang ausschlaggebend.
Reinigung der Brennkammer:
Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss
häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle
Leistung und einen einwandfreien Betrieb zu
MANTENIMIENTO
Y LIMPIEZA:
Antes de realizar cualquier tipo de opera-
ción de mantenimiento adoptar las siguien-
tes precauciones:
- Asegurarse que el interruptor general de
la línea esté desconectado.
- Asegurarse que todas las partes de la
estufa estén frías.
- Asegurarse que las cenizas estén com-
pletamente frías.
- Trabajar siempre con equipos adecuados
a las operaciones de mantenimiento.
- Concluidas las operaciones de manteni-
miento, reinstalar todas las protecciones
de seguridad antes de ponerla de nuevo
en funcionamiento.
La estufa necesita de poco mantenimiento
si se utilizan pellets de buena calidad. Por
esto no es fácil establecer la frecuencia
con la que se debe realizar la limpieza. La
calidad de los pellets y la regulación de la
combustión son determinantes.
Limpieza de la cámara de combustión:
La estufa necesita de una sencilla pero
frecuente limpieza para garantizar su buen
rendimiento y un funcionamiento regular.
Aspirar todos los días la cámara de combu
-
stión con un aspirador de bidón, asegurán
-
dose que las cenizas estén completamente
apagadas.
VEDLIGEHOLDELSE OG
RENGØRING:
Før der udføres nogen form for vedlige-
holdelsesindgreb, skal der tages følgende
forholdsregler:
• Sørg for, at liniens hovedafbryder er
afbrudt.
• Sørg for, at alle brændeovnens dele er
kolde.
• Sørg for, at asken er helt kold.
• Arbejd altid med egnet værktøj til vedli-
geholdelsen.
• Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal alle
sikkerhedsbeskyttelserne genmonteres,
før brændeovnen tændes igen.
Brændeovnen har kun behov for lidt
vedligeholdelse, når den anvendes med
kvalitetspellets. Det er derfor vanskeligt at
fastsætte, hvor ofte den skal rengøres. Pel-
letkvaliteten og forbrændingsreguleringen
er bestemmende.
Rengøring af forbrændingskammer:
Brændeovnen har behov for enkelt men
hyppig rengøring for at garantere en effektiv
ydelse og en regelmæssig funktion.
Støvsug derfor hver dag forbrændingskam-
meret med en støvsuger af typen med tank.
Sørg for, at asken er slukket fuldstændigt.
Содержание Dual 7
Страница 11: ......