background image

Press down on this lock

Bracket

lever before removing 
the main unit.

Lever

PRESS

Slide On

WIRELESS COMPUTER

 INSTALLATIONS

MONTAGGIO DEL SENSORE E DEL MAGNETE

1. Fissare il sensore  e la fascia del sensore  con la vite  . 
2. Montare l’anellino stringi-fascetta  sulla fascia del sensore. 
3. Montare l’unità del sensore sulla forcella anteriore destra con lo 

spessore in gomma. 

4. Montare il magnete su uno dei raggi della ruota anteriore e fare 

in modo che il magnete sia posizionato di fronte alla punto di 
rilevazione. Collocare la rondella  attorno al magnete per 
incrementare il livello di affidabilità della vite fissata. 

5. Regolare la distanza tra l’unità principale e il sensore, 

seguendo i seguenti punti:

a). Il segnale è più forte se il sensore si trova più vicino all’unità 

principale. La freccia del sensore deve essere rivolta verso 
l’unità principale. Per ottenere una migliore prestazione, 
installare il sensore il più vicino possibile all’unità principale, 
e comunque a meno di 45 cm (1.5 piedi). 

La freccia può anche essere rivolta verso il basso ma in 
realtà è meglio se la sua direzione è verso l’alto perché la 
distanza di percezione è minore rispetto a quando la freccia 
è rivolta verso il basso.

b). Regolare l’angolo di installazione del sensore di modo che 

sia rivolto in direzione dell’unità principale entro +/- 15°. Le 
migliori prestazioni si ottengono con una direzione verticale 
(90°) tra la freccia del sensore e il coperchio della batteria 
dell’unità principale.

c). Regolare la posizione fissa del magnete di modo che il 

centro del magnete si allinei con la punto di rilevazione. 

d). Regolare il sensore di modo che la distanza tra il magnete e 

la punto di rilevazione sia circa 5 mm (0.2"). 

6. Prima di stringere la fascia del sensore, fare riferimento alla 

sezione TEST per verificare se l’installazione è  

   stata effettuata correttamente.
7. Stringere la fascia del sensore  con un cacciavite da inserire nel 

foro all’estremità della fascia, quindi girare il cacciavite per 
stringere la fascia  .

8. Serrare tutti gli elementi e prepararsi all'attività fisica.

TEST

1.L’unità principale è dotata di un "dispositivo di alloggiamento 

ON/OFF"  (brevettato) che attiva/disattiva il ricevitore senza fili. 
Esso può ricevere il segnale della ruota solo dopo che l’unità 
principale è perfettamente alloggiata nel supporto.

2. Per verificare che l’installazione sia stata effettuata correttamente, 

far girare la ruota anteriore. L’installazione è corretta se 
sull’unità principale lampeggia il simbolo "WIRELESS* ". 
L’installazione non è corretta se invece il simbolo "WIRELESS* 
". non compare. Controllare la posizione relativa tra l’unità 
principale, il sensore e il magnete o fare riferimento alla tavola 
di identificazione guasti.

*

 "WIRELESS* " Il simbolo indicante il collegamento wireless può 

variare a seconda del modello in uso.

C. IL SISTEMA SENZA FILI E LE SUE PRESTAZIONI

1. Per mezzo della trasmissione senza fili, il sensore trasmette il 

segnale della ruota in movimento al ricevitore che si trova 
all’interno dell’unità principale. Per evitare che il ricevitore 
subisca interferenze da parte di altri apparecchi senza fili e che 
l’unità principale registri dati errati, così come per ottenere le 
migliori prestazioni, installare il trasmettitore seguendo 

attentamente i punti di seguito riportati.

a). Al fine di ridurre eventuali interferenze da altre fonti, il 

ricevitore è studiato in modo tale da ricevere solo il segnale 
p r o v e n i e n t e   d a   u n a   c e r t a   d i r e z i o n e   e   c o n   u n a   d a t a  
a n g o l a z i o n e .   R e g o l a r e   l ’ a n g o l o   d i   i n s t a l l a z i o n e   d e l  
trasmettitore di modo che sia rivolto

 in direzione 

dell’unità 

principale (entro un angolo di +/- 15°). La migliore prestazione 
si ottiene se la direzione è verticale.

b). Il ricevitore riceverà un segnale più forte se il trasmettitore è 

più vicino al ricevitore. Un segnale più forte, non solo ha una 
migliore immunità contro le interferenze, ma aumenta anche 
la durata della batteria del trasmettitore. Al fine di ottenere 
una migliore prestazione, installare il trasmettitore il più vicino 
possibile all’unità principale e a meno di 45 cm (1.5 piedi).

2. Precauzione

Questo computer non subisce quasi per nulla interferenze quando 
due biciclette dotate di computer uguali o simili corrono l’una 
affianco all’altra, purché la distanza sia superiore ai 40 cm (15.8").

3. Questo computer ha diversi brevetti, uno dei quali il " Dispositivo 

di alloggiamento on/off "  per accertare che l’unità principale sia 
correttamente alloggiata o meno nel supporto.

a). Per ridurre il consumo di energia dell’unità principale (e 

quindi far aumentare la durata della batteria), ma anche per 
cancellare tutte le interferenze elettromagnetiche domestiche 
dovute ai dispositivi elettrici che si trovano all’interno di un 
ambiente chiuso (per es. monitor di PC, telefoni cellulari ecc.), 
l’alimentazione del ricevitore viene interrotta quando l’unità 
principale viene tolta dal supporto.

b). L’unità principale può ricevere il segnale della ruota solo 

dopo che è stata alloggiata nel supporto.

MONTAGE DU DÉTECTEUR ET DE L’AIMANT

1. Installez le détecteur et la bande du détecteur  à l’aide d’un 

tournevis  . 

2. Montez l’attache  sur la bande du détecteur.
3. Montez le détecteur sur la fourche avant (côté droit), sur un 

coussinet de caoutchouc.

4. Fixez l’aimant  sur un rayon de la roue avant, face aux point de 

capture. Placez l’anneau  autour de aimant afin d’améliorer la 
fiabilité de la vis en place. 

5. Ajustez la position relative entre l’unité principale et le 

détecteur, en tenant compte des points suivants:

a). Le signal sans fil sera plus fort si le détecteur est situé plus 

près de l’unité principale, c’est-à-dire en deçà de 45 cm (1.5 
pi). La flèche du détecteur doit pointer vers l’unité principale. 
Le détecteur fonctionne même si la flèche pointe vers le bas 
; toutefois, le signal sera plus fort si la flèche pointe vers le 
haut parce que la distance de détection est plus courte.

b). Ajustez l’angle d’installation du détecteur pour que celui-ci 

pointe en direction de l’unité principale (+/- 15°). Vous 
obtiendrez de meilleures performances si le détecteur est 
installé en position verticale (90°), entre la flèche du 
détecteur et le compartiment de la pile de l’unité principale. 

c). Ajustez la position de l’aimant en alignant le centre de 

l’aimant sur les point de capture.

d). Ajustez le détecteur pour que l’écart entre l’aimant et les 

point de capture soit d’environ 5 mm (0.2 po). 

6. Reportez-vous à la section TEST pour savoir comment tester 

l’installation avant de serrer la bande du détecteur à l’aide d’un 
tournevis.

7. Assujettissez l’excédent de câble du détecteur  en le poussant 

dans la boucle de la bande .

8. Fixez toutes les pièces et préparez-vous pour la course.

TEST 

1. L’unité principale est dotée d’un «bouton de détection de mise 

en place » (brevets en instance), qui permet de mettre 
sous/hors tension (ON/OFF) le récepteur sans fil. Ainsi, le 
signal sans fil émanant de la roue n’est reçu que si l’unité 
principale a été glissée sur le support.

2. Faites tourner la roue avant pour vérifier si l’installation a été 

bien faite. L’installation est correcte si le symbole "WIRELESS* 
" clignote sur l’unité principale. Elle est incorrecte si le symbole 
"WIRELESS* " ne s’affiche pas. Vérifiez alors la position 
relative de l’unité principale, du détecteur et de l’aimant ou 
reportez-vous au tableau de dépannage.

*

 "WIRELESS* "Le symbole « sans fil » peut varier en fonction du 

modèle.

C. LE SYSTÈME SANS FIL ET SES PERFORMANCES

1. Le détecteur transmet le signal de rotation de la roue au 

récepteur de l’unité principale grâce à une technologie sans 
fil. Pour empêcher les interférences provenant d’autres 
signaux sans fil d’atteindre le récepteur et d’entraîner 
l’affichage de fausses données sur l’unité principale et aussi 
p o u r   o b t e n i r   d e   m e i l l e u r e s   p e r f o r m a n c e s ,   i n s t a l l e z   l e  
transmetteur en suivant les étapes ci-dessous.

 a). Le récepteur est conçu pour recevoir un signal selon une 

direction et un angle précis, ce qui permet de réduire les 
interférences dues aux bruits émanant d’autres sources. 
Ajustez l’angle d’installation du transmetteur pour que celui-ci 
pointe dans la direction de l’unité principale à un angle de +/- 
15°; la position verticale fournira les meilleures performances.

 b). Plus la distance entre le transmetteur et le récepteur est 

courte, plus le signal sans fil est fort. Un signal plus fort a non 
s e u l e m e n t   u n e   m e i l l e u r e   i m m u n i t é   a u x   b r u i t s ,   m a i s   i l  
contribue aussi à améliorer la durée de vie de la pile du 
transmetteur. Donc, pour obtenir de bonnes performances 
sans fil, installez le transmetteur aussi près que possible de 
l’unité principale, c’est-à-dire en deçà de 45 cm (1.5 pi).

2. Précaution

Cet ordinateur ne subit presque qu’aucune perturbation par 
diaphonie lorsque 2 bicyclettes munies des mêmes modèles de 
vélo-compteurs sans fil ou de compteurs similaires roulent côte à 
côte, pourvu que la distance transversale dépasse 40 cm (15.8 po).

3. Le «bouton de détection de mise en place  » permet d’insérer 

l’unité principale sur le support ou de l’en retirer.

a). Cette fonction sert non seulement à réduire la 

consommation d’énergie afin d’augmenter la durée de vie 
de la pile, mais aussi à supprimer toutes les interférences 
électromagnétiques internes

 

provenant d’équipements 

électriques tels que les écrans d’ordinateur, les téléphones 
sans fil, etc. Ce bouton coupe l’alimentation du récepteur 
lorsque vous retirez l’unité principale du support.

b). L’unité principale ne reçoit le signal de la roue qu’une fois 

installée sur le support.

IT

MONTIERUNG DES SENSORS UND DES MAGNETEN

1. Befestigen Sie mit der Schraube das Sensorbefestigungsband 

am Sensor .

2.Montieren Sie den Ringstreifen  und das Sensorbefestigungsband  

zusammen.

3. Befestigen Sie mit der Gummiunterlage den Sensoren an der 

rechten Vordergabel .

4. Montieren Sie den Magneten  an einer der Speichen des Vorderrades 

und achten Sie darauf, daß der Magnet zur Sensorpunkt  ˆ gerichtet 
ist. Befestigen Sie den Verschlußring  auf dem Gewinde, um den Halt 
der magnet zu verstärken.

5.Korrigieren Sie die relevante Position zwischen dem Hauptteil und dem 

Sensor, indem Sie den folgenden Schlüsselanweisungen folgen:

a). Es wird ein stärkeres kabelloses Signal übertragen, je näher 

der Sensor an der Haupteinheit befestigt ist. 
Der Pfeil des Sensors muß zum Hauptteil zeigen. Befestigen 
Sie den Sensor so nah wie möglich, zwischen 45 cm (1.5 
Fuß) am Hauptteil, um eine bessere kabellose übertragung 
zu bekommen .
Die Signalübertragung funktioniert zwar auch, wenn der Pfeil 
nach unten gerichtet ist, Jedoch  ist es besser den Pfeil nach 
oben zeigen zu lassen, weil so die Übertragungsentfernung 
kürzer ist, als wenn der Pfeil nach unten zeigt.

b). Korrigieren Sie den, nach den Anbau entstandenen, Winkel 

des Sensoren so, daß er in die Richtung des Hauptteils mit 
einem Streuwinkel von +/- 15° zeigt. Die besten Ergebnisse 
erzielt man in einer senkrechten Position (90°) zwischen den 
Sensorpfeil und den Batteriedeckel des Hauptteiles .

c). Korrigieren Sie die Endposition des Magneten so, 

d a ß   d i e   M i t t e   d e s   M a g n e t e n   e i n e   L i n i e   m i t   d e r  
Sensorpunkt  bildet .

d).Korrigieren Sie den Sensor so, daß die Lücke zwischen den 

Magnetenund der Sensorpunkt ungefähr 5 mm (0.2") beträgt .

6. Beachten Sie den TEST-ABSCHNITT und testen Sie die 

Einheit, bevor Sie das Sensorbefestigungsband  

    mit einem Schraubenzieher festziehen .
7. Überschüssiges Sensorband  befestigen Sie, indem Sie es 

unter den Ringstreifen schieben .

8. Montieren Sie sämtliche Teile und schwingen Sie sich auf's Rad.

TEST-ABSCHNITT

1.Das Hauptteil hat einen "Ein/Aus- Schiebeschalter " um die 

S t r o m z u f u h r   z u   d e n   k a b e l l o s e n   E m p f ä n g e r   e i n -   o d e r  
auszuschalten. Das kabellose Signal kann nur empfangen 
werden, wenn das Hauptteil auf die Halterung geschoben ist.

2. Drehen Sie das Vorderrad um zu überprüfen, ob die Installation 

korrekt ist. Die Installation ist korrekt, wenn im Hauptteil das 
Symbol "WIRELESS* " aufflackert. Die Installation ist nicht 
korrekt, wenn das Symbol "WIRELESS* " nicht erscheint. Bitte 
überprüfen Sie in diesem Fall die relevante Lücke zwischen 
dem Hauptteil, den Sensor und den Magneten oder schauen 
sie im Kapitel "Fehlerbeseitigung" nach.

*

 "WIRELESS* " Das Funksymbol ("Wireless") kann je nach 

Modellausführung variieren.

C. DAS KABELLOSE SYSTEM UND SEINE LEISTUNGEN

1. Der Sensor überträgt die Signale der Radumdrehungen an das 

Hauptteil durch eine kabellose Übertragung. Um zu verhindern, 
daß der Empfang von anderen kabellosen Übertragungen 
gestört wird und so falsche Werte angezeigt werden, installieren 
Sie die Übertragunseinheit entsprechend der folgenden 
Schlüsselanweisungen, und erzielen Sie so eine bessere 
Leistung:

a ) .   D e r   E m p f ä n g e r   i s t   e n t w i c k e l t   S i g n a l e   n u r   a u s   e i n e r  

bestimmten Richtung und Winkel zu empfangen. So werden 
S i g n a l k o n f l i k t e   m i t   a n d e r e n   S e n d e q u e l l e n   r e d u z i e r t .  

Korrigieren Sie den, nach der Installation entstandenen, 
Winkel der Übertragungseinheit so, daß er mit einem 
Streuwinkel von +/- 15° zum Hauptteil zeigt. Die besten 
Übertragungswerte werden in einer senkrechten Position 
erzielt.

b). Der Empfänger empfängt ein stärkeres Signal, wenn die 

Übertragungseinheit näher am Empfänger ist. Darüberhinaus 
ist ein stärkeres Signal gegenüber Signalkonflikten mit 
anderen Sendequellen besser geschützt und weiterhin 
e r h ö h e n   S i e   s o   d i e   L e b e n s d a u e r   d e r   B a t t e r i e   d e r  
Übertragungseinheit. Um eine gute kabellose Übertragung zu 
erreichen, befestigen Sie bitte die Übertragungseinheit so 
nah wie möglich am Hauptteil, zwischen 45 cm (1.5 Fuß).

2. Vorsichtsmaßnahmen

Dieser Computer hat fast keine Übertragungskonflikte wenn ein 
z w e i t e s   F a h r r a d   m i t   e i n e m   ä h n l i c h e n     k a b e l l o s e n  
Fahrradcomputer nebenher fährt, solange die Entfernung 
zwischen beiden Fahrrädern größer als 40 cm (15.8") ist.

 3. Dieser Computer besitzt einige patentierte Komponenten: eine 

davon ist der "Ein/Aus- Schiebeschalter"  der feststellt ob das 
Hauptteil auf die Halterung geschoben ist oder nicht.

a). Es schaltet automatisch die Stromzufuhr zu den Empfänger 

aus, sobald das Hauptteil von der Halterung   genommen 
wird. Der Zweck dieser Entwicklung ist es nicht nur den 
Stromverbrauch des Hauptteiles zu reduzieren und so die 
Lebensdauer der Batterie zu erhöhen, sondern auch alle 
internen elektromagnetischen Wellen zu verhindern, die 
Konflikte mit anderen Elektrogeräten (PC-Monitore, Handies, 
etc.) auslösen könnten.

 b). Das Hauptteil kann nur Radsignale empfangen, wenn es 

komplett auf die Halterung geschoben ist.

DE

 

FR

MONTAJE DEL SENSOR Y DEL IMÁN

1.Instale el sensor y la banda del sensor  con el tornillo.  
2.Monte el transportador de banda en la banda sensora. 
3.Ponga la unidad del sensor en la horquilla delantera con la 

almohadilla de goma. 

4. Monte el Imán  en un radio de la rueda delantera y deje el imán 

de cara a la punto sensor. Ponga la anilla  alrededor de la Imán 
para aumentar la fiabilidad del tornillo fijo. 

5. Ajuste la posición relativa entre la unidad principal y el sensor, 

siguiendo los puntos claves que se indican a continuación:

a). Recibirá una señal más potente si el sensor está más cerca 

de la unidad principal. 
La flecha del sensor debe apuntar a la unidad principal, y el 
sensor ha de estar instalado lo más cerca posible de la 
unidad y a unos 45 cm (1.5 pies) para conseguir un mejor 
funcionamiento. 
Se puede trabajar cuando el símbolo del a flecha está hacia abajo 
, pero es mejor mantener la flecha hacia arriba porque la distancia 
al sensor es menor que cuando la flecha está hacia abajo.

b). Ajuste el ángulo de instalación del sensor para apuntar en la 

dirección de la unidad principal dentro de +/-15°, los mejores 
resultados se obtienen con una inclinación vertical (90°) entre 
la flecha del sensor y la tapa de la pila de la unidad principal.

c). Ajuste la posición fija del imán de forma que el centro del 

mismo esté alineado con la punto sensor.

d). Ajuste el sensor de forma que el espacio entre el imán  y la 

punto sensor  sea de  unos 5 mm (0.2").

6. Vea la sección PRUEBA para probar la instalación antes de 

apretar la banda sensora con un destornillador.

7. Arregle el exceso en la banda sensora empujándolo en el ciclo 

de banda .

8. Fijar todas las piezas y prepararse para montar en bicicleta.

PRUEBA

1. La unidad principal tiene un "Conmutador de Detección de 

encendido y apagado de soporte " (pendientes de patentes) 
para encender/apagar la energía del receptor inalámbrico. 
Solo puede recibir la señal inalámbrica después de haber sido 
introducido en el soporte.

2. Ruede la rueda delantera para ver si la instalación se ha 

realizado correctamente. La instalación es correcta si en la 
unidad principal parpadea el símbolo "WIRELESS* ". La 
instalación es incorrecta si no está el símbolo "WIRELESS* ". 
Compruebe la posición relativa en la unidad principal, el 
sensor y el imán, o vea la tabla de problemas.

*

 "WIRELESS* " El “símbolo inalámbrico” podría variar según el 

modelo.

C. EL SISTEMA INALÁMBRICO Y SUS EJECUCIONES

1. El sensor transmite la señal de rotación de la rueda al recibidor 

en la unidad central mediante la transmisión inalámbrica. Para 
evitar que el receptor sea interferido por otras se ñales 
inalámbricas, ruido y cause que la unidad principal muestre 
datos falsos, instale el transmisor según los siguientes puntos 
clave para conseguir un mejor desempeño.

a). El receptor está diseñado para recibir la señal de una 

dirección especifica y ángulo especifico, para reducir el nivel 
de ruido de otras fuentes. Ajuste el ángulo de transmisión 
para apuntar en la dirección de la unidad principal con un 
ángulo de unos a +/- 15°, el mejor desempeño se desarrolla 
en vertical.

b). El receptor recibirá una señal inalámbrica más potente si el 

transmisor esta más cerca del receptor. No señal más fuerte 
no solo es más inmune a los ruidos, sino que además 
aumenta la vida operativa de la pila del transmisor. Para un 
buen desempeño inalámbrico, sea tan amable de instalar el 
transmisor lo más cerca posible de la unidad principal y 
dentro de unos 45 cm (1.5 pies).

2. Precauciones

este ordenador apenas tiene interferencias cuando 2 bicicletas con 
aparatos idénticos o parecidos son montadas lado a lado, siempre 
y cuando la distancia de cruce sea superior a 40 cm (15.8").

3. Este ordenador tiene un " Conmutador de Detección de 

Distribuidor " para comprobar si la unidad principal se ha salido 
o no del apoyo.

a). Para reducir el consumo de energía de la unidad principal y 

aumentar el tiempo de vida de la pila, pero también eliminar 
todas las interferencias electromagnéticas internas y 
equipamiento eléctrico (como monitores de ordenador, 
teléfonos móviles, etc.). Se apagará la energía cuando el 
receptor se saque del soporte. 

b). La unidad principal solo puede recibir la señal de la rueda 

después de estar situada en el apoyo.

ES

            MAIN UNIT MOUNTING 

1. Mount the main unit onto the bracket by sliding it from front to rear till it 

clicks into position.

2. This bracket is designed with a lock lever. It can lock up the main unit, 

ensuring that the main unit will not drop out while riding.

3. To remove the main unit, press down on the lock lever of the bracket 

then pull the main unit forward and off.

           MONTAGGIO DELL’UNITA’ PRINCIPALE

1. Montare l’unità principale sul supporto a slitta facendola scorrere dal 

davanti verso dietro finché non scatta nella sua posizione.

2. Il supporto è dotato di una leva a scatto che permette di fissare l’unità 

principale impedendo che questa scivoli fuori durante la corsa.

3. Per rimuovere l’unità principale, premere verso il basso leva di 

bloccaggio del supporto e poi sfilare l’unità principale tirandola in avanti.

            MONTIERUNG DER HAUPTTEILS 

1. Schieben Sie das Hauptteil auf die Halterung, indem Sie es von vorne nach 

hinten schieben, bis es in seine Position einrastet.

2. Die Halterung ist mit einem Verschlußhebel entwickelt. Dieser stellt 

sicher, daß das Hauptteil während der Fahrt nicht abfallen kann.

3. Um das Hauptteil zu lösen, drücken Sie den Verschlußhebel und ziehen Sie 

das Hauptteil nach vorn, bis Sie es gelöst haben.

             

EN

D). MAIN UNIT 
       MOUNTING 

            MONTAGE DE L’APPAREIL 

1. Montez l’appareil sur le support en le faisant glisser de l’avant vers l’arrière 

jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

2. Ce support comporte un levier de blocage. Il bloque l’appareil: ainsi il ne 

tombera pas pendant que vous roulez.

3. Pour démonter l’appareil, appuyez sur le levier puis tirez l’appareil vers 

l’avant.

            INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL

1. Instale la unidad principal en el bandaje deslizándola de delante hacia 

atrás hasta que haga clic y encaje en su posición.

2. Este bandaje ha sido diseñado con una palanca de cierre. Puede bloquear 

la unidad principal, asegurando que la unidad principal no se caerá 
mientras se esté montando en bicicleta.

3. Para retirar la unidad principal, presione hacia abajo la palanca de cierre 

del bandaje y después empuje hacia abajo y luego hacia fuera la unidad 
principal.

             MONTAGE HOOFDEENHEID 

1. Monteer de hoofdeenheid op de beugel door deze van voren naar 

achteren te schuiven totdat de eenheid in zijn positie vastklikt.

2 . D e z e   b e u g e l   i s   u i t g e r u s t   m e t   e e n   h e n d e l .   M e t   d e   h e n d e l   k a n   d e  

hoofdeenheid worden vastgezet, zodat deze niet kan losraken tijdens het 
rijden.

3. Om de hoofdeenheid te verwijderen drukt u de beugelhendel naar 

beneden en trekt u de hoofdeenheid naar voren, totdat deze los komt.

MONTAGE SENSOR EN MAGNEET

1. Monteer de sensor en de sensorband  met de schroef  . 
2. Monteer the banddrager op de sensorband.
3. Monteer de sensor-eenheid op de rechtervoorvork met de 

rubberen strip. 

4. Monteer de magneet  op een spaak van het voorwiel en richt 

deze op de sensorpunt. Plaats de ring rond de magmeet om de 
betrouwbaarheid van de schroefverbinding te verhogen. 

5. Pas de relatieve positie tussen de hoofdeenheid en de sensor 

aan. Let daarbij op de volgende punten: 

a). Als de sensor dichter bij de hoofdeenheid zit, zal de 

draadloze ontvangst van het signaal sterker zijn. 
De pijl op de sensor moet op de hoofdeenheid gericht zijn. 
Om de draadloze ontvangst te verbeteren, dient de sensor 
zo dicht mogelijk bij de hoofdeenheid geïnstalleerd te worden 
(op 45 cm). 
Het pijlsymbool kan naar beneden gericht worden . Het is 
echter beter om de pijl omhoog te  houden, omdat dan de 
afstand tot de hoofdeenheid kleiner is.

b). Pas de hoek van de sensor zo aan dat deze in een hoek 

van +/- 15° op de hoofdeenheid staat. De beste resultaten 
krijgt u als de sensor verticaal staat en er een hoek is van 
(90°) tussen de sensorpijl en de batterijdeksel van de 
hoofdeenheid. 

c). Pas de vaste positie van de magneet zo aan dat het midden 

v a n   d e   m a g n e e t   o p   g e l i j k e   h o o g t e   k o m t   t e   s t a a n   m e t  
sensorpunt. 

d). Pas de stand van de sensor zo aan dat de opening tussen 

de magneet en de sensorpunt  ongeveer 5mm is. 

6. Voordat de sensorband wordt vastgemaakt dient de installatie 

getest te worden. Zie verder de paragraaf TEST. 

7 .   M a a k   d e   s e n s o r b a n d     v a s t   d o o r   d e z e   i n   d e   b a n d l u s     t e  

stoppen.

8. Monteer alle onderdelen en bereid u voor op de tocht.

TEST

1. De hoofdeenheid heeft een "Schuifdetectie-schakelaar " 

waarmee de draadloze ontvanger AAN en UIT kan worden 
gezet. Het draadloze signaal van het wiel kan alleen worden 
ontvangen als de hoofdeenheid op de beugel geschoven is.

2. Draai het voorwiel en controleer of alles juist is geïnstalleerd. 

Als het symbool "WIRELESS* " op de hoofdeenheid knippert, is 
de installatie juist uitgevoerd. Als de installatie niet juist is 
uitgevoerd zal het symbool "WIRELESS* " niet verschijnen. 
Mocht het laatste het geval zijn, controleer dan de relatieve 
positie van de hoofdeenheid, de sensor en de magneet, of kijk 
in de tabel Problemen.

*

 "WIRELESS* " Het symbool voor draadloos kan per model 

verschillen.

C. HET DRAADLOZE SYSTEEM/PRESTATIES

1. De sensor verstuurt draadloos het signaal van de wielrotatie 

naar de ontvanger in de hoofdeenheid. Om de prestaties van het 
apparaat te verbeteren dient u bij het installeren van de zender 
op de volgende punten te letten, opdat er geen interferentie zal 
optreden met andere draadloze apparatuur en er dus geen 
foutieve gegevens zullen worden afgebeeld op het scherm.

a). De ontvanger is ontworpen om alleen signalen uit een 

bepaalde richting onder een bepaalde hoek te ontvangen, 
z o d a t   i n t e r f e r e n t i e   v a n   a n d e r e   b r o n n e n   w o r d t  
teruggedrongen. De zender dient gericht te zijn op de 
hoofdeenheid, met een hoek van +/- 15°. De beste prestaties 
verkrijgt u door de zender verticaal te plaatsen. 

b). Als de zender dicht bij de ontvanger zit, zal de ontvanger een 

sterker draadloos signaal ontvangen. Een sterker signaal van de 
sensor is niet alleen beter bestand tegen achtergrondruis, maar 
verlengt tevens de levensduur van de batterij in de zender. Voor 
goede resultaten met draadloze ontvangst, dient u de zender zo 
dicht mogelijk bij de hoofdeenheid te plaatsen (op 45 cm).

2. Voorzorgsmaatregelen

Deze computer interfereert nauwelijks met andere draadloze 
fietscomputers, zelfs niet als deze van een gelijk of gelijksoortig 
model zijn. De afstand tussen twee gelijk oprijdende fietsen die 
beide met draadloze fietscomputers zijn uitgerust dient wel meer 
dan 40 cm (15.8") te zijn.

3. De computer is uitgerust met een “Schuifdetectie-schakelaar”  

die controleert of de hoofdeenheid op de beugel geschoven is.

a). De schakelaar zal de stroomtoevoer van de ontvanger stoppen als 

de hoofdeenheid van de beugel wordt verwijderd. Hierdoor 
bespaart de hoofdeenheid energie en wordt de levensduur van de 
batterij verlengd. Tevens wordt de kwalijke invloed van alle 
elektromagnetische interferentie binnenshuis (PC-monitoren, 
draagbare telefoons, etc.) weggenomen. 

b). Het draadloze signaal van het wiel kan alleen worden ontvangen 

als de hoofdeenheid op de beugel geschoven is.

NL

IT

DE

FR

ES

NL

Содержание DIGI-W7

Страница 1: ...Fare riferimento al paragrafo Preparazione dell unit principale e riavviare il computer Riporre l unit principale all ombra per riportarla allo stato di normalit Questo feno meno non compromette in al...

Страница 2: ...ortez vous aux figures C a et H et rajustez les positions et l cart 3 Reportez vous la section Programmation des donn es de la circonf rence et entrez les bonnes valeurs 4 Reportez vous la Fig C b pou...

Страница 3: ...the magnet on one spoke of the front wheel and let the magnet face the sensor s point Place the ring around the magnet to enhance the reliability of the fixed screw 5 Adjust the relative position bet...

Страница 4: ...equellen reduziert Korrigieren Sie den nach der Installation entstandenen Winkel der bertragungseinheit so da er mit einem Streuwinkel von 15 zum Hauptteil zeigt Die besten bertragungswerte werden in...

Страница 5: ...arrival Bar display Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2nd Wheel size Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Time 12 24hr Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Auto sleep Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 He...

Страница 6: ...0steps 21 seconda dimensione ruote Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Tempo 12 24h Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Auto sleep Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Frequenza cardiaca Y 30 240b...

Страница 7: ...Y Y 20 Balkenanzeige verbleibende Fahrtstrecke Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2 Laufradgr e Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Uhr 12 24 h Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Batteriesparmodus Y...

Страница 8: ...Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2 me taille de roue Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Heure 12 24h Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Mise en veilleuse auto Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Fr qu...

Страница 9: ...Y Y Y Y 10 100 10steps 21 2de Wielmaat Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Tijd 12 24 u Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Automatische slaapstand Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Hartslag Y...

Страница 10: ...Y 10 100 10steps 21 Tama o 2 rueda Y Y Y Y Y 0 3999mm 22 Hora 12 24hr Y Y Y Y Y Y X5 X8 X10 12 W7 W12 WR 12 24 Y Y Y Y Y 12 24 23 Auto sleep Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y 5 min 24 Ritmo card aco Y 30 240bpm...

Отзывы: