
ENGLISH (Translated from Italian)
ITALIANO
(Lingua originale)
ITALIANO
(Lingua originale)
ITALIANO
(Lingua originale)
ENGLISH (Translated from Italian)
ENGLISH (Translated from Italian)
INDICE
A
AVVERTENZE GENERALI
B
NORME DI PRONTO SOCCORSO
C
NORME GENERALI DI SICUREZZA
D
CONOSCERE SB325
D.1
DESTINAZIONE D’USO
E
IMBALLO
F
CARATTERISTICHE TECNICHE
G INSTALLAZIONE
H
MODALITA’ DI UTILIZZO
I
MAGNET SYSTEM (optional)
L
VERIFICHE PRELIMINARI
M
PRIMO AVVIAMENTO
N MANUTENZIONE
O MALFUNZIONAMENTI
P
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
P DIMENSIONI
A
AVVERTENZE GENERALI
Avvertenze
importanti
Per salvaguardare l’incolumità degli operatori, per evitare
possibili danneggiamenti e prima di compiere qualsiasi ope-
razione, è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il
manuale istruzioni.
Simbologia
utilizzata nel
manuale
Sul manuale verranno utilizzati i seguenti simboli per eviden-
ziare indicazioni ed avvertenze particolarmente importanti:
ATTENZIONE
Questo simbolo indica norme antinfortunistiche per gli
operatori e/o eventuali persone esposte.
AVVERTENZA
Questo simbolo indica che esiste la possibilità di arrecare
danno alle apparecchiature e/o ai loro componenti.
NOTA
Questo simbolo segnala informazioni utili.
Conserva-
zione del
manuale
Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni
sua parte, l’utente finale ed i tecnici specializzati autorizzati
all’installazione e alla manutenzione, devono avere la possi-
bilità di consultarlo in ogni momento.
Diritti di
riproduzione
Tutti i diritti di riproduzione di questo manuale sono riservati
alla Piusi S.p.A. Il testo non può essere usato in altri stampati
senza autorizzazione scritta della Piusi S.p.A.
IL PRESENTE MANUALE È PROPRIETÀ DELLA PIUSI S.p.A.
OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, E’ VIETATA.
B
NORME DI PRONTO SOCCORSO
Contatto con il
prodotto
Per problematiche derivanti dal prodotto trattato con OC-
CHI, PELLE, INALAZIONE e INGESTIONE fare riferimento alla
SCHEDA DI SICUREZZA DEL PRODOTTO
NOTA
Fare riferimento alle schede di sicurezza del prodotto
NON FUMARE
Durante l’operazione di erogazione, non fumare e non usare
fiamme libere.
AVVERTENZA
Tenere il prodotto da erogare lontano da occhi e pelle
Tenere il prodotto da erogare fuori dalla portata dei bambini
L’uso della pistola deve essere limitata agli usi consentiti
Utilizzare componenti e materiali non idonei all’utilizzo
può costituire pericolo
Non verificare la corretta installazione delle parti può
costituire pericolo.
F
CARATTERISTICHE TECNICHE
Descrizione
Por
ta
ta minima
(l/min)
Por
ta
ta massima
(l/min)
Per
dita di c
aric
o a
35 l/min (bar)
Filett
o di en
tr
ata
con swiv
el
D
iametr
o est
erno
por
tagomma
(mm)
M
ax P
ressione di
la
vor
o (bar)
Peso (K
g)
SB32
15
45
0.9 bar
1” GAS
20
3.5 bar
0.6
G INSTALLAZIONE
PREMESSA
Le pistole automatiche sono fornite pronte all’uso.
La pistola viene fornita con porta gomma GIREVOLE
(completo di o-ring), utili al collegamento al tubo di
mandata.
Per garantire un ottimale funzionamento, il dispositivo
deve essere utilizzato su impianti dotati di caratteristiche
limite che rispondono ai requisiti sotto riportati:
- Qmin .: 15 l/min
- Qmax: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar
- Pmax: 3,5 bar
ATTENZIONE
In fase di installazione, utilizzare adeguati sigillanti,
prestando attenzione che non rimangano residui
all’interno del tubo.
Per non pregiudicare la funzionalità del prodotto,
accoppiare il portagomma con il tubo senza utilizza-
re attrezzi quali pinze ecc.
L’assemblaggio risulta facilitato se eseguito con
portagomma girevole già montato sulla pistola.
Accertarsi che le tubazioni e il serbatoio di aspira-
zione siano privi di scorie o residui di filettatura che
potrebbero danneggiare la pistola e gli accessori.
AVVERTENZA
Applicare adeguati sigillanti sui filetti maschio delle
connessioni o degli swivel
Non utilizzare teflon in nastro
NO TEFLON TAPE
H
MODALITA’ DI UTILIZZO
PREMESSA
La semplicità di utilizzo, è la principale caratteristica di que-
ste pistole.
Due sono le modalità di utilizzo:
1
MODALITA’
ASSISTITA
Erogare azionando la leva della pistola. Per interrompere
l’erogazione in modo manuale rilasciare la leva.
2
MODALITA’
AUTOMATICA
Utilizzare il dispositivo di blocco leva in apertura per con-
sentire l’erogazione automatica. A serbatoio pieno, i,l di-
spositivo di arresto automatico interromperà l’erogazione.
Per proseguire l’erogazione in seguito all’arresto automati-
co, è necessario rilasciare completamente la leva, prima di
procedere nuovamente al suo azionamento.
Per interrompere l’erogazione in modo manuale, premere
nuovamente sulla leva, sbloccando il dispositivo, quindi
rilasciare.
M
PRIMO AVVIAMENTO
PREMESSA
Avviare l’erogazione solo dopo aver verificato che
il montaggio e l’installazione siano state eseguite a
regola d’arte.
ATTENZIONE
E’ buona norma azionare la leva pistola solo se certi
di aver infilato lo spout nell’imbocco del serbatoio da
riempire.
NOTA
Al momento del primo utilizzo e ogni volta che si utilizza
la pistola, a seguito del collegamento del tubo di man-
data, azionare leggermente la leva per far uscire l’aria
dal circuito, sino al normale funzionamento.
ATTENZIONE
Verificare il corretto funzionamento del dispositivo di
arresto automatico a serbatoio pieno
IL FUNZIONAMENTO DIFETTOSO DI TALE DISPOSI-
TIVO PUO’ CAUSARE LO SPARGIMENTO DI LIQUIDI
PERICOLOSI PER LE PERSONE E PER L’AMBIENTE.
N MANUTENZIONE
1
VERIFICARE PERIODICAMENTE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO
DEL DISPOSITIVO DI ARRESTO AUTOMATICO
2
SE PRESENTE, SI CONSIGLIA DI CONTROLLARE PERIODICAMENTE
IL FILTRO E DI PULIRLO OGNI 1000 LITRI DI TRAVASO.
3
VERIFICARE PERIODICAMENTE LA TENUTA DELLE CONNESSIONI
4
DOPO LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, VERIFICARE IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO DI ARRESTO AUTOMATICO
O MALFUNZIONAMENTI
PREMESSA
LE POSSIBILI CAUSE DI MALFUNZIONAMENTO SONO
DA IMPUTARSI PRINCIPALMENTE A TRE FATTORI:
1
PISTOLA SPORCA NEL FORO INTERNO DEL BECCUCCIO
ALL’ESTREMITA’ DELLO SPOUT
2
PRESSIONE DI ESERCIZIO INFERIORE A 0.5 bar O SUPE-
RIORE A 3.5 bar DEL LIQUIDO DA EROGARE
3
PORTATA TROPPO BASSA O TROPPO ELEVATA
NOTA
UNA CORRETTA E REGOLARE MANUTENZIONE,
DELLA PISTOLA E DELL’IMPIANTO ALLA QUALE E’
COLLEGATA, SCONGIURA MALFUNZIONAMENTI E
POSSIBILI ACCIDENTALI FUORIUSCITE DI LIQUIDI
PERICOLOSI.
P
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
Premessa
In caso di demolizione del sistema, le parti di cui è composto devono
essere affidate a ditte specializzate nello smaltimento e riciclaggio
dei rifiuti industriali e, in particolare:
Smaltimento
dell’imballaggio
L’imballaggio è costituito da cartone biodegradabile che può essere
consegnato alle aziende per il normale recupero della cellulosa.
Smaltimento
delle parti metal-
liche
Le parti metalliche, sia quelle verniciate, sia quelle in acciaio inox so-
no normalmente recuperabili dalle aziende specializzate nel settore
della rottamazione dei metalli.
Smaltimento dei
componenti elet-
trici ed elettronici
Devono obbligatoriamente essere smaltite da aziende specializzate
nello smaltimento dei componenti elettronici, in conformità alle in-
dicazioni della direttiva 2002/96/CE (vedi testo direttiva nel seguito).
Informa-
zioni rela-
tive
all’am-
biente per
i clienti residenti
nell’
unione europea
La direttiva Europea 2002/96/EC richiede che le apparecchiature
contrassegnate con questo simbolo sul prodotto e/o sull’imbal-
laggio non siano smaltite insieme ai rifiuti urbani non differenziati.
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito in-
sieme ai normali rifiuti domestici. E’ responsabilità del proprietario
smaltire sia questi prodotti sia le altre apparecchiature elettriche ed
elettroniche mediante le specifiche strutture di raccolta indicate dal
governo o dagli enti pubblici locali.
Smaltimento di
ulteriori parti
Ulteriori parti costituenti il prodotto, come tubi, guarnizioni in gom-
ma, parti in plastica e cablaggi, sono da affidare a ditte specializzate
nello smaltimento dei rifiuti industriali.
INDEX
A
GENERAL WARNINGS
B
FIRST AID RULES
C
GENERAL SAFETY RULES
D
BECOMING ACQUAINTED WITH SB325
D.1
INTENDED USE
E PACKAGING
F
TECHNICAL CHARACTERISTICS
G INSTALLATION
H
USE MODALITY
I
MAGNET SYSTEM (optional)
L
PRELIMINARY CHECK
M
INITIAL START UP
N MAINTENANCE
O
MALFUNCTIONS
P
DEMOLITION AND DISPOSAL
P DIMENSIONS
A
GENERAL WARNINGS
Important
precautions
To ensure operator safety and to protect the pump from
potential damage, workers must be fully acquainted with
this instruction manual before performing any operation.
Symbols used
in the manual
The following symbols will be used throughout the manual
to highlight safety information and precautions of particular
importance:
ATTENTION
This symbol indicates safe working practices for
operators and/or potentially exposed persons.
WARNING
This symbol indicates that there is risk of damage to
the equipment and/or its components.
NOTE
This symbol indicates useful information.
Manual pres-
ervation
This manual should be complete and legible throughout.
It should remain available to end users and specialist
installation and maintenance technicians for consultation at
any time.
Reproduction
rights
All reproduction rights are reserved by Piusi S.p.A. The text
cannot be reprinted without the written permission of Piusi
S.p.A.
© Piusi S.p.A.
THIS MANUAL IS THE PROPERTY OF PIUSI S.p.A.
ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS FORBIDDEN.
B
FIRST AID RULES
Contact with
the product
In the event of problems developing following EYE/SKIN
CONTACT, INHALATION or INGESTION of the treated product,
please refer to the SAFETY DATA SHEET of the fluid handled
.
NOTE
Please refer to the safety data sheet for the product
SMOKING
PROHIBITED
When operating the dispensing system and in particular
during refuelling, do not smoke and do not use open flame.
WARNING
Keep the product to be dispensed away from eyes and skin
Keep the product to be dispensed out of reach of children
The nozzle must only be used for the purposes for which it
was designed
Using unsuitable component parts and materials could
be hazardous
Not checking correct part installation could be hazard-
ous.
F
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Description
M
in. flo
w
-r
at
e (l/
min)
M
ax. flo
w
-r
at
e
(l/min)
Pr
essur
e loss a
t 35
l/min (bar)
Inlet thr
ead with
swiv
el
Ex
ternal diamet
er
hose
-end
fitting
(mm)
M
ax. op
er
ating
pr
essur
e (bar)
W
eigh
t (K
g)
SB32
15
45
0.9
1” GAS
20
3.5
0.6
G INSTALLATION
FOREWORD
The automatic nozzles are supplied ready for use.
The nozzle features SWIVEL hose-end fitting (complete
with O-ring) useful for connecting to the supply hose.
TO ENSURE PERFECT OPERATION, THE DEVICE MUST BE
USED TO DISPENSE FLUIDS WITH CHARACTERISTICS FALL-
ING WITHIN THE FOLLOWING PARAMETERS:
- Qmin .: 15 l/min
- Qmax: 45 l/min
- Pmin. : 1,5 bar
- Pmax: 3,5 bar
ATTENTION
During installation, use adequate sealants, being care-
ful no residues remain inside the hose.
So as not to negatively affect product operation, couple
the hose-end fitting with the hose without using tools
such as pliers, etc.
Assembly will be easier if the swivel hose-end fitting is
already fitted on the nozzle.
Make sure the hoses and the suction tank are without
threading scale or residues which could damage the
nozzle and the accessories.
WARNING
Apply adequate sealants on the male threads of the
connections and swivels
Do not use Teflon tape
NO TEFLON TAPE
H
USE MODALITY
FOREWORD
The main feature of these nozzles is that they are easy to
use.
Two operating modes are available:
1
ASSISTED MODE
Dispense by operating the nozzle lever. To interrupt dis-
pensing manually, release the lever.
2
AUTOMATIC
MODE
Use the opening lever lock device for automatic dispens-
ing.
To continue dispensing after automatic stop, the lever
must be fully released before proceeding to operate it
again.
To interrupt dispensing in manual mode, press the lever
again, thereby releasing the device, and then release.
ATTENTION
DO NOT USE THE NOZZLE OUTSIDE THE PARAMETERS
INDICATED ON THE ”TECHNICAL SPECIFICATIONS”
CHART
ATTENTION
Dispensing is automatically interrupted thanks to the
shut-off device, which operates when the level of the
liquid reaches the end of the spout.
M
INITIAL START UP
FOREWORD
Only start dispensing after making sure that assembly
and installation have been correctly performed.
ATTENTION
It is a good practice to only operate the nozzle lever
after making sure the spout has been properly inserted
in the mouth of the tank to be filled.
NOTE
When using for the first time and every time the nozzle
is used, following the connection of the supply hose,
gently operate the lever to enable the air to escape from
the circuit, until normal operation is achieved.
ATTENTION
Check the correct operation of the automatic stop de-
vice once the tank is full.
ATTENTION
THE FAULTY OPERATION OF THIS DEVICE COULD CAUSE
THE SPILL OF LIQUIDS THAT ARE HAZARDOUS FOR
PEOPLE AND THE ENVIRONMENT.
N MAINTENANCE
1
PERIODICALLY CHECK THE CORRECT OPERATION OF THE AUTOMATIC
STOP DEVICE
2
IF FITTED, IT IS BEST TO PERIODICALLY CHECK THE FILTER AND CLEAN
IT EVERY 1000 LITRES OF TRANSFER.
3
PERIODICALLY CHECK THE TIGHTNESS OF THE CONNECTIONS
4
AFTER LONG PERIODS OF INACTIVITY VERIFY THE CORRECT OPERA-
TION OF THE AUTOMATIC SHUT-OFF DEVICE
O MALFUNCTIONS
FOREWORD
THE POSSIBLE CAUSES OF MALFUNCTION ARE MAINLY
ATTRIBUTABLE TO THREE FACTORS:
1
NOZZLE DIRTY IN INNER HOLE OF LIP AT END OF SPOUT
2
OPERATING PRESSURE OF LIQUID TO BE DISPENSED
BELOW 0.5 bar OR ABOVE 3.5 bar
3
FLOW RATE TOO LOW OR TOO HIGH
NOTE
CORRECT AND REGULAR MAINTENANCE OF THE NOZ-
ZLE AND OF THE SYSTEM TO WHICH IT IS CONNECTED
PREVENTS MALFUNCTIONS AND POSSIBLE ACCIDEN-
TAL SPILLS OF HAZARDOUS LIQUIDS.
P
DEMOLITION AND DISPOSAL
Foreword
If the system needs to be disposed, the parts which make it up
must be delivered to companies that specialize in the recycling and
disposal of industrial waste and, in particular:
Disposal
of packing
materials
The packaging consists of biodegradable cardboard which can be
delivered to companies for normal recycling of cellulose.
Disposal of metal
parts
Metal parts, whether paint-finished or in stainless steel, can be
consigned to scrap metal collectors.
Disposal of
electric and
electronic
components
These must be disposed of by companies that specialize in
the disposal of electronic components, in accordance with the
indications of directive 2002/96/CE (see text of directive below).
Information
regarding the
environment for
clients residing
within the
European Union
European Directive 2002/96/EC requires that all equipment marked
with this symbol on the product and/or packaging not be disposed
of together with non-differentiated urban waste. The symbol
indicates that this product must not be disposed of together with
normal household waste. It is the responsibility of the owner to
dispose of these products as well as other electric or electronic
equipment by means of the specific refuse collection structures
indicated by the government or the local governing authorities.
Disposal of mis-
cellaneous parts
Other components, such as pipes, rubber gaskets, plastic parts and
wires, must be disposed of by companies specialising in the disposal
of industrial waste.
C
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Caratteristiche
essenziali dell’e-
quipaggiamento
di protezione
Indossare un equipaggiamento di protezione che sia:
idoneo alle operazioni da effettuare; resistente ai prodotti
impiegati per la pulizia.
ATTENZIONE
E’ buona norma considerare il manuale di istruzioni
parte integrante del prodotto acquistato.
Conservare sempre il manuale di istruzioni insieme
al prodotto.
Dispositivi di
protezione
individuale da
indossare
Durante le fasi di movimentazione ed installazione, indos-
sare i seguenti dispositivi di protezione individuale:
scarpe antinfortunistiche;
indumenti attillati al corpo;
guanti di protezione;
occhiali di sicurezza;
Guanti protettivi
Il contatto prolungato con il prodotto trattato può provo-
care irritazione alla pelle; durante l’erogazione, utilizzare
sempre i guanti di protezione.
Non procedere all’erogazione nel caso il tubo di aspira-
zione/mandata, la pistola, oppure i dispositivi di sicurez-
za siano danneggiati.
Sostituire immediatamente il componente danneggiato.
D
CONOSCERE SB325
PREMESSA
PISTOLA DI EROGAZIONE DOTATA DI DISPOSITIVO DI
ARRESTO AUTOMATICO, REALIZZATA IN MATERIALE PLA-
STICO NON CONDUTTIVO E IDEATA PER L’UTILIZZO CON
SOLUZIONE ACQUA/UREA (DEF, AUS32). E’ COMPATIBILE
ANCHE CON ACQUA
D.1 DESTINAZIONE D’USO
SB325
SOLUZIONI ACQUA/UREA - D.E.F. - AUS 32, SECONDO DIN 70070
ACQUA
WINDSCREEN
CONDIZIONI DI
UTILIZZO E
CONDIZIONI
AMBIENTALI
Fare riferimento alle schede tecniche di prodotto
E IMBALLO
Premessa
LE PISTOLE SONO FORNITE IMBALLATE IN SCATOLA DI CAR-
TONE, CON ETICHETTA SU CUI COMPAIONO I SEGUENTI
DATI:
1 - contenuto della
confezione
2 - peso del contenuto
3 - descrizione del
prodotto
ATTENZIONE
NON UTILIZZARE LA PISTOLA AL DI FUORI DEI PARA-
METRI INDICATI NELLA TABELLA “CARATTERISTICHE
TECNICHE”
ATTENZIONE
L’erogazione si interrompe automaticamente grazie
al meccanismo di chiusura, che si attiva quando il
livello del liquido raggiunge l’estremità dello spout.
I
MISFILLING (optional)
PREMESSA
E’ possibile avere la certezza di non erogare in serbatoi non
atti a contenere il liquido che si sta erogando, scegliendo
di acquistare pistole dotate di “Magnet switch”, da utilizza-
re insieme al “MAGNET ADAPTOR”.
Operazione
Il “Magnet switch”, è un dispositivo magnetico sito all’inter-
no del beccuccio della pistola.
Questo, insieme al “MAGNET ADAPTOR”, consente l’ero-
gazione solo nel serbatoio al quale “MAGNET ADAPTOR”
viene applicato.
ATTENZIONE
Le pistole dotate di “Magnet switch”, funzionano
solo con “MAGNET ADAPTOR”.
E’ possibile acquistare “MAGNET ADAPTOR” anche
come accessorio.
L
VERIFICHE PRELIMINARI
AVVERTENZA
Controllare il corretto funzionamento del dispositivo di
bloccaggio, seguendo la seguente procedura:
1 Procurarsi un recipiente graduato, con una capienza
pari a 20 litri (5 gal)
LOW
CLIP
2 Iniziare l’erogazione nel recipiente, impostando la le-
va nella posizione di minimo flusso, sino al riempimento
dello stesso.
5 cm
3 Mantenendo aperta la leva, verificare il raggiungimen-
to di circa 5 cm (2 inc) di immersione dello spout.
4 la pistola si deve arrestare, con scatto della leva.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Ripetere le stesse operazioni con la leva in posizione di
medio flusso e massimo flusso.
Verificare la corretta funzione del dispositivo di arresto co-
me sopra descritto.
6 Se la pistola si arresta durante l’erogazione, verificare
e ridurre il flusso.
7 Se il dispositivo di arresto dell’erogazione, non entra
in funzione, verificare la portata minima dell’impianto o
sostituire la pistola.
Q DIMENSIONI
C
GENERAL SAFETY RULES
Essential
protective
equipment
characteristics
Wear protective equipment that is:
• suited to the operations that need to be performed;
• resistant to cleaning products.
ATTENTION
It is a good practice to consider the instructions manual
as an integral part of the purchased product. Always
keep the instructions manual nearby the product.
Personal
protective
equipment that
must be worn
Wear the following personal protective equipment dur-
ing handling and installation:
safety shoes;
close-fitting clothing;
protective gloves;
safety goggles;
;
Protective gloves
Prolonged contact with the treated product may cause
skin irritation; always wear protective gloves during
dispensing.
Do not proceed to dispense if the suction/supply hose,
the nozzle or the safety devices are damaged.
Immediately replace the damaged part.
D
BECOMING ACQUAINTED WITH SB325
FOREWORD
DISPENSER NOZZLE FEATURING AUTOMATIC STOP DE-
VICE, MADE OF NON-CONDUCTIVE PLASTIC AND DE-
SIGNED TO BE USED WITH WATER/UREA SOLUTION (DEF,
AUS32). ALSO COMPATIBLE WITH WATER
D.1 INTENDED USE
SB325
WATER/UREA SOLUTION - D.E.F. - AUS 32, ACCORDING TO DIN
70070
WATER
WINDSCREEN
FOOD LIQUIDS
CONDITIONS
OF USE AND EN-
VIRONMENTAL
CONDITIONS
Refer to the product technical sheets
E
PACKAGING
FOREWORD
THE NOZZLES ARE SUPPLIED PACKED IN CARDBOARD BOXES,
WITH LABEL SHOWING FOLLOWING DETAILS:
1 - Package contents
2 - Weight
3 - Product description
I
MISFILLING (optional)
PREMISE
Refuelling with the nozzle equipped with “magnet switch”
is only possible in combination with the “magnet adapter”
, so misfuelling into tanks is made impossible
OPERATION
The “magnet switch” is a fixed magnetic field within the
filler necks of the nozzle. This opens the magnet switch in
the spout, so it is only possible to dispense from the tank
where the magnet adaptor is installed.
ATTENTION
Nozzles equipped with “magnet switch” work only in
combination with the “magnet adapter”. The “mag-
net adapter” is an optional to be bought separately.
L
PRELIMINARY CHECK
WARNING
Check the correct operation of the lock device, accord-
ing to the following procedure:
1 Take a graduated receptacle with a capacity of 20 litres
(5 gal)
LOW
CLIP
2 Begin dispensing into the receptacle, setting the lever
in the minimum flow position, until the receptacle is full.
5 cm
3 Keeping the lever open, make sure the spout is sub-
merged by about 5 cm (2 inches).
4 The nozzle must stop, with a click of the lever.
MEDIUM
CLIP
HIGH CLIP
5 Repeat the same operations with the lever in medium-
flow and maximum-flow position.
Check the correct operation of the stop device as de-
scribed above.
6 If the nozzle stops during dispensing, check and reduce
the flow.
7 If the shut-off device does not begin to operate, check
the minimum flow rate of the system or replace the nozzle.
Q DIMENSIONS
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
17
0
19
O
396
51
1'
' BSP
1
2
3
4
5
7
11
12
13