Piusi SB325 Скачать руководство пользователя страница 2

ENGLISH  (Translated from Italian)

ITALIANO 

(Lingua originale)

ITALIANO 

(Lingua originale)

ITALIANO 

(Lingua originale)

ENGLISH  (Translated from Italian)

ENGLISH  (Translated from Italian)

INDICE

AVVERTENZE GENERALI 

NORME DI PRONTO SOCCORSO

NORME GENERALI DI SICUREZZA 

CONOSCERE SB325 

 

 

  D.1 

DESTINAZIONE D’USO 

IMBALLO  

 

CARATTERISTICHE TECNICHE

G INSTALLAZIONE   

MODALITA’ DI UTILIZZO 

MAGNET SYSTEM (optional)

VERIFICHE PRELIMINARI

PRIMO AVVIAMENTO 

N MANUTENZIONE 

O MALFUNZIONAMENTI

DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO

P DIMENSIONI 

AVVERTENZE GENERALI

Avvertenze 

importanti

Per salvaguardare l’incolumità degli operatori, per evitare 

possibili danneggiamenti e prima di compiere qualsiasi ope-

razione, è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il 

manuale istruzioni. 

Simbologia 

utilizzata nel 

manuale

Sul manuale verranno utilizzati i seguenti simboli per eviden-

ziare indicazioni ed avvertenze particolarmente importanti:

ATTENZIONE

Questo simbolo indica norme antinfortunistiche per gli 

operatori e/o eventuali persone esposte.

AVVERTENZA

Questo simbolo indica che esiste la possibilità di arrecare 

danno alle apparecchiature e/o ai loro componenti.

NOTA

Questo simbolo segnala informazioni utili.

Conserva-

zione del 

manuale

Il presente manuale deve essere integro e leggibile in ogni 

sua parte, l’utente finale ed i tecnici specializzati autorizzati 

all’installazione e alla manutenzione, devono avere la possi-

bilità di consultarlo in ogni momento.

Diritti di 

riproduzione

Tutti i diritti di riproduzione di questo manuale sono riservati 

alla Piusi S.p.A.  Il testo non può essere usato in altri stampati 

senza autorizzazione scritta della Piusi S.p.A.

IL PRESENTE MANUALE È PROPRIETÀ DELLA PIUSI S.p.A.

OGNI RIPRODUZIONE, ANCHE PARZIALE, E’ VIETATA.

NORME DI PRONTO SOCCORSO

Contatto con il 

prodotto

Per problematiche derivanti dal prodotto trattato con OC-

CHI, PELLE, INALAZIONE e INGESTIONE fare riferimento alla 

SCHEDA DI SICUREZZA DEL PRODOTTO

NOTA

Fare riferimento alle schede di sicurezza del prodotto

NON FUMARE

Durante l’operazione di erogazione, non fumare e non usare 

fiamme libere.

AVVERTENZA

Tenere il prodotto da erogare lontano da occhi e pelle

Tenere il prodotto da erogare fuori dalla portata dei bambini

L’uso della pistola deve essere limitata agli usi consentiti

Utilizzare componenti e materiali non idonei all’utilizzo 

può costituire pericolo

Non verificare la corretta installazione delle parti può 

costituire pericolo.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Descrizione

Por

ta

ta minima

 

(l/min)

Por

ta

ta massima

(l/min)

Per

dita di c

aric

o a

 

35 l/min (bar)

Filett

o di en

tr

ata

 

con swiv

el

D

iametr

o est

erno

 

por

tagomma

 

(mm)

M

ax P

ressione di

 

la

vor

o (bar)

Peso (K

g)

SB32

15

45

0.9 bar

1” GAS

20

3.5 bar

0.6

G INSTALLAZIONE

PREMESSA

Le pistole automatiche sono fornite pronte all’uso.
La pistola viene fornita con porta gomma GIREVOLE  
(completo di o-ring), utili al collegamento al tubo di 
mandata.

Per garantire un ottimale funzionamento, il dispositivo 

deve essere utilizzato su impianti dotati di caratteristiche 

limite che rispondono ai requisiti sotto riportati:

- Qmin .: 15 l/min 

- Qmax:  45 l/min

- Pmin.  :  1,5 bar 

- Pmax:   3,5 bar

ATTENZIONE

In fase di installazione, utilizzare adeguati sigillanti, 

prestando attenzione che non rimangano residui 

all’interno del tubo.

Per non pregiudicare la funzionalità del prodotto, 

accoppiare il portagomma con il tubo senza utilizza-

re attrezzi quali pinze ecc. 

L’assemblaggio risulta facilitato se eseguito con 

portagomma girevole già montato sulla pistola.

Accertarsi che le tubazioni e il serbatoio di aspira-

zione siano privi di scorie o residui di filettatura che 

potrebbero danneggiare la pistola e gli accessori.

AVVERTENZA

Applicare adeguati sigillanti  sui filetti maschio delle 

connessioni o degli swivel

Non utilizzare teflon in nastro

NO TEFLON TAPE

MODALITA’ DI UTILIZZO

PREMESSA

La semplicità di utilizzo, è la principale caratteristica di que-

ste pistole. 
Due sono le modalità di utilizzo:

1

MODALITA’ 

ASSISTITA

Erogare azionando la leva della pistola.  Per interrompere 

l’erogazione in modo manuale rilasciare la leva.

2

MODALITA’ 

AUTOMATICA

Utilizzare il dispositivo di blocco leva in apertura per con-

sentire l’erogazione automatica.  A serbatoio pieno, i,l di-

spositivo di arresto automatico interromperà l’erogazione.
Per proseguire l’erogazione in seguito all’arresto automati-

co, è necessario rilasciare completamente la leva, prima di 

procedere nuovamente al suo azionamento.  
Per interrompere l’erogazione in modo manuale, premere 

nuovamente sulla leva, sbloccando il dispositivo, quindi 

rilasciare.

PRIMO AVVIAMENTO

PREMESSA

Avviare l’erogazione solo dopo aver verificato che 

il montaggio e l’installazione siano state eseguite a 

regola d’arte.

ATTENZIONE

E’ buona norma azionare la leva pistola solo se certi 

di aver infilato lo spout nell’imbocco del serbatoio da 

riempire.

NOTA

Al momento del primo utilizzo e ogni volta che si utilizza 

la pistola, a seguito del collegamento del tubo di man-

data, azionare leggermente la leva  per far uscire l’aria 

dal circuito, sino al normale funzionamento.

ATTENZIONE

Verificare il corretto funzionamento del dispositivo di 

arresto automatico  a serbatoio pieno

IL FUNZIONAMENTO DIFETTOSO DI TALE DISPOSI-

TIVO PUO’ CAUSARE LO SPARGIMENTO DI LIQUIDI 

PERICOLOSI PER LE PERSONE E PER L’AMBIENTE.

N MANUTENZIONE

1

VERIFICARE PERIODICAMENTE IL CORRETTO FUNZIONAMENTO 
DEL DISPOSITIVO DI ARRESTO AUTOMATICO

2

SE PRESENTE, SI CONSIGLIA DI CONTROLLARE PERIODICAMENTE 
IL FILTRO E DI PULIRLO OGNI 1000 LITRI DI TRAVASO.

3

VERIFICARE PERIODICAMENTE LA TENUTA DELLE CONNESSIONI

4

DOPO LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, VERIFICARE IL CORRETTO 
FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO DI ARRESTO AUTOMATICO

O MALFUNZIONAMENTI

PREMESSA

LE POSSIBILI CAUSE DI MALFUNZIONAMENTO SONO 

DA IMPUTARSI PRINCIPALMENTE A TRE FATTORI:

1

PISTOLA SPORCA NEL FORO INTERNO DEL BECCUCCIO 

ALL’ESTREMITA’ DELLO SPOUT

2

PRESSIONE DI ESERCIZIO INFERIORE A 0.5 bar O SUPE-

RIORE A 3.5 bar DEL LIQUIDO DA EROGARE

3

PORTATA TROPPO BASSA O TROPPO ELEVATA

NOTA

UNA CORRETTA E REGOLARE MANUTENZIONE, 

DELLA PISTOLA E DELL’IMPIANTO ALLA QUALE E’ 

COLLEGATA, SCONGIURA MALFUNZIONAMENTI E 

POSSIBILI ACCIDENTALI FUORIUSCITE DI LIQUIDI 

PERICOLOSI.

DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO

Premessa

In caso di demolizione del sistema, le parti di cui è composto devono 

essere affidate a ditte specializzate nello smaltimento e riciclaggio 

dei rifiuti industriali e, in particolare:

Smaltimento 

dell’imballaggio

L’imballaggio è costituito da cartone biodegradabile che può essere 

consegnato alle aziende per il normale recupero della cellulosa.

Smaltimento 

delle parti metal-

liche

Le parti metalliche, sia quelle verniciate, sia quelle in acciaio inox so-

no normalmente recuperabili dalle aziende specializzate nel settore 

della rottamazione dei metalli.

Smaltimento dei 

componenti elet-

trici ed elettronici

Devono obbligatoriamente essere smaltite da aziende specializzate 

nello smaltimento dei componenti elettronici, in conformità alle in-

dicazioni della direttiva 2002/96/CE (vedi testo direttiva nel seguito).

   Informa-

zioni rela-

tive 

all’am-

biente per 

i clienti residenti 

nell’

unione europea

La direttiva Europea 2002/96/EC richiede che le apparecchiature 

contrassegnate con questo simbolo sul prodotto e/o sull’imbal-

laggio non siano smaltite insieme ai rifiuti urbani non differenziati. 

Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito in-

sieme ai normali rifiuti domestici. E’ responsabilità del proprietario 

smaltire sia questi prodotti sia le altre apparecchiature elettriche ed 

elettroniche mediante le specifiche strutture di raccolta indicate dal 

governo o dagli enti pubblici locali.

Smaltimento di 

ulteriori parti

Ulteriori parti costituenti il prodotto, come tubi, guarnizioni in gom-

ma, parti in plastica e cablaggi, sono da affidare a ditte specializzate 

nello smaltimento dei rifiuti industriali.

INDEX

GENERAL WARNINGS 

FIRST AID RULES 

GENERAL SAFETY RULES

BECOMING ACQUAINTED WITH SB325

 

D.1 

INTENDED USE 

E PACKAGING 

TECHNICAL CHARACTERISTICS 

G INSTALLATION 

USE MODALITY 

MAGNET SYSTEM (optional) 

PRELIMINARY CHECK 

INITIAL START UP 

N MAINTENANCE 

MALFUNCTIONS  

DEMOLITION AND DISPOSAL 

P DIMENSIONS 

GENERAL WARNINGS

Important 

precautions

To ensure operator safety and to protect the pump from 

potential damage, workers must be fully acquainted with 

this instruction manual before performing any operation. 

Symbols used 

in the manual

The following symbols will be used throughout the manual 

to highlight safety information and precautions of particular 

importance:

ATTENTION

This symbol indicates safe working practices for 

operators and/or potentially exposed persons.

WARNING

This symbol indicates that there is risk of damage to 

the equipment and/or its components.

NOTE

This symbol indicates useful information.

Manual pres-

ervation

This manual should be complete and legible throughout. 

It should remain available to end users and specialist 

installation and maintenance technicians for consultation at 

any time.

Reproduction 

rights

All reproduction rights are reserved by Piusi S.p.A.  The text 

cannot be reprinted without the written permission of Piusi  

S.p.A.
© Piusi S.p.A.

THIS MANUAL IS THE PROPERTY OF PIUSI S.p.A.

ANY REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, IS FORBIDDEN.

FIRST AID RULES

Contact with 

the product

In the event of problems developing following EYE/SKIN 

CONTACT, INHALATION or INGESTION of the treated product, 

please refer  to the SAFETY DATA SHEET of the fluid handled

.

NOTE

Please refer to the safety data sheet for the product

SMOKING 

PROHIBITED

When operating the dispensing system and in particular 

during refuelling, do not smoke and do not use open flame.

WARNING

Keep the product to be dispensed away from eyes and skin

Keep the product to be dispensed out of reach of children

The nozzle must only be used for the purposes for which it 

was designed

Using unsuitable component parts and materials could 

be hazardous

Not checking correct part installation could be hazard-

ous.

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Description

M

in. flo

w

-r

at

e (l/

min)

M

ax. flo

w

-r

at

e

(l/min)

Pr

essur

e loss a

t 35

 

l/min (bar)

Inlet thr

ead with

 

swiv

el

Ex

ternal diamet

er

 

hose

-end 

fitting

  

(mm)

M

ax. op

er

ating

 

pr

essur

e (bar)

W

eigh

t (K

g)

SB32

15

45

0.9

1” GAS

20

3.5

0.6

G INSTALLATION

FOREWORD

The automatic nozzles are supplied ready for use.

The nozzle features SWIVEL hose-end fitting (complete 

with O-ring) useful for connecting to the supply hose.

TO ENSURE PERFECT OPERATION, THE DEVICE MUST BE 

USED TO DISPENSE FLUIDS WITH CHARACTERISTICS FALL-

ING WITHIN THE FOLLOWING PARAMETERS:

- Qmin .: 15 l/min 

- Qmax:  45 l/min

- Pmin.  :  1,5 bar 

- Pmax:   3,5 bar

ATTENTION

During installation, use adequate sealants, being care-

ful no residues remain inside the hose.

So as not to negatively affect product operation, couple 

the hose-end fitting with the hose without using tools 

such as pliers, etc.

Assembly will be easier if the swivel hose-end fitting is 

already fitted on the nozzle.

Make sure the hoses and the suction tank are without 

threading  scale or residues which could damage the 

nozzle and the accessories.

WARNING

Apply adequate sealants on the male threads of the 

connections and swivels

Do not use Teflon tape

NO TEFLON TAPE

USE MODALITY

FOREWORD

The main feature of these nozzles is that they are easy to 

use. 

Two operating modes are available:

1

ASSISTED MODE

Dispense by operating the nozzle lever. To interrupt dis-

pensing manually, release the lever.

2

AUTOMATIC 

MODE

Use the opening lever lock device for automatic dispens-

ing.

To continue dispensing after automatic stop, the lever 

must be fully released before proceeding to operate it 

again.  

To interrupt dispensing in manual mode, press the lever 

again, thereby releasing the device, and then release.

ATTENTION

DO NOT USE THE NOZZLE OUTSIDE THE PARAMETERS 

INDICATED ON THE ”TECHNICAL SPECIFICATIONS”  

CHART

ATTENTION

Dispensing is automatically interrupted thanks to the 

shut-off device, which operates when the level of the 

liquid reaches the end of the spout.

INITIAL START UP

FOREWORD

Only start dispensing after making sure that assembly 

and installation have been correctly performed.

ATTENTION

It is a good practice to only operate the nozzle lever 

after making sure the spout has been properly inserted 

in the mouth of the tank to be filled.

NOTE

When using for the first time and every time the nozzle 

is used, following the connection of the supply hose, 

gently operate the lever to enable the air to escape from 

the circuit, until normal operation is achieved.

ATTENTION

Check the correct operation of the automatic stop de-

vice once the tank is full.

ATTENTION

THE FAULTY OPERATION OF THIS DEVICE COULD CAUSE 

THE SPILL OF LIQUIDS THAT ARE HAZARDOUS FOR 

PEOPLE AND THE ENVIRONMENT.

N MAINTENANCE

1

PERIODICALLY CHECK THE CORRECT OPERATION OF THE AUTOMATIC 

STOP DEVICE

2

IF FITTED, IT IS BEST TO PERIODICALLY CHECK THE FILTER AND CLEAN 

IT EVERY 1000 LITRES OF TRANSFER.

3

PERIODICALLY CHECK THE TIGHTNESS OF THE CONNECTIONS

4

AFTER LONG PERIODS OF INACTIVITY VERIFY THE CORRECT OPERA-

TION OF THE AUTOMATIC SHUT-OFF DEVICE 

O MALFUNCTIONS

FOREWORD

THE POSSIBLE CAUSES OF MALFUNCTION ARE MAINLY 

ATTRIBUTABLE TO THREE FACTORS:

1

NOZZLE DIRTY IN INNER HOLE OF LIP AT END OF SPOUT

2

OPERATING PRESSURE OF LIQUID TO BE DISPENSED  

BELOW 0.5 bar OR ABOVE 3.5 bar 

3

FLOW RATE TOO LOW OR TOO HIGH

NOTE

CORRECT AND REGULAR MAINTENANCE OF THE NOZ-

ZLE AND OF THE SYSTEM  TO WHICH IT IS CONNECTED 

PREVENTS MALFUNCTIONS AND POSSIBLE ACCIDEN-

TAL SPILLS OF HAZARDOUS LIQUIDS.

DEMOLITION AND DISPOSAL

Foreword

If the system needs to be disposed, the parts which make it up 

must be delivered to companies that specialize in the recycling and 

disposal of industrial waste and, in particular:

Disposal 

of packing 

materials

The packaging consists of biodegradable cardboard which can be 

delivered to companies for normal recycling of cellulose.

Disposal of metal 

parts

Metal parts, whether paint-finished or in stainless steel, can be 

consigned to scrap metal collectors.

Disposal of 

electric and 

electronic 

components

These must be disposed of by companies that specialize in 

the disposal of electronic components, in accordance with the 

indications of directive 2002/96/CE (see text of directive below).

   

Information 

regarding the 

environment for 

clients residing 

within the 

European Union

European Directive 2002/96/EC requires that all equipment marked 

with this symbol on the product and/or packaging not be disposed 

of together with non-differentiated urban waste. The symbol 

indicates that this product must not be disposed of together with 

normal household waste. It is the responsibility of the owner to 

dispose of these products as well as other electric or electronic 

equipment by means of the specific refuse collection structures 

indicated by the government or the local governing authorities.

Disposal of mis-

cellaneous parts

Other components, such as pipes, rubber gaskets, plastic parts and 

wires, must be disposed of by companies specialising in the disposal 

of industrial waste.

NORME GENERALI DI SICUREZZA

Caratteristiche 

essenziali dell’e-

quipaggiamento 

di protezione

Indossare un equipaggiamento di protezione che sia:

idoneo alle operazioni da effettuare; resistente ai prodotti 

impiegati per la pulizia.

ATTENZIONE

E’ buona norma considerare il manuale di istruzioni 

parte integrante del prodotto acquistato.  

Conservare sempre il manuale di istruzioni insieme 

al prodotto.  

Dispositivi di 

protezione 

individuale da 

indossare

Durante le fasi di movimentazione ed installazione, indos-

sare i seguenti dispositivi di protezione individuale:
scarpe antinfortunistiche;

indumenti attillati al corpo;

guanti di protezione;

occhiali di sicurezza;

Guanti protettivi

Il contatto prolungato con il prodotto trattato può provo-

care irritazione alla pelle; durante l’erogazione, utilizzare 

sempre i guanti di protezione.
Non procedere all’erogazione nel caso il tubo di aspira-

zione/mandata, la pistola, oppure i dispositivi di sicurez-

za siano danneggiati. 

Sostituire immediatamente il componente danneggiato.

CONOSCERE SB325

PREMESSA

PISTOLA DI EROGAZIONE DOTATA DI DISPOSITIVO DI 

ARRESTO AUTOMATICO, REALIZZATA IN MATERIALE PLA-

STICO NON CONDUTTIVO E IDEATA PER L’UTILIZZO CON 

SOLUZIONE ACQUA/UREA (DEF, AUS32). E’ COMPATIBILE 

ANCHE CON ACQUA 

D.1 DESTINAZIONE D’USO

SB325

SOLUZIONI ACQUA/UREA - D.E.F. - AUS 32, SECONDO DIN 70070

ACQUA

WINDSCREEN

CONDIZIONI DI 

UTILIZZO E 

CONDIZIONI 

AMBIENTALI

Fare riferimento alle schede tecniche di prodotto

E IMBALLO

Premessa

LE PISTOLE SONO FORNITE IMBALLATE IN SCATOLA DI CAR-

TONE, CON ETICHETTA SU CUI COMPAIONO I SEGUENTI 

DATI:

1 - contenuto della 

confezione
2 - peso del contenuto

3 - descrizione del 

prodotto

ATTENZIONE

NON UTILIZZARE LA PISTOLA AL DI FUORI DEI PARA-

METRI INDICATI NELLA TABELLA “CARATTERISTICHE 

TECNICHE”

ATTENZIONE

L’erogazione si interrompe automaticamente grazie 

al meccanismo di chiusura, che si attiva quando il 

livello del liquido raggiunge l’estremità dello spout. 

MISFILLING (optional)

PREMESSA

E’ possibile avere la certezza di non erogare in serbatoi non 

atti a contenere il liquido che si sta erogando, scegliendo 

di acquistare pistole dotate di “Magnet switch”, da utilizza-

re insieme al “MAGNET ADAPTOR”.

Operazione

Il “Magnet switch”, è un dispositivo magnetico sito all’inter-

no del beccuccio della pistola. 

Questo, insieme al “MAGNET ADAPTOR”, consente l’ero-

gazione solo nel serbatoio al quale  “MAGNET ADAPTOR” 

viene applicato.

ATTENZIONE

Le pistole dotate di “Magnet switch”, funzionano 

solo con “MAGNET ADAPTOR”.

E’ possibile acquistare “MAGNET ADAPTOR” anche 

come accessorio.

VERIFICHE PRELIMINARI

AVVERTENZA

Controllare il corretto funzionamento del dispositivo di 

bloccaggio, seguendo la seguente procedura:

1     Procurarsi un recipiente graduato, con una capienza 

pari a 20 litri (5 gal)

LOW 

CLIP

2     Iniziare l’erogazione nel recipiente, impostando la le-

va nella posizione di minimo flusso, sino al riempimento 

dello stesso.

5 cm

3     Mantenendo aperta la leva, verificare il raggiungimen-

to di circa 5 cm (2 inc) di immersione dello spout.

4     la pistola si deve arrestare, con scatto della leva.

MEDIUM 

CLIP

HIGH CLIP

5     Ripetere le stesse operazioni con la leva in posizione di 

medio flusso e massimo flusso. 

Verificare la corretta funzione del dispositivo di arresto co-

me sopra descritto. 

6     Se la pistola si arresta durante l’erogazione, verificare 

e ridurre il flusso.

7     Se il dispositivo di arresto dell’erogazione, non entra 

in funzione, verificare la portata minima dell’impianto o 

sostituire la pistola.

Q DIMENSIONI

GENERAL SAFETY RULES

Essential 

protective 

equipment 

characteristics

Wear protective equipment that is:

•  suited to the operations that need to be performed;

•  resistant to cleaning products.

ATTENTION

It is a good practice to consider the instructions manual 

as an integral part of the purchased product. Always 

keep the instructions manual nearby the product.  

Personal 

protective 

equipment that 

must be worn

Wear the following personal protective equipment dur-
ing handling and installation:

safety shoes;

close-fitting clothing;

protective gloves;

safety goggles;

;

Protective gloves

Prolonged contact with the treated product may cause 

skin irritation; always wear protective gloves during 

dispensing.
Do not proceed to dispense if the suction/supply hose, 

the nozzle or the safety devices are damaged. 

Immediately replace the damaged part.

BECOMING ACQUAINTED WITH SB325

FOREWORD

DISPENSER NOZZLE FEATURING AUTOMATIC STOP DE-

VICE, MADE OF NON-CONDUCTIVE PLASTIC AND DE-

SIGNED TO BE USED WITH WATER/UREA SOLUTION (DEF, 

AUS32). ALSO COMPATIBLE WITH WATER

D.1 INTENDED USE

SB325

WATER/UREA SOLUTION - D.E.F. - AUS 32, ACCORDING TO DIN 

70070

WATER

WINDSCREEN

FOOD LIQUIDS

CONDITIONS 

OF USE AND EN-

VIRONMENTAL 

CONDITIONS

Refer to the product technical sheets

PACKAGING

FOREWORD

THE NOZZLES ARE SUPPLIED PACKED IN CARDBOARD BOXES, 

WITH LABEL SHOWING FOLLOWING DETAILS:

1 - Package contents

2 - Weight

3 - Product description

MISFILLING (optional)

PREMISE

Refuelling with the nozzle equipped with “magnet switch” 

is only possible in combination with the “magnet adapter” 

, so misfuelling into tanks is made impossible

OPERATION

The “magnet switch” is a fixed magnetic field within the 

filler necks of the nozzle. This opens the magnet switch in 

the spout, so it is only possible to dispense from the tank 

where the magnet adaptor is installed.

ATTENTION

Nozzles equipped with “magnet switch” work only in 

combination with the “magnet adapter”. The “mag-

net adapter” is an optional to be bought separately.

PRELIMINARY CHECK

WARNING

Check the correct operation of the lock device, accord-

ing to the following procedure:

1     Take a graduated  receptacle with a capacity of 20 litres 

(5 gal)

LOW 

CLIP

2     Begin dispensing into the receptacle, setting the lever 

in the minimum flow position, until the receptacle is full.

5 cm

3     Keeping the lever open, make sure the spout is sub-

merged by about 5 cm (2 inches).

4     The nozzle must stop, with a click of the lever.

MEDIUM 

CLIP

HIGH CLIP

5     Repeat the same operations with the lever in medium-

flow and maximum-flow position.

Check the correct operation of the stop device as de-

scribed above. 

6     If the nozzle stops during dispensing, check and reduce 

the flow.

7     If the shut-off device does not begin to operate, check 

the minimum flow rate of the system or replace the nozzle.

Q DIMENSIONS

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

1

2

3

4

5

7

11

12

13

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

17

0

19

O

396

51

1'

' BSP

1

2

3

4

5

7

11

12

13

Отзывы: