background image

English

Sterilizing/carrying case

Before use: Remove tamper-proof closure and any stickers 

from the case. Wash all items and make sure that they are 

clean. Caution: The case, water and soothers may still be hot 

after 5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave 

power or microwave time can cause improper sterilization 

and can damage the case or soothers. Only use this case with 

enclosed soothers. Keep the case out of reach of children.

Soother

For your child’s safety

WARNING!

Inspect carefully before each use. Pull the soother in all 

directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. 

Only use dedicated soother holders tested to EN 12586. Never 

attach other ribbons or cords to a soother, your child may be 

strangled by them. 

Always make sure your baby uses the correct soother size. Do 

not soak in water and then put in the freezer. This may weaken 

the soother. Always use this product under adult supervision. 

Before first use: Place soother in boiling water for 5 minutes. 

Let it cool down and then squeeze any water out of the teat. 

This is to ensure hygiene. Before every use: Clean with warm 

water and mild soap. DO NOT use abrasive cleaning agents. 

Clean surfaces and your hands thoroughly before contact with 

sterilized soothers. Replace soother after 4 weeks of use, for 

safety and hygiene reasons. If soother becomes lodged in 

the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is 

designed to cope with such an event. Remove from the mouth 

as carefully as possible. Never dip the teat in sweet substances 

or medication, your child may get tooth decay. Do not leave 

a soother in direct sunlight or near a heat source, or leave in 

sterilizing solution for longer than recommended, as this may 

weaken the teat.

Čeština

Sterilizátor / krabička na přenášení

Před použitím: Sejměte z krabičky uzávěr odolný proti 

neoprávněné manipulaci a všechny nálepky. Všechny součásti 

umyjte a ujistěte se, že jsou čisté. Upozornění: Krabička, 

voda a dudlíky mohou být horké i po 5 minutách chladnutí. Při 

nesprávné výšce hladiny vody, nesprávném výkonu mikrovlnky 

či nesprávné délce jejího použití nemusí sterilizace proběhnout 

správně a může dojít k poškození krabičky nebo dudlíků. Tuto 

krabičku používejte pouze pro přiložené dudlíky. Krabičku 

uchovávejte mimo dosah dětí.

Dudlík

Pro bezpečnost vašeho dítěte

UPOZORNĚNÍ!

Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Natáhněte 

dudlík do všech směrů. V případě jakýchkoli známek poškození 

nebo opotřebení jej vyhoďte. 

Používejte pouze držáky dudlíků, které byly testovány v souladu 

s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipínejte jiné šňůrky 

nebo stuhy. Mohlo by dojít k udušení dítěte. 

Vždy se ujistěte, že vaše dítě používá správnou velikost dudlíku. 

Nevkládejte dudlík do vody a následně do mrazničky. Mohlo 

by dojít k oslabení dudlíku. Používejte tento výrobek vždy pod 

dohledem dospělé osoby. Před prvním použitím: Vložte dudlík 

na 5 minut do vroucí vody. Nechte jej vychladnout a potom 

z něj vytlačte vodu. Tím zajistíte nezbytnou hygienu. Před 

každým použitím: Omyjte teplou vodou a jemným mýdlem. 

NEPOUŽÍVEJTE abrazivní čisticí prostředky. Než se dotknete 

sterilizovaných dudlíků, důkladně očistěte povrchy i své ruce. 

Z bezpečnostních a hygienických důvodů dudlík po 4 týdnech 

používání vyměňte.  NEPANIKAŘTE , jestliže dudlík nelze z úst 

vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby bylo 

možné zvládnout i tyto situace. Vyjměte jej z úst co nejopatrněji. 

Neponořujte dudlík do sladkých látek nebo léků, u dítěte by 

mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Nenechávejte dudlík na 

přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla ani jej nenechávejte ve 

sterilizačním roztoku déle, než je doporučeno, protože by mohlo 

dojít k jeho porušení.

Eesti

Steriliseerimis-/kandekarp

Enne kasutamist: Eemaldage karbilt manipuleerimiskindel 

sulgur ja kleepsud. Peske kõik esemed ning veenduge, et 

need on puhtad. Ettevaatust! Karp, vesi ja lutid võivad 

ka pärast 5- minutilist jahtumist olla kuumad. Vale veetase, 

mikrolaineahju võimsus või kasutusaeg võivad põhjustada 

halvasti steriliseerimist ja kahjustada karpi või lutte. Kasutage 

seda karpi ainult komplekti kuuluvate luttidega. Hoidke karp 

lastele kättesaamatus kohas.

Lutt

Teie lapse ohutuseks

HOIATUS!

Kontrollige lutti enne igat kasutamist ning tõmmake seda igas 

suunas. Visake lutt ära esimeste kahjustuste või kulumise 

märkide ilmnemisel. 

Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on katsetatud 

standardi EN 12586 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge muid 

paelu ega nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu. 

Veenduge, et teie laps kasutaks alati õiges suuruses lutti. Ärge 

tehke seda märjaks ning asetage seejärel sügavkülma. See 

võib lutti nõrgestada. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu 

järelvalve all. Enne esmakordset kasutamist: Asetage 

lutt 5 minutiks keevasse vette. Laske lutil maha jahtuda ning 

seejärel pigistage vesi lutist välja. See tagab hügieeni. Enne 

igat kasutuskorda: Puhastage sooja vee ja õrnatoimelise 

seebiga. EI TOHI kasutada abrasiivseid puhastusvahendeid. 

Enne steriilsete luttidega kokkupuutumist puhastage põhjalikult 

tegevuspinnad ja oma käed. Ohutuse ja hügieeni tagamiseks 

vahetage lutt iga 4 nädala tagant välja. Kui lutt jääb suhu kinni, 

ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE. Lutti ei saa alla neelata ja see 

on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage 

lutt suust nii ettevaatlikult kui võimalik. Ärge kunagi kastke 

luti otsa magusasse ainesse või ravimisse, nii võib laps saada 

hambakaariese. Lutti ei tohi jätta otsese päikesekiirguse või 

kuumuse kätte ega steriliseerivasse lahusesse soovitatust 

kauemaks, sest see võib lutti kahjustada.

Hrvatski

Kutijica za steriliziranje/nošenje

Prije uporabe: Uklonite zatvarač protiv neovlaštenog diranja i 

sve naljepnice s kutije. Operite sve dijelove i pazite da su čisti. 

Oprez: Kutija, voda i dude mogu još uvijek biti vrući nakon 

razdoblja hlađenja od 5 minuta. Nepravilna razina vode, snaga ili 

vrijeme uporabe mikrovalne pećnice mogu uzrokovati nepravilnu 

sterilizaciju i mogu oštetiti sterilizator / kutijicu za nošenje ili 

dude. Ovu kutiju upotrebljavajte samo s priloženim dudama. 

Kutiju držite izvan dohvata djece.

Duda

Za sigurnost vašeg djeteta

UPOZORENJE!

Pažljivo pregledati dudu varalicu prije svake upotrebe. 

Rastegnuti je u svim smjerovima. U slučaju znakova oštećenja ili 

istrošenosti, dudu varalicu baciti. 

Koristiti samo namjenske držače za dudu varalicu ispitane prema 

EN 12586. Nikada ne pričvršćivati vrpcu ili konopac na dudu 

varalicu jer se dijete time može zadaviti. 

Uvijek pazite da Vaša beba koristi dudu odgovarajuće veličine. 

Ne potapajte u vodu i ne stavljate zatim u hladnjak. To može 

oslabiti dudu. Uvijek koristite ovan proizvod uz nadzor odrasle 

osobe. Prije prve uporabe: Stavite dudu u proključalu vodu 

na 5 minuta. Ostavite da se ohladi i zatim istisnite vodu iz sisača. 

Time se osigurava higijena. Prije svake uporabe: Operite 

toplom vodom i blagim sapunom. NEMOJTE upotrebljavati 

abrazivna sredstva za čišćenje. Prije kontakta sa steriliziranim 

dudama dobro očistite površine i svoje ruke. Zamijenite dudu 

nakon 4 tjedna uporabe radi sigurnosti i higijene. Ako se duda 

zaglavi u ustima, NEMOJTE PANIČARITI; ne može se progutati 

i dizajnirana je tako da se nosi s takvim događajima. Izvadite je 

nježno iz usta, što je pažljivije moguće. Nikada nemojte uranjati 

vrh u slatke tvari ili lijekove, jer se Vašem djetetu mogu oštetiti 

zubi. Ne ostavljajte dudu na izravnoj sunčevoj svjetlosti ili blizu 

izvora topline i ne ostavljajte je u otopini za sterilizaciju dulje 

nego je preporučeno, jer to može oslabiti vrh dude.

Lietuviškai

Sterilizavimo / nešiojimo dėžė

Prieš naudojant: Nuo dėžės nuimkite apsaugos nuo gadinimo 

dangalą ir visus lipdukus. Išplaukite visus elementus ir įsitikinkite, 

kad jie švarūs. Atsargiai! Dėklas, vanduo ir čiulptukai vis dar 

gali būti karšti po 5 min. vėsinimo. Netinkamas vandens lygis, 

mikrobangų krosnelės galia arba laikas gali nulemti netinkamą 

sterilizavimą ir gali sugadinti dėklą arba čiulptukus. Šį dėklą 

naudokite tik su pridedamais čiulptukais. Laikykite dėklą vaikams 

nepasiekiamoje vietoje.

Čiulptukas

Jūsų vaiko saugumui užtikrinti

ĮSPĖJIMAS!

Prieš kiekvieną naudojimą čiulptuką atidžiai apžiūrėti. 

Patampykite čiulptuką visomis kryptimis. Išmesti, jei atsirado 

pirmi apgadinimo arba netvirtumo požymiai. 

Naudoti tik specialius čiulptuko laikiklius, išbandytus pagal  

EN 12586. Prie čiulptuko niekada netvirtinti juostelių arba 

virvelių, nes jūsų vaikas gali jomis pasismaugti. 

Visada užtikrinkite, kad jūsų vaikas naudotų tinkamo dydžio 

čiulptuką. Nedėkite į šaldytuvą pamirkę vandenyje. Tai gali 

susilpninti čiulptuką. Visada naudokite šį produktą prižiūrint 

suaugusiajam. Prieš naudojant pirmą kartą: Įmerkite 

čiulptuką į verdantį vandenį 5 minutėms. Leiskite jam atvėsti 

ir tada išspauskite vandenį iš čiulptuko. Tai skirta higienai 

užtikrinti. Prieš kiekvieną naudojimą: Plaukite šiltu vandeniu 

ir švelniu muilu. NENAUDOKITE braižančių valymo priemonių. 

Nuvalykite paviršius ir nusiplaukite rankas prieš imdami 

sterilizuotus čiulptukus. Pakeiskite čiulptuką po 4 savaičių 

naudojimo, kad užtikrintumėte saugumą ir higieną. Jei čiulptukas 

įstringa burnoje, NEPANIKUOKITE – jo praryti neįmanoma ir jis 

pritaikytas tokiems atvejams. Ištraukite iš burnos kaip galėdami 

atsargiau. Niekada nemerkite čiulptuko į saldžias medžiagas ar 

vaistus, vaikui gali atsirasti dantų kariesas. Nepalikite čiulptuko 

tiesioginėje saulės šviesoje arba šalia karščio šaltinio bei 

sterilizavimo tirpale ilgiau nei rekomenduojama, nes kramtoma 

dalis gali suplonėti.

Polski

Pojemnik do sterylizacji/przenoszenia

Przed użyciem: Zdejmij z pojemnika zamknięcie 

zabezpieczające i wszelkie naklejki. Umyj wszystkie elementy 

i upewnij się, że są czyste. Przestroga: Pojemnik, woda i 

smoczki nadal mogą być gorące po 5 minutach stygnięcia. 

Niewłaściwy poziom wody, nieprawidłowa moc kuchenki 

mikrofalowej lub nieodpowiedni czas trzymania w kuchence 

mogą spowodować niewłaściwą sterylizację i uszkodzić smoczki 

lub pojemnik. Używaj pojemnika wyłącznie z dostarczonymi 

w zestawie smoczkami. Przechowuj pojemnik w miejscu 

niedostępnym dla dzieci.

Smoczek

Dla bezpieczeństwa twojego dziecka

OSTRZEŻENIE!

Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pociągnij 

smoczek we wszystkich kierunkach. W przypadku jakichkolwiek 

oznak uszkodzeń wyrzuć produkt. 

Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów do smoczka 

zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przywiązuj do smoczka 

wstążek ani pasków, gdyż może to spowodować uduszenie 

się dziecka. 

Zawsze dbaj o to, by rozmiar smoczka był odpowiedni dla 

dziecka. Nie umieszczaj smoczka w zamrażarce po namoczeniu 

go w wodzie. Może to skrócić trwałość smoczka. Dziecko może 

korzystać z produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej. Przed 

pierwszym użyciem: Włóż smoczek do wrzącej wody na 

5 minut. Odczekaj, aż ostygnie, a następnie wyciśnij wodę ze 

smoczka. Ma to zapewnić higienę. Przed każdym użyciem: 

Czyść ciepłą wodą i łagodnym mydłem. NIE używaj środków 

ściernych do czyszczenia. Przed użyciem wysterylizowanych 

smoczków umyj ręce i powierzchnię, na której będą 

umieszczane. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień 

smoczek po 4 tygodniach używania. Jeśli smoczek utkwi w 

jamie ustnej, NIE PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak 

zaprojektowany, by umożliwić łatwe poradzenie sobie z taką 

sytuacją. Ostrożnie i jak najdelikatniej wyjmij smoczek z jamy 

ustnej. Nigdy nie zanurzaj smoczka w słodkich substancjach 

lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy zębów 

dziecka. Nie zostawiaj smoczka w miejscu nasłonecznionym ani 

w pobliżu źródeł ciepła, ani też w płynie sterylizującym przez 

czas dłuższy od zalecanego, ponieważ może to skrócić trwałość 

smoczka.

Română

Cutie de sterilizare/transport

Înainte de utilizare: Îndepărtează capacul de protecţie şi 

orice autocolante de pe carcasă. Spălaţi toate elementele şi 

asiguraţi-vă că sunt curate. Atenție: Cutia, apa și suzetele ar 

putea fi în continuare fierbinți după 5 minute de răcire. Un nivel 

al apei incorect, o putere a cuptorului cu microunde incorectă 

sau un timp de utilizare a cuptorului cu microunde incorect poate 

cauza sterilizarea necorespunzătoare și poate deteriora cutia sau 

suzetele. Utilizați această cutie numai cu suzetele incluse. Nu 

lăsați cutia la îndemâna copiilor.

Suzetă

Pentru siguranța copilului dvs.

AVERTISMENT!

Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi cu atenţie. Trageţi de suzetă 

din toate direcţiile. Aruncați-o la primele semne de deteriorare 

sau slăbire. 

Utilizaţi numai suporturi de suzetă dedicate, testate în 

conformitate cu EN 12586. Pentru a evita strangularea, nu 

ataşaţi niciodată funde sau cordoane de suzetă. 

Asiguraţi-vă întotdeauna că dimensiunea suzetei folosite de 

copilul dvs. este corectă. Nu înmuiaţi în apă anterior introducerii 

în congelator. Este posibil ca aceasta să slăbească suzeta. 

Utilizaţi întotdeauna acest produs sub supravegherea adulţilor. 

Înainte de prima utilizare: Țineți suzeta în apă clocotită timp 

de 5 minute. Lăsați-o să se răcească, apoi apăsați pe tetină 

pentru a elimina apa. Acest lucru ajută la asigurarea igienei. 

Înainte de fiecare utilizare: Curățați cu apă caldă și cu 

săpun neagresiv. NU utilizați agenți de curățare abrazivi. Curățați 

temeinic suprafețele și mâinile dvs. înainte de contactul cu suzete 

sterilizate. Înlocuiți suzeta după 4 săptămâni de utilizare, din 

motive de siguranță și de igienă. Dacă suzeta rămâne blocată 

în gură, NU INTRAȚI ÎN PANICĂ; aceasta nu poate fi înghițită 

și este proiectată pentru a face față unei asemenea situații. 

Îndepărtați-o din gură cu cea mai mare atenție posibilă. Nu 

scufundaţi niciodată tetinele în substanţe dulci sau medicamente, 

Phi

lips 

NL9206AD-4 

Drachten

4213.354.4283.2 

(2020-08-18)

FSC

750 – 1000W

3 min.

3

5

25ml/

0.9 fl.oz

1

2

5 min.

4

Отзывы: