•
Para extraer la parte superior enroscable, presiónela sobre las dos
indicaciones y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj.
•
El vaso térmico con pajita está diseñado para su uso con leche o
agua. No lo utilice con otros líquidos, como zumos de frutas, bebidas
azucaradas de sabores, bebidas gaseosas, sopa ni caldo.
•
El vaso térmico con pajita no es apto para el microondas.
•
No hierva la botella del vaso térmico, ni la esterilice con un
esterilizador a vapor o para microondas.
•
No coloque el vaso térmico en el congelador.
•
Nunca llene el vaso térmico con líquido caliente ya que puede causar
quemaduras.
•
No apriete demasiado la tapa en el vaso térmico con pajita.
•
No utilice el vaso térmico con pajita para mezclar y agitar fórmulas
infantiles, ya que esto podría atascar el ori
fi
cio de ventilación y
provocar que el vaso gotee. Asegúrese de que las piezas de la pajita
estén colocadas correctamente.
•
Por razones de higiene, sustituya las pajitas cada 3 meses de uso.
Utilice sólo pajitas de Philips AVENT.
Limpieza y esterilización
Precaución
:
•
No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias ni disolventes
químicos.
•
No coloque las piezas directamente sobre las super
fi
cies que se
hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
•
Los colorantes de la comida pueden producir decoloración en las piezas.
•
Después de cada uso, desmonte todas las piezas y límpielas en
profundidad con agua tibia y jabón. A continuación, enjuáguelas con agua
limpia. O bien, limpie todas las piezas en la rejilla superior del lavavajillas.
•
La parte superior enroscable y la pajita son adecuados para un
esterilizador a vapor o para microondas.
• Si es necesario, limpie la pajita con un cepillo de limpieza que se
venda por separado.
•
No almacene el vaso térmico con pajita en cabinas de secado/
esterilización con resistencias.
Almacenamiento
Precaución
:
•
Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.
•
Mantenga el vaso térmico con pajita lejos de fuentes de calor o de
la luz solar directa.
•
Para un mantenimiento higiénico, desmonte el vaso térmico con pajita
y guárdelo en un recipiente cerrado y seco.
Consejos
:
•
La parte superior enroscable y la botella del vaso térmico con pajita
son compatibles con los biberones y vasos Magic de Philips AVENT.
Para obtener información detallada, consulte la tabla de productos
intercambiables.
•
Las pajitas de repuesto y el equipo de cepillado se venden por separado.
FR
Consignes de sécurité importantes
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
La succion continue et prolongée de liquide entraîne l’apparition de caries.
Véri
fi
ez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant.
Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
•
Empêchez votre enfant de courir ou de marcher lorsqu’il boit.
•
Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces et nettoyez-
les soigneusement.
•
Avant chaque utilisation, contrôlez la tasse Fraîcheur avec paille. Si
vous remarquez quelque dégradation ou
fi
ssure que ce soit, arrêtez
d’utiliser la tasse Fraîcheur avec paille immédiatement.
Attention
:
•
Pour fermer hermétiquement le couvercle vissable, tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre. Vous éviterez ainsi qu’il ne s’ouvre
en cours d’utilisation.
•
Pour boire dans la tasse Fraîcheur avec paille, tournez légèrement le
couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (sans le presser).
•
Pour enlever le couvercle vissable, pressez les deux indications sur
celui-ci et et tounez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
•
La tasse Fraîcheur avec paille est conçue pour contenir du lait ou
de l’eau. Ne l’utilisez pas avec tout autre liquide que ce soit, qu’il
s’agisse de jus de fruit, de boissons sucrées aromatisées, de boissons
gazeuses, de soupe ou de bouillon.
•
La tasse Fraîcheur avec paille ne passe pas au four à micro-ondes.
•
Ne faites pas bouillir le biberon de la tasse Fraîcheur et ne le stérilisez
pas à l’aide d’un stérilisateur vapeur ou micro-ondes.
•
Ne mettez pas la tasse Fraîcheur dans le freezer.
•
Ne remplissez jamais la tasse de liquide chaud car vous pourriez
vous brûler.
•
Ne serrez pas exagérément le couvercle sur la tasse Fraîcheur
avec paille.
•
N’utilisez pas la tasse Fraîcheur avec paille pour préparer et mélanger
du lait infantile car cela pourrait obstruer l’ori
fi
ce et causer des
fuites. Assurez-vous que les pièces de la paille sont correctement
assemblées.
•
Pour des raisons d’hygiène, remplacez les pailles au bout de 3 mois.
Utilisez uniquement des pailles Philips AVENT.
Nettoyage et stérilisation
Attention
:
•
N’utilisez jamais de produits de nettoyage antibactériens abrasifs ou
de solvants chimiques.
•
Ne placez pas les pièces directement sur des surfaces nettoyées avec
des produits antibactériens.
•
Les colorants alimentaires peuvent tacher les pièces.
•
Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces et nettoyez-les
soigneusement à l’eau chaude savonneuse, puis rincez-les à l’eau
claire. Vous pouvez également nettoyer toutes les pièces dans le
panier supérieur du lave-vaisselle.
•
Le couvercle vissable et la paille peuvent être stérilisés à l’aide d’un
stérilisateur vapeur ou micro-ondes.
• Si nécessaire, nettoyez la paille avec un goupillon vendu séparément.
•
Ne rangez pas la tasse Fraîcheur avec paille dans un séchoir ou dans
un stérilisateur équipé d’éléments chauffants.
Rangement
Attention
:
•
Gardez les petites pièces hors de portée des enfants.
•
N’exposez pas la tasse Fraîcheur avec paille à une source de chaleur
ou à la lumière directe du soleil.
•
Pour des mesures d’hygiène, démontez la tasse Fraîcheur avec paille
et rangez-la dans une boîte sèche et couverte.
Conseils
:
•
Le couvercle vissable et le biberon de la tasse Fraîcheur avec
paille sont compatibles avec tous les biberons et tasses Magic
Philips AVENT. Pour plus de détails, consultez le « Graphique
d’interchangeabilité ».
•
Les pailles remplaçables et le kit goupillon sont vendus séparément.
IT
Importanti istruzioni sulla sicurezza
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
AVVERTENZA!
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione
di un adulto.
La suzione continua e prolungata di
fl
uidi causa danni ai denti.
Veri
fi
care sempre la temperatura degli alimenti prima dell’assunzione da
parte del bambino.
I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano
dalla portata dei bambini.
•
Evitare che il bambino corra o cammini mentre sta bevendo dalla tazza.
•
Al primo utilizzo disassemblare tutte le parti e pulirle accuratamente.
•
Prima di ogni utilizzo veri
fi
care l’integrità della tazza isolante con
cannuccia. In caso di danni o rotture, non utilizzare la tazza isolante.
Attenzione
:
•
Chiudere bene il coperchio a vite ruotandolo in senso orario. In caso
contrario, potrebbe venire via durante l’uso.
•
Per bere dalla tazza termica con cannuccia, ruotare il coperchio
leggermente in senso antiorario (senza premere).
•
Per togliere il coperchio a vite, premere sui due segni e ruotarlo in
senso antiorario.
•
La tazza isolante con cannuccia deve essere utilizzata solo con latte
o acqua. Non utilizzarla con altri liquidi (ad esempio succhi di frutta,
bevande aromatizzate zuccherate, bevande gasate, zuppa o brodo).
•
La tazza isolante con cannuccia non è adatta al microonde.
•
Non bollire il corpo della tazza isolante, né sterilizzarla con uno
sterilizzatore al vapore o per microonde.
•
Non posizionare la tazza isolante nel congelatore.
•
Per evitare scottature, non versare mai liquido bollente nella tazza.
•
Non serrare troppo il coperchio sulla tazza isolante.
•
Non utilizzare la tazza isolante con cannuccia per mescolare il latte in
polvere al
fi
ne di evitare il blocco del foro di aerazione e conseguenti
perdite. Assicurarsi che le parti che formano la cannuccia siano state
assemblate correttamente.
•
Per i motivi di igiene, sostituire le cannucce dopo 3 mesi di utilizzo.
Utilizzare solo cannucce Philips AVENT.
Pulizia e sterilizzazione
Attenzione
:
•
Non utilizzare mai detergenti abrasivi, antibatterici o solventi chimici.
•
Non posizionare i componenti direttamente su super
fi
ci pulite con
detergenti antibatterici.
•
I coloranti degli alimenti possono scolorire i componenti.
•
Dopo ogni utilizzo, disassemblare tutte le parti e pulirle
accuratamente in acqua calda e sapone; successivamente sciacquarle
in acqua pulita. È possibile pulire tutti i componenti sul ripiano
superiore della lavastoviglie.
•
Il coperchio a vite e la cannuccia sono adatti per l’igienizzazione
all’interno di sterilizzatori a vapore e per microonde.
• Se necessario pulire la cannuccia con una spazzolina venduta
separatamente.
•
Non riporre la tazza isolante in armadietti per l’asciugatura/
sterilizzazione dotati di resistenze.
Conservazione
Attenzione
:
•
Tenere i componenti di piccole dimensioni lontano dalla portata
dei bambini.
•
Tenere la tazza isolante con cannuccia lontano da fonti di calore o
dalla luce diretta del sole.
•
Per motivi di igiene, disassemblare la tazza isolante e conservarla in un
contenitore asciutto e coperto.
Suggerimenti
:
•
La parte superiore avvitabile e il corpo della tazza isolante con cannuccia
sono compatibili con i biberon Philips AVENT e le tazze magiche. Per
ulteriori informazioni, vedere il “Gra
fi
co di interscambiabilità”.
•
Le cannucce sostituibili e il set di spazzoline sono venduti separatamente.
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf.
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
•
Voorkom dat uw kind tijdens het drinken loopt of rent.
•
Haal alle onderdelen uit elkaar en maak deze grondig schoon voordat
u de beker voor het eerst gebruikt.
•
Controleer de geïsoleerde rietjesbeker voor elk gebruik. Als de
rietjesbeker is beschadigd of er zitten barsten in, moet u onmiddellijk
stoppen met het gebruik van deze geïsoleerde beker.
Let op!
•
Sluit het schroefdeksel goed af door het naar rechts te draaien,
anders kan het tijdens het gebruik losraken.
•
Om uit de geïsoleerde rietjesbeker te drinken, draait u het deksel
licht (zonder te knijpen) naar links.
•
Om het schroefdeksel te verwijderen, knijpt u in de twee
aanduidingen in het schroefdeksel en draait u het linksom.
•
De geïsoleerde rietjesbeker is bedoeld voor gebruik met melk
en water. Gebruik deze niet met andere vloeistoffen, zoals
vruchtensappen, frisdrank, andere suikerhoudende dranken, soep
of bouillon.
•
De geïsoleerde rietjesbeker is niet geschikt voor in de magnetron.
•
Kook de
fl
es van de geïsoleerde beker niet uit en steriliseer deze niet
met een stoom- of magnetronsterilisator.
•
Plaats de geïsoleerde beker niet in het vriesvak.
•
Vul de beker nooit met hete vloeistof. Dit kan verbranding veroorzaken.
•
Doe het deksel niet te strak op de geïsoleerde rietjesbeker.
•
Gebruik de geïsoleerde rietjesbeker niet voor het mengen en
schudden van
fl
esvoeding, want hierdoor kan het ventilatiegaatje
verstopt raken en de beker gaan lekken. Controleer of de onderdelen
van het rietje goed zijn bevestigd.
•
Vervang rietjes uit hygiënisch oogpunt na 3 maanden gebruik. Gebruik
alleen rietjes van Philips AVENT.
Reinigen en steriliseren
Let op!
•
Reinig het product nooit met schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.
•
Leg onderdelen niet op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
antibacteriële reinigingsmiddelen.
•
De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding.
•
Haal de beker na elk gebruik uit elkaar en maak alle onderdelen grondig
schoon in warm water met zeep en spoel ze af in schoon water. Of maak
alle onderdelen schoon in het bovenste rek van de vaatwasmachine.
•
Het schroefdeksel en het rietje zijn geschikt voor stoom- en
magnetronsterilisator.
• Indien nodig kunt u het rietje schoonmaken met een
schoonmaakborsteltje dat afzonderlijk verkrijgbaar is.
•
Bewaar de geïsoleerde rietjesbeker niet in droog- en sterilisatiekasten
met verwarmingselementen.
Opbergen
Let op!
•
Houd de kleine onderdelen uit de buurt van kinderen.
•
Houd de geïsoleerde rietjesbeker uit de buurt van warmtebronnen
of direct zonlicht.
•
Haal uit hygiënisch oogpunt de geïsoleerde rietjesbeker uit elkaar en
bewaar deze in een droge en gesloten doos.
Tips
:
•
Het schroefdeksel en de
fl
es van de geïsoleerde beker met drinktuit
zijn geschikt voor gebruik met Philips AVENT-
fl
essen en Magic-bekers.
Zie voor meer informatie de gra
fi
ek met producten met elkaar
kunnen worden gecombineerd.
•
De vervangbare rietjes en de borstelset zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
NO
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
For barnets sikkerhet og helse
ADVARSEL!
Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater barnet.
Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.
•
Unngå at barnet løper eller går mens han/hun drikker.
•
Ta fra hverandre alle delene og rengjør dem grundig før første gangs bruk.
•
Kontroller den isolerte sugerørskoppen før hver bruk. Hvis det
oppdages skader eller sprekker, må du umiddelbart slutte å bruke den
isolerte sugerørskoppen.
Forsiktig
:
•
Lukk skrulokket ved å vri det med klokken. Hvis ikke kan det falle
av under bruk.
•
Hvis du vil drikke fra sugerørskoppen, kan du vri og skru lokket mot
klokken (uten å trykke).
•
Du tar av skrulokket ved å klemme på skrulokket på de to anviste
stedene og vri det mot klokken.
•
Den isolerte sugerørskoppen er beregnet på melk og vann. Ikke
bruk den med andre væsker som fruktjuice, sukkerholdige drikker,
brus eller suppe.
•
Den isolerte sugerørskoppen tåler ikke mikrobølgeovn.
•
Ikke kok
fl
asken til den isolerte koppen, og ikke steriliser den med
et dampbasert steriliseringsapparat eller et steriliseringsapparat for
mikrobølgeovn.
•
Ikke legg den isolerte koppen i fryseren.
•
Ikke fyll varm væske i koppen ettersom dette kan forårsake skålding.
•
Ikke stram til lokket på den isolerte sugerørskoppen for hardt.
•
Ikke bruk den isolerte sugerørskoppen til å blande og riste
spedbarnsmat ettersom dette kan tette til ventilasjonshullene og føre til
at koppen lekker. Kontroller at sugerørdelene er ordentlig satt sammen.
•
Av hygieniske årsaker bør du bytte ut sugerørene etter tre måneders
bruk. Bruk kun Philips AVENT-sugerør.
Rengjøring og sterilisering
Forsiktig
:
•
Bruk aldri skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler eller kjemiske
løsemidler.
•
Ikke plasser delene direkte på over
fl
ater som rengjøres med
antibakterielle rengjøringsmidler.
•
Farge fra mat kan føre til misfarging av delene.
•
Etter hver bruk må du ta fra hverandre delene og rengjøre dem
grundig i varmt vann tilsatt såpe, og deretter skylle dem i rent vann.
Eller du kan rengjøre alle delene ved å legge dem i det øverste
stativet i oppvaskmaskinen.
•
Skrulokket og sugerøret er egnet for et dampbasert
steriliseringsapparat eller et steriliseringsapparat for mikrobølgeovn.
• Ved behov kan du rengjøre sugerøret med en rengjøringsbørste som
selges separat.
•
Ikke oppbevar den isolerte sugerørskoppen i tørke-/steriliseringsskap
med varmeelementer.
Oppbevaring
Forsiktig
:
•
Oppbevar de små delene utilgjengelig for barn.
•
Hold den isolerte sugerørskoppen unna varmekilder og direkte sollys.
•
Ta fra hverandre den isolerte sugerørskoppen og oppbevar den i en
tørr beholder med lokk, slik at hygienen opprettholdes.
Tips
:
•
Skrulokket og
fl
asken til den isolerte sugerørskoppen er kompatible
med Philips AVENT-
fl
asker og Magic-kopper. Du
fi
nner mer
informasjon i kompatibilitetstabellen.
•
Ekstra sugerør og børstesettet selges separat.
PT
Instruções de segurança importantes
Pela segurança e saúde do seu
fi
lho
ATENÇÃO!
Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos.
A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries.
Veri
fi
que sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu
fi
lho.
Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
•
Não permita que a criança corra ou caminhe enquanto bebe.
•
Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças e lave-as
cuidadosamente.
•
Antes de cada utilização, veri
fi
que o copo térmico com palhinha.
Se detectar danos ou
fi
ssuras, pare de utilizar o copo térmico com
palhinha de imediato.
Atenção
:
•
Feche a parte superior roscada
fi
rmemente, rodando-a para a direita.
Caso contrário, esta pode sair durante a utilização.
•
Para beber pelo copo térmico com palhinha, gire e rode a tampa
ligeiramente para a esquerda (sem apertar).
•
Para retirar a parte superior roscada, aperte a parte superior nas
duas indicações e rode-a para a esquerda.
•
O copo térmico com palhinha destina-se à utilização com leite e água.
Não o utilize com quaisquer outros líquidos, como sumos de fruta,
bebidas doces aromatizadas, bebidas com gás, sopa ou caldos.
•
O copo térmico com palhinha não pode ser colocado no microondas.
•
Não ferva o recipiente do copo térmico, nem o esterilize com um
esterilizador a vapor ou para microondas.
•
Não coloque o copo térmico no congelador.
•
Nunca coloque líquido quente no copo, pois isto pode provocar
queimaduras.
•
Não aperte excessivamente a tampa do copo térmico com palhinha.
•
Não utilize o copo térmico com palhinha para misturar e agitar leite em pó,
pois isto pode obstruir o orifício de ventilação e provocar derrames do copo.
Assegure-se de que as peças da palhinha são montadas correctamente.
•
Para motivos de higiene, substitua as palhinhas após 3 meses de
utilização. Utilize apenas palhinhas Philips AVENT.
Limpeza e esterilização
Atenção
:
•
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos e antibacterianos ou
solventes químicos.
•
Não coloque os componentes directamente em superfícies limpas
com produtos de limpeza antibacterianos.
•
Os corantes dos alimentos podem descolorar os componentes.
•
Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as cuidadosamente
com água morna e sabão e enxagúe-as em água limpa. Ou lave todos os
componentes no cesto superior da máquina de lavar loiça.
•
A parte superior roscada e a palhinha podem ser colocadas num
esterilizador a vapor e para microondas.
• Se necessário, lave a palhinha com uma escova de limpeza vendida
em separado.
•
Não guarde o copo térmico com palhinha em armários de secagem/
esterilização com elementos térmicos.
Armazenamento
Atenção
:
•
Mantenha os componentes pequenos afastados das crianças.
•
Mantenha o copo térmico com palhinha afastado de fontes de calor
ou luz solar directa.
•
Para manter a higiene, desmonte o copo térmico com palhinha e
guarde-o num recipiente seco e tapado.
Sugestões
:
•
A parte superior roscada e o recipiente do copo térmico com palhinha
são compatíveis com os biberões Philips AVENT e os copos mágicos.
Para mais detalhes, consulte a “Tabela de componentes intermutáveis”.
•
As palhinhas de substituição e o conjunto de escova são vendidos
em separado.
SV
Viktiga säkerhetsinstruktioner
För ditt barns säkerhet och hälsa
VARNING!
Använd alltid produkten under vuxnas översyn.
Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna.
Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
Håll alla komponenter som inte används utom barnets räckhåll.
•
Se till att barnet inte springer eller går och dricker samtidigt.
•
Innan du använder muggen för första gången tar du isär alla delar och
rengör dem grundligt.
•
Kontrollera den isolerade muggen med sugrör innan varje användning.
Sluta använda den isolerade muggen med sugrör omedelbart om den
har skadats eller spruckit.
Varning
!
•
Stäng skruvlocket ordentligt genom att dra åt det medurs. Annars kan
det lossna under användning.
•
När barnet ska dricka från den isolerade muggen med sugrör vrider
du locket lätt moturs (utan att klämma).
•
Ta bort skruvlocket genom att klämma ihop det vid markeringarna
och skruva det moturs.
•
Den isolerade muggen med sugrör är avsedd för mjölk och vatten.
Använd den inte med andra vätskor som fruktjuicer, smaksatta söta
drycker, kolsyrade drycker, soppa eller buljong.
•
Den isolerade muggen med sugrör tål inte mikrovågsugn.
•
Koka inte
fl
askan till den isolerade muggen, och sterilisera den inte
med en ång- eller mikrovågssterilisator.
•
Lägg inte den isolerade muggen i frysfacket.
•
Fyll aldrig muggen med het vätska, eftersom det kan orsaka brännskador.
•
Skruva inte åt den isolerade muggens lock för hårt.
•
Använd inte den isolerade muggen med sugrör för blandning av
bröstmjölksersättning, eftersom det kan täppa till ventilen och göra
att muggen läcker. Se till att sugrörets delar monteras ordentligt.
•
Av hygieniska skäl bör sugrören bytas ut efter 3 månaders användning.
Använd endast Philips AVENT-sugrör.
Rengöring och sterilisering
Varning
!
•
Använd aldrig starka, anti-bakteriella medel eller kemiska lösningar.
•
Placera inte komponenter direkt på ytor som har rengjorts med
antibakteriella rengöringsprodukter.
•
Färg i mat kan missfärga komponenterna.
•
Efter varje användning tar du isär alla delar och rengör dem grundligt
i varmt vatten med tvål, och sköljer dem i rent vatten. Eller så rengör
du alla komponenterna i diskmaskinens övre korg.
•
Skruvlocket och sugröret tål ånga och mikrovågssterilisator.
• Rengör sugröret vid behov med en rengöringsborste som säljs separat.
•
Förvara inte den isolerade muggen med sugrör i tork-/
steriliseringsskåp med värmeelement.
Förvaring
Varning
!
•
Se till att de små komponenterna är utom räckhåll för barn.
•
Håll den isolerade muggen med sugrör borta från värmekällor eller
direkt solljus.
•
Av hygieniska skäl bör den isolerade muggen med sugrör plockas isär
och förvaras i en torr och täckt behållare.
Tips
!
•
Produktens skruvlock och
fl
aska är kompatibla med Philips Avent- och
Magic Cup-
fl
askor. Mer information
fi
nns i tabellen över utbytbarhet.
•
De utbytbara sugrören och borsten säljs separat.