background image

•  

 Para extraer la parte superior enroscable, presiónela sobre las dos 
indicaciones y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj.

•  

 El vaso térmico con pajita está diseñado para su uso con leche o 
agua. No lo utilice con otros líquidos, como zumos de frutas, bebidas 
azucaradas de sabores, bebidas gaseosas, sopa ni caldo.

•  

 El vaso térmico con pajita no es apto para el microondas.

•  

 No hierva la botella del vaso térmico, ni la esterilice con un 
esterilizador a vapor o para microondas. 

•  

 No coloque el vaso térmico en el congelador.

•  

 Nunca llene el vaso térmico con líquido caliente ya que puede causar 
quemaduras.

•  

 No apriete demasiado la tapa en el vaso térmico con pajita.

•  

 No utilice el vaso térmico con pajita para mezclar y agitar fórmulas 
infantiles, ya que esto podría atascar el ori

fi

 cio de ventilación y 

provocar que el vaso gotee. Asegúrese de que las piezas de la pajita 
estén colocadas correctamente.

•  

 Por razones de higiene, sustituya las pajitas cada 3 meses de uso. 
Utilice sólo pajitas de Philips AVENT.

    

Limpieza y esterilización

 

   

  

 Precaución

 : 

•  

  No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias ni disolventes 
químicos.

•  

 No coloque las piezas directamente sobre las super

fi

 cies que se 

hayan limpiado con limpiadores antibacterias.

•  

 Los colorantes de la comida pueden producir decoloración en las piezas.

•  

 Después de cada uso, desmonte todas las piezas y límpielas en 
profundidad con agua tibia y jabón. A continuación, enjuáguelas con agua 
limpia. O bien, limpie todas las piezas en la rejilla superior del lavavajillas.

•  

 La parte superior enroscable y la pajita son adecuados para un 
esterilizador a vapor o para microondas. 

•  Si es necesario, limpie la pajita con un cepillo de limpieza que se 

venda por separado.

•  

 No almacene el vaso térmico con pajita en cabinas de secado/
esterilización con resistencias.

    

Almacenamiento

 

   

  

 Precaución

 : 

•  

  Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños.

•  

 Mantenga el vaso térmico con pajita lejos de fuentes de calor o de 
la luz solar directa.

•  

 Para un mantenimiento higiénico, desmonte el vaso térmico con pajita 
y guárdelo en un recipiente cerrado y seco.

    

  

 Consejos

 : 

•  

La parte superior enroscable y la botella del vaso térmico con pajita 
son compatibles con los biberones y vasos Magic de Philips AVENT. 
Para obtener información detallada, consulte la tabla de productos 
intercambiables. 

•  

   Las pajitas de repuesto y el equipo de cepillado se venden por separado.

FR

   Consignes de sécurité importantes 

  

Pour la sécurité et la santé de votre enfant

 

   

AVERTISSEMENT !

 

  Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
  La succion continue et prolongée de liquide entraîne l’apparition de caries.
  Véri

fi

 ez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant.

  Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
•  

  Empêchez votre enfant de courir ou de marcher lorsqu’il boit.

•  

 Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces et nettoyez-
les soigneusement.

•  

 Avant chaque utilisation, contrôlez la tasse Fraîcheur avec paille. Si 
vous remarquez quelque dégradation ou 

fi

 ssure que ce soit, arrêtez 

d’utiliser la tasse Fraîcheur avec paille immédiatement.

    

  

 Attention 

 : 

•  

  Pour fermer hermétiquement le couvercle vissable, tournez-le dans 
le sens des aiguilles d’une montre. Vous éviterez ainsi qu’il ne s’ouvre 
en cours d’utilisation.

•  

 Pour boire dans la tasse Fraîcheur avec paille, tournez légèrement le 
couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (sans le presser).

•  

 Pour enlever le couvercle vissable, pressez les deux indications sur 
celui-ci et et tounez-le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

•  

 La tasse Fraîcheur avec paille est conçue pour contenir du lait ou 
de l’eau. Ne l’utilisez pas avec tout autre liquide que ce soit, qu’il 
s’agisse de jus de fruit, de boissons sucrées aromatisées, de boissons 
gazeuses, de soupe ou de bouillon.

•  

 La tasse Fraîcheur avec paille ne passe pas au four à micro-ondes.

•  

 Ne faites pas bouillir le biberon de la tasse Fraîcheur et ne le stérilisez 
pas à l’aide d’un stérilisateur vapeur ou micro-ondes. 

•  

 Ne mettez pas la tasse Fraîcheur dans le freezer.

•  

 Ne remplissez jamais la tasse de liquide chaud car vous pourriez 
vous brûler.

•  

 Ne serrez pas exagérément le couvercle sur la tasse Fraîcheur 
avec paille.

•  

 N’utilisez pas la tasse Fraîcheur avec paille pour préparer et mélanger 
du lait infantile car cela pourrait obstruer l’ori

fi

 ce et causer des 

fuites. Assurez-vous que les pièces de la paille sont correctement 
assemblées.

•  

 Pour des raisons d’hygiène, remplacez les pailles au bout de 3 mois. 
Utilisez uniquement des pailles Philips AVENT.

    

Nettoyage et stérilisation

 

   

  

 Attention 

 : 

•  

  N’utilisez jamais de produits de nettoyage antibactériens abrasifs ou 
de solvants chimiques.

•  

 Ne placez pas les pièces directement sur des surfaces nettoyées avec 
des produits antibactériens.

•  

 Les colorants alimentaires peuvent tacher les pièces.

•  

 Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces et nettoyez-les 
soigneusement à l’eau chaude savonneuse, puis rincez-les à l’eau 
claire. Vous pouvez également nettoyer toutes les pièces dans le 
panier supérieur du lave-vaisselle.

•  

 Le couvercle vissable et la paille peuvent être stérilisés à l’aide d’un 
stérilisateur vapeur ou micro-ondes. 

•  Si nécessaire, nettoyez la paille avec un goupillon vendu séparément.
•  

 Ne rangez pas la tasse Fraîcheur avec paille dans un séchoir ou dans 
un stérilisateur équipé d’éléments chauffants.

    

Rangement

 

   

  

 Attention 

 : 

•  

  Gardez les petites pièces hors de portée des enfants.

•  

 N’exposez pas la tasse Fraîcheur avec paille à une source de chaleur 
ou à la lumière directe du soleil.

•  

 Pour des mesures d’hygiène, démontez la tasse Fraîcheur avec paille 
et rangez-la dans une boîte sèche et couverte.

    

  

 Conseils 

 : 

•  

Le couvercle vissable et le biberon de la tasse Fraîcheur avec 
paille sont compatibles avec tous les biberons et tasses Magic 
Philips AVENT. Pour plus de détails, consultez le « Graphique 
d’interchangeabilité ». 

•  

      Les pailles remplaçables et le kit goupillon sont vendus séparément.

   

IT

   Importanti istruzioni sulla sicurezza 

  

Per la sicurezza e la salute del vostro bambino

 

   

AVVERTENZA!

 

  Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione 
di un adulto.
  La suzione continua e prolungata di 

fl

 uidi causa danni ai denti.

  Veri

fi

 care sempre la temperatura degli alimenti prima dell’assunzione da 

parte del bambino.
  I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano 
dalla portata dei bambini.
•  

  Evitare che il bambino corra o cammini mentre sta bevendo dalla tazza.

•  

 Al primo utilizzo disassemblare tutte le parti e pulirle accuratamente.

•  

 Prima di ogni utilizzo veri

fi

 care l’integrità della tazza isolante con 

cannuccia. In caso di danni o rotture, non utilizzare la tazza isolante.

    

  

 Attenzione

 : 

•  

  Chiudere bene il coperchio a vite ruotandolo in senso orario. In caso 
contrario, potrebbe venire via durante l’uso.

•  

 Per bere dalla tazza termica con cannuccia, ruotare il coperchio 
leggermente in senso antiorario (senza premere).

•  

 Per togliere il coperchio a vite, premere sui due segni e ruotarlo in 
senso antiorario.

•  

 La tazza isolante con cannuccia deve essere utilizzata solo con latte 
o acqua. Non utilizzarla con altri liquidi (ad esempio succhi di frutta, 
bevande aromatizzate zuccherate, bevande gasate, zuppa o brodo).

•  

 La tazza isolante con cannuccia non è adatta al microonde.

•  

 Non bollire il corpo della tazza isolante, né sterilizzarla con uno 
sterilizzatore al vapore o per microonde. 

•  

 Non posizionare la tazza isolante nel congelatore.

•  

 Per evitare scottature, non versare mai liquido bollente nella tazza.

•  

 Non serrare troppo il coperchio sulla tazza isolante.

•  

 Non utilizzare la tazza isolante con cannuccia per mescolare il latte in 
polvere al 

fi

 ne di evitare il blocco del foro di aerazione e conseguenti 

perdite. Assicurarsi che le parti che formano la cannuccia siano state 
assemblate correttamente.

•  

 Per i motivi di igiene, sostituire le cannucce dopo 3 mesi di utilizzo. 
Utilizzare solo cannucce Philips AVENT.

    

Pulizia e sterilizzazione

 

   

  

 Attenzione

 : 

•  

  Non utilizzare mai detergenti abrasivi, antibatterici o solventi chimici.

•  

 Non posizionare i componenti direttamente su super

fi

 ci pulite con 

detergenti antibatterici.

•  

 I coloranti degli alimenti possono scolorire i componenti.

•  

 Dopo ogni utilizzo, disassemblare tutte le parti e pulirle 
accuratamente in acqua calda e sapone; successivamente sciacquarle 
in acqua pulita. È possibile pulire tutti i componenti sul ripiano 
superiore della lavastoviglie.

•  

 Il coperchio a vite e la cannuccia sono adatti per l’igienizzazione 
all’interno di sterilizzatori a vapore e per microonde. 

•  Se necessario pulire la cannuccia con una spazzolina venduta 

separatamente.

•  

 Non riporre la tazza isolante in armadietti per l’asciugatura/
sterilizzazione dotati di resistenze.

    

Conservazione

 

   

  

 Attenzione

 : 

•  

  Tenere i componenti di piccole dimensioni lontano dalla portata 
dei bambini.

•  

 Tenere la tazza isolante con cannuccia lontano da fonti di calore o 
dalla luce diretta del sole.

•  

 Per motivi di igiene, disassemblare la tazza isolante e conservarla in un 
contenitore asciutto e coperto.

    

  

 Suggerimenti

 : 

•  

La parte superiore avvitabile e il corpo della tazza isolante con cannuccia 
sono compatibili con i biberon Philips AVENT e le tazze magiche. Per 
ulteriori informazioni, vedere il “Gra

fi

 co di interscambiabilità”. 

•  

      Le cannucce sostituibili e il set di spazzoline sono venduti separatamente.

   

NL

   Belangrijke veiligheidsinstructies 

  

Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind

 

   

WAARSCHUWING!

 

  Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
  Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf.
  Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
  Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
•  

  Voorkom dat uw kind tijdens het drinken loopt of rent.

•  

 Haal alle onderdelen uit elkaar en maak deze grondig schoon voordat 
u de beker voor het eerst gebruikt.

•  

 Controleer de geïsoleerde rietjesbeker voor elk gebruik. Als de 
rietjesbeker is beschadigd of er zitten barsten in, moet u onmiddellijk 
stoppen met het gebruik van deze geïsoleerde beker.

    

  

 Let op!

 

•  

  Sluit het schroefdeksel goed af door het naar rechts te draaien, 
anders kan het tijdens het gebruik losraken.

•  

 Om uit de geïsoleerde rietjesbeker te drinken, draait u het deksel 
licht (zonder te knijpen) naar links.

•  

 Om het schroefdeksel te verwijderen, knijpt u in de twee 
aanduidingen in het schroefdeksel en draait u het linksom.

•  

 De geïsoleerde rietjesbeker is bedoeld voor gebruik met melk 
en water. Gebruik deze niet met andere vloeistoffen, zoals 
vruchtensappen, frisdrank, andere suikerhoudende dranken, soep 
of bouillon.

•  

 De geïsoleerde rietjesbeker is niet geschikt voor in de magnetron.

•  

 Kook de 

fl

 es van de geïsoleerde beker niet uit en steriliseer deze niet 

met een stoom- of magnetronsterilisator. 

•  

 Plaats de geïsoleerde beker niet in het vriesvak.

•  

 Vul de beker nooit met hete vloeistof. Dit kan verbranding veroorzaken.

•  

 Doe het deksel niet te strak op de geïsoleerde rietjesbeker.

•  

 Gebruik de geïsoleerde rietjesbeker niet voor het mengen en 
schudden van 

fl

 esvoeding, want hierdoor kan het ventilatiegaatje 

verstopt raken en de beker gaan lekken. Controleer of de onderdelen 
van het rietje goed zijn bevestigd.

•  

 Vervang rietjes uit hygiënisch oogpunt na 3 maanden gebruik. Gebruik 
alleen rietjes van Philips AVENT.

    

Reinigen en steriliseren

 

   

  

 Let op!

 

•  

  Reinig het product nooit met schurende of antibacteriële 
schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.

•  

 Leg onderdelen niet op oppervlakken die zijn schoongemaakt met 
antibacteriële reinigingsmiddelen.

•  

 De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding.

•  

 Haal de beker na elk gebruik uit elkaar en maak alle onderdelen grondig 
schoon in warm water met zeep en spoel ze af in schoon water. Of maak 
alle onderdelen schoon in het bovenste rek van de vaatwasmachine.

•  

 Het schroefdeksel en het rietje zijn geschikt voor stoom- en 
magnetronsterilisator. 

•  Indien nodig kunt u het rietje schoonmaken met een 

schoonmaakborsteltje dat afzonderlijk verkrijgbaar is.

•  

 Bewaar de geïsoleerde rietjesbeker niet in droog- en sterilisatiekasten 
met verwarmingselementen.

    

Opbergen

 

   

  

 Let op!

 

•  

  Houd de kleine onderdelen uit de buurt van kinderen.

•  

 Houd de geïsoleerde rietjesbeker uit de buurt van warmtebronnen 
of direct zonlicht.

•  

 Haal uit hygiënisch oogpunt de geïsoleerde rietjesbeker uit elkaar en 
bewaar deze in een droge en gesloten doos.

    

  

 Tips

 : 

•  

Het schroefdeksel en de 

fl

 es van de geïsoleerde beker met drinktuit 

zijn geschikt voor gebruik met Philips AVENT-

fl

 essen en Magic-bekers. 

Zie voor meer informatie de gra

fi

 ek met producten met elkaar 

kunnen worden gecombineerd. 

•  

      De vervangbare rietjes en de borstelset zijn afzonderlijk verkrijgbaar.

   

NO

   Viktige sikkerhetsinstruksjoner 

  

For barnets sikkerhet og helse

 

   

ADVARSEL!

 

  Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
  Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
  Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater barnet.
  Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.
•  

  Unngå at barnet løper eller går mens han/hun drikker.

•  

 Ta fra hverandre alle delene og rengjør dem grundig før første gangs bruk.

•  

 Kontroller den isolerte sugerørskoppen før hver bruk. Hvis det 
oppdages skader eller sprekker, må du umiddelbart slutte å bruke den 
isolerte sugerørskoppen.

    

  

 Forsiktig

 : 

•  

  Lukk skrulokket ved å vri det med klokken. Hvis ikke kan det falle 
av under bruk.

•  

 Hvis du vil drikke fra sugerørskoppen, kan du vri og skru lokket mot 
klokken (uten å trykke).

•  

 Du tar av skrulokket ved å klemme på skrulokket på de to anviste 
stedene og vri det mot klokken.

•  

 Den isolerte sugerørskoppen er beregnet på melk og vann. Ikke 
bruk den med andre væsker som fruktjuice, sukkerholdige drikker, 
brus eller suppe.

•  

 Den isolerte sugerørskoppen tåler ikke mikrobølgeovn.

•  

 Ikke kok 

fl

 asken til den isolerte koppen, og ikke steriliser den med 

et dampbasert steriliseringsapparat eller et steriliseringsapparat for 
mikrobølgeovn. 

•  

 Ikke legg den isolerte koppen i fryseren.

•  

 Ikke fyll varm væske i koppen ettersom dette kan forårsake skålding.

•  

 Ikke stram til lokket på den isolerte sugerørskoppen for hardt.

•  

 Ikke bruk den isolerte sugerørskoppen til å blande og riste 
spedbarnsmat ettersom dette kan tette til ventilasjonshullene og føre til 
at koppen lekker. Kontroller at sugerørdelene er ordentlig satt sammen.

•  

 Av hygieniske årsaker bør du bytte ut sugerørene etter tre måneders 
bruk. Bruk kun Philips AVENT-sugerør.

    

Rengjøring og sterilisering

 

   

  

 Forsiktig

 : 

•  

  Bruk aldri skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler eller kjemiske 
løsemidler.

•  

 Ikke plasser delene direkte på over

fl

 ater som rengjøres med 

antibakterielle rengjøringsmidler.

•  

 Farge fra mat kan føre til misfarging av delene.

•  

 Etter hver bruk må du ta fra hverandre delene og rengjøre dem 
grundig i varmt vann tilsatt såpe, og deretter skylle dem i rent vann. 
Eller du kan rengjøre alle delene ved å legge dem i det øverste 
stativet i oppvaskmaskinen.

•  

 Skrulokket og sugerøret er egnet for et dampbasert 
steriliseringsapparat eller et steriliseringsapparat for mikrobølgeovn. 

•  Ved behov kan du rengjøre sugerøret med en rengjøringsbørste som 

selges separat.

•  

 Ikke oppbevar den isolerte sugerørskoppen i tørke-/steriliseringsskap 
med varmeelementer.

    

Oppbevaring

 

   

  

 Forsiktig

 : 

•  

  Oppbevar de små delene utilgjengelig for barn.

•  

 Hold den isolerte sugerørskoppen unna varmekilder og direkte sollys.

•  

 Ta fra hverandre den isolerte sugerørskoppen og oppbevar den i en 
tørr beholder med lokk, slik at hygienen opprettholdes.

    

  

 Tips

 : 

•  

Skrulokket og 

fl

 asken til den isolerte sugerørskoppen er kompatible 

med Philips AVENT-

fl

 asker og Magic-kopper. Du 

fi

 nner mer 

informasjon i kompatibilitetstabellen. 

•  

      Ekstra sugerør og børstesettet selges separat.

   

PT

   Instruções de segurança importantes 

  

Pela segurança e saúde do seu 

fi

 lho

 

   

ATENÇÃO!

 

  Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos.
  A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries.
  Veri

fi

 que sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu 

fi

 lho.

  Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
•  

  Não permita que a criança corra ou caminhe enquanto bebe.

•  

 Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças e lave-as 
cuidadosamente.

•  

 Antes de cada utilização, veri

fi

 que o copo térmico com palhinha. 

Se detectar danos ou 

fi

 ssuras, pare de utilizar o copo térmico com 

palhinha de imediato.

    

  

 Atenção

 : 

•  

  Feche a parte superior roscada 

fi

 rmemente, rodando-a para a direita. 

Caso contrário, esta pode sair durante a utilização.

•  

 Para beber pelo copo térmico com palhinha, gire e rode a tampa 
ligeiramente para a esquerda (sem apertar).

•  

 Para retirar a parte superior roscada, aperte a parte superior nas 
duas indicações e rode-a para a esquerda.

•  

 O copo térmico com palhinha destina-se à utilização com leite e água. 
Não o utilize com quaisquer outros líquidos, como sumos de fruta, 
bebidas doces aromatizadas, bebidas com gás, sopa ou caldos.

•  

 O copo térmico com palhinha não pode ser colocado no microondas.

•  

 Não ferva o recipiente do copo térmico, nem o esterilize com um 
esterilizador a vapor ou para microondas. 

•  

 Não coloque o copo térmico no congelador.

•  

 Nunca coloque líquido quente no copo, pois isto pode provocar 
queimaduras.

•  

 Não aperte excessivamente a tampa do copo térmico com palhinha.

•  

 Não utilize o copo térmico com palhinha para misturar e agitar leite em pó, 
pois isto pode obstruir o orifício de ventilação e provocar derrames do copo. 
Assegure-se de que as peças da palhinha são montadas correctamente.

•  

 Para motivos de higiene, substitua as palhinhas após 3 meses de 
utilização. Utilize apenas palhinhas Philips AVENT.

    

Limpeza e esterilização

 

   

  

 Atenção

 : 

•  

  Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos e antibacterianos ou 
solventes químicos.

•  

 Não coloque os componentes directamente em superfícies limpas 
com produtos de limpeza antibacterianos.

•  

 Os corantes dos alimentos podem descolorar os componentes.

•  

 Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as cuidadosamente 
com água morna e sabão e enxagúe-as em água limpa. Ou lave todos os 
componentes no cesto superior da máquina de lavar loiça.

•  

 A parte superior roscada e a palhinha podem ser colocadas num 
esterilizador a vapor e para microondas. 

•  Se necessário, lave a palhinha com uma escova de limpeza vendida 

em separado.

•  

 Não guarde o copo térmico com palhinha em armários de secagem/
esterilização com elementos térmicos.

    

Armazenamento

 

   

  

 Atenção

 : 

•  

  Mantenha os componentes pequenos afastados das crianças.

•  

 Mantenha o copo térmico com palhinha afastado de fontes de calor 
ou luz solar directa.

•  

 Para manter a higiene, desmonte o copo térmico com palhinha e 
guarde-o num recipiente seco e tapado.

    

  

 Sugestões

 : 

•  

A parte superior roscada e o recipiente do copo térmico com palhinha 
são compatíveis com os biberões Philips AVENT e os copos mágicos. 
Para mais detalhes, consulte a “Tabela de componentes intermutáveis”. 

•  

      As palhinhas de substituição e o conjunto de escova são vendidos 
em separado.

   

SV

   Viktiga säkerhetsinstruktioner 

  

För ditt barns säkerhet och hälsa

 

   

VARNING!

 

  Använd alltid produkten under vuxnas översyn.
  Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna.
  Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
  Håll alla komponenter som inte används utom barnets räckhåll.
•  

  Se till att barnet inte springer eller går och dricker samtidigt.

•  

 Innan du använder muggen för första gången tar du isär alla delar och 
rengör dem grundligt.

•  

 Kontrollera den isolerade muggen med sugrör innan varje användning. 
Sluta använda den isolerade muggen med sugrör omedelbart om den 
har skadats eller spruckit.

    

  

 Varning

 ! 

•  

  Stäng skruvlocket ordentligt genom att dra åt det medurs. Annars kan 
det lossna under användning.

•  

 När barnet ska dricka från den isolerade muggen med sugrör vrider 
du locket lätt moturs (utan att klämma).

•  

 Ta bort skruvlocket genom att klämma ihop det vid markeringarna 
och skruva det moturs.

•  

 Den isolerade muggen med sugrör är avsedd för mjölk och vatten. 
Använd den inte med andra vätskor som fruktjuicer, smaksatta söta 
drycker, kolsyrade drycker, soppa eller buljong.

•  

 Den isolerade muggen med sugrör tål inte mikrovågsugn.

•  

 Koka inte 

fl

 askan till den isolerade muggen, och sterilisera den inte 

med en ång- eller mikrovågssterilisator. 

•  

 Lägg inte den isolerade muggen i frysfacket.

•  

 Fyll aldrig muggen med het vätska, eftersom det kan orsaka brännskador.

•  

 Skruva inte åt den isolerade muggens lock för hårt.

•  

 Använd inte den isolerade muggen med sugrör för blandning av 
bröstmjölksersättning, eftersom det kan täppa till ventilen och göra 
att muggen läcker. Se till att sugrörets delar monteras ordentligt.

•  

 Av hygieniska skäl bör sugrören bytas ut efter 3 månaders användning. 
Använd endast Philips AVENT-sugrör.

    

Rengöring och sterilisering

 

   

  

 Varning

 ! 

•  

  Använd aldrig starka, anti-bakteriella medel eller kemiska lösningar.

•  

 Placera inte komponenter direkt på ytor som har rengjorts med 
antibakteriella rengöringsprodukter.

•  

 Färg i mat kan missfärga komponenterna.

•  

 Efter varje användning tar du isär alla delar och rengör dem grundligt 
i varmt vatten med tvål, och sköljer dem i rent vatten. Eller så rengör 
du alla komponenterna i diskmaskinens övre korg.

•  

 Skruvlocket och sugröret tål ånga och mikrovågssterilisator. 

•  Rengör sugröret vid behov med en rengöringsborste som säljs separat.
•  

 Förvara inte den isolerade muggen med sugrör i tork-/
steriliseringsskåp med värmeelement.

    

Förvaring

 

   

  

 Varning

 ! 

•  

  Se till att de små komponenterna är utom räckhåll för barn.

•  

 Håll den isolerade muggen med sugrör borta från värmekällor eller 
direkt solljus.

•  

 Av hygieniska skäl bör den isolerade muggen med sugrör plockas isär 
och förvaras i en torr och täckt behållare.

    

  

 Tips

 ! 

•  

Produktens skruvlock och 

fl

 aska är kompatibla med Philips Avent- och 

Magic Cup-

fl

 askor. Mer information 

fi

 nns i tabellen över utbytbarhet. 

•  

      De utbytbara sugrören och borsten säljs separat.   

Отзывы: