background image

A)

B)

C)

SCB5023, 1 hour charger

English

Important Safety Instructions:
Save these instructions - this manual contains important safety and operating
instructions for this charger. Before using your charger read all instructions and
cautionary markings on the charger, the batteries to be charged and the
products that use the batteries.

Warning:
• Use to charge Philips MultiLife NiMH batteries only. Do not charge Alkaline,

Zinc Carbon, Lithium or any other type of battery not specified on the charger.
Other types of batteries might burst or leak causing personal injury.

• For proper battery insertion, please observe pole indications (+/-). Do not

dispose of in fire, short circuit or open. Charge new batteries before using.

• Never use an extension cord or any attachment not recommended, as this may

result in a risk of fire, electric shock or personal injury.

• The supplied AC adaptor supplies 12V DC and delivers 1600 mA. Using an

adapter that does not meet these specifications could damage the charger or
the adapter.

• Never alter the plug provided. Improper connection can result in a risk of an

electric shock.

• Do not operate the charger if it has been subjected to shock or damage.
• Do not disassemble the charger. Incorrect re-assembly may result in risk of

electric shock or fire.

• To avoid risk of electric shock, unplug the charger from outlet before cleaning

or when not in use.

• This battery charger is for indoor use only. Do not expose the charger to rain

or excessive moisture.

• Never use the charger as a power source for any electrical equipment.
• Do not incinerate, disassemble or short circuit batteries since they may burst

or release toxic materials.The batteries must be removed from the appliance
before it is scrapped and need to be disposed of safely.

Care:
Use and store the charger in normal temperatures only. Handle the charger
carefully; do not drop it. Keep the charger away from dust and dirt, which can
cause premature wear of parts or harm its normal operation.Wipe the charger
with a damp cloth occasionally without harsh chemicals, cleaning solvents or
strong detergents.

Operating Instructions

General charging guidelines
The charger has four channels.At the same time you can charge 1 or up to 
4 AA/AAA batteries.You can mix battery sizes and capacities in different
channels. Never charge damaged or leaking batteries.
Note: it is normal for the unit and the batteries to become warm while charging.

Charging batteries
Connect the AC adapter’s output plug to the charger. See fig. A.
Insert batteries in the charger respecting the polarity (+/-).

For AAA batteries flip down the charger contacts. See fig. B.

Plug the adapter to a household electric outlet.A green LED (power indicator)

on the charger will illuminate.A red LED (charging indicator) will illuminate
indicating that the charging is in progress. If the batteries are not installed
correctly or not suitable for charging, the red LED will flash and the charger
will not start charging. See fig. C.

When AA & AAA batteries are fully charged, the red LED will turn off.

The charger will now switch over to trickle charge to keep your batteries fully
charged for use.

When you are going to use the batteries, disconnect the plug from the outlet

and remove the batteries.Always unplug between charges!

For long battery life, only charge empty batteries.
The battery charger can be powered by a car’s 12V DC accessory 

(cigarette lighter) socket. Only use the supplied car cord.

Note:The input voltage for the battery charger is DC 12V, 1600 mA.

Battery charging times: See fig. D.

Visit our website at: www.philips.com

SCB5023, chargeur de piles en 1 heure

Français

Consignes de sécurités importantes :
Conservez ces instructions : ce manuel contient des consignes de sécurité et des
instructions d'utilisation importantes pour ce chargeur.Avant toute utilisation,
lisez toutes les instructions et consignes de sécurité relatives au chargeur, aux
piles à charger et aux appareils fonctionnant avec ces piles.

Avertissement :
• À utiliser uniquement pour charger les piles NiMH ou NiCD MultiLife de Philips.

Évitez de charger des piles alcalines, zinc-carbone, lithium ou tout autre type de
pile non indiqué sur le chargeur. Les autres types de piles présentent des risques
d'explosion ou de fuite, susceptibles de provoquer des blessures corporelles.

• Pour insérer correctement la pile, respectez les indications de polarité (+/-).

Évitez de jeter les piles dans le feu, de les ouvrir ou de les court-circuiter.
Chargez toujours les nouvelles piles avant de les utiliser.

• N'utilisez jamais de rallonge ou de cordon non recommandé car ils pourraient

présenter des risques d'incendie, d'électrocution ou de blessures corporelles.

• L'adaptateur secteur fourni délivre un courant de 12V CC et 1600 mA.

L'utilisation d'un adaptateur ne présentant pas les mêmes caractéristiques
risque d'endommager le serveur ou l'adaptateur.

• Ne changez jamais la prise fournie. Un branchement incorrect peut entraîner

un risque d'électrocution.

• N'utilisez pas le chargeur s'il a subi un choc ou des dommages.
• Ne démontez pas le chargeur. Un remontage incorrect peut entraîner des

risques d'incendie ou d'électrocution.

• Pour éviter tout risque d'électrocution, débranchez le chargeur pour le

nettoyer ou lorsqu'il n'est pas utilisé.

• Ce chargeur de piles est uniquement à usage intérieur.

N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à une humidité excessive.

• N'utilisez jamais le chargeur comme source d'alimentation pour un appareil

électrique.

• Ne brûlez pas, ne désassemblez pas et ne court-circuitez pas vos piles, car elles

risquent d’exploser et de laisser couler des liquides toxiques. Les piles doivent
être retirées de l’appareil avant de vous en débarrasser et elles doivent être
jetées en respectant les règlements sur l’environnement.

Entretien :
Utilisez et stockez le chargeur dans des conditions de température normales
uniquement. Manipulez le chargeur avec précaution ; évitez de le laisser tomber.
Rangez le chargeur à l'abri de la poussière et de la saleté car elles peuvent
provoquer l'usure prématurée de certaines pièces ou nuire au bon
fonctionnement de l'appareil. Nettoyez le chargeur de temps en temps à l'aide
d'un chiffon humide, sans produits chimiques agressifs, solvants de nettoyage ou
détergents puissants.

Instructions d'utilisation 

Consignes générales
Le chargeur dispose de quatre emplacements.Vous pouvez charger
simultanément 1 à 4 piles AA/AAA.Vous pouvez charger des piles de tailles et de
capacités différentes dans les différents emplacements.
Évitez de charger des piles abîmées ou présentant un risque de fuite.
Remarque : il est normal que l'appareil et les piles chauffent légèrement pendant la
charge.

Charge des piles
Connectez la sortie de l'adaptateur secteur au chargeur. Voir fig. A.
Insérez les piles dans le chargeur en respectant la polarité (+/-). Pour les piles

AAA, inclinez les contacts de l'adaptateur vers le bas. Voir fig. B.

Branchez l'adaptateur sur une prise de courant domestique. Un voyant vert

(voyant d'alimentation) s'allume sur le chargeur. Un voyant rouge (voyant de
charge) s'allume lorsque la charge est en cours. Si les piles ne sont pas
correctement installées ou ne sont pas compatibles, le voyant rouge clignote
et la charge ne s'effectue pas. Voir fig. C.

Lorsque les piles AA et AAA sont complètement chargées, le voyant rouge

s'éteint. Le chargeur passe alors en mode d'entretien pour garder vos piles
complètement chargées pour l'utilisation.

Lorsque vous souhaitez utiliser les piles, débranchez l'appareil et retirez les

piles. Débranchez toujours l'appareil entre deux charges !

Pour augmenter la durée de vie des piles, chargez uniquement des piles vides.
Le chargeur de piles peut être alimenté par un adaptateur secteur de 12 V à

brancher dans l’allume-cigare d’une voiture. Utilisez seulement le cordon
électrique voiture fourni.

Remarque : La tension d’entrée du chargeur de piles est de 12 V CC, 1600 mA.

Durée de charge des piles : Voir fig. D.

Visitez notre site Web à l'adresse www.philips.com

SCB5023, cargador de 1 hora

Español

Instrucciones de seguridad importantes:
Guarde estas instrucciones; este manual contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes sobre este cargador.Antes de utilizar el cargador,
lea todas las instrucciones y las notas de precauciones acerca del cargador, las
pilas que se van a cargar y los productos que utilizan las pilas.

Advertencias:
• Utilice este producto únicamente para cargar pilas Philips MultiLife NiMH o

NiCD. No recargue pilas alcalinas, de carbón zinc, de litio o de cualquier otro
tipo no especificado en el cargador. Otros tipos de pilas pueden explotar o
perder líquido, ocasionando lesiones personales.

• Para una introducción adecuada de las pilas tenga en cuenta las indicaciones de

polaridad (+/-). No tire el producto al fuego, lo cortocircuite ni lo abra.
Cargue las pilas nuevas antes de utilizarlas.

• No utilice nunca alargadores ni ensambladores no recomendados, ya que puede

existir riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales.

• El adaptador de CA proporcionado suministra 12 V CC y genera 1600 mA.

El uso de un adaptador que no cumpla estas especificaciones podría dañar el
cargador o el adaptador.

• No modifique nunca el enchufe proporcionado.

Una conexión incorrecta puede provocar descargas eléctricas.

• No utilice el cargador si ha sufrido una descarga o algún tipo de daño.
• No desmonte el cargador. Un montaje incorrecto puede provocar descargas

eléctricas o un incendio.

• Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la toma

de pared antes de limpiarlo o cuando no lo esté utilizando.

• Este cargador de pilas es para utilizarse en interiores solamente.

No exponga el cargador a la lluvia o a humedad excesiva.

• No utilice nunca el cargador como fuente de alimentación para ningún tipo de

equipo eléctrico.

• No queme, desmonte ni cortocircuite las pilas ya que pueden reventar o emitir

sustancias tóxicas. Las pilas deben retirarse del aparato antes de que éste se
deseche y deben eliminarse de una forma segura.

Mantenimiento:
Utilice y almacene el cargador sólo a temperaturas normales. Manipule el
cargador con precaución; no lo deje caer. Mantenga el cargador alejado del polvo
y la suciedad, ya que podría ocasionar un desgaste prematuro de las piezas o
dañar su funcionamiento normal. Limpie el cargador con un paño húmedo sin
productos químicos abrasivos, disolventes de limpieza ni detergentes fuertes.

Instrucciones de funcionamiento

Directrices generales de carga
El cargador tiene cuatro canales. Puede cargar de 1 a 4 pilas AA/AAA al mismo
tiempo. Puede mezclar tamaños de pilas y capacidades en distintos canales.
No cargue nunca pilas dañadas o que pierdan líquido.
Nota: es normal que la unidad y las pilas se calienten durante la carga.

Carga de pilas
Conecte el enchufe de salida del adaptador de CA al cargador.

Consulte la figura A.

Inserte las pilas en el cargador respetando la polaridad (+/-). Para pilas AAA,

gire hacia abajo los contactos del adaptador. Consulte la figura B.

Conecte el adaptador a una toma de corriente doméstica. Se iluminará un LED

verde (indicador de alimentación) en el cargador. Se iluminará un LED rojo
(indicador de carga) indicando que la carga está en proceso. Si las pilas no se
instalan correctamente o no son adecuadas para realizar la carga, el LED rojo
parpadeará y el cargador no comenzará la carga. Consulte la figura C.

Cuando las pilas AA y AAA estén completamente cargadas, el LED rojo se

apagará. El cargador cambiará a una carga lenta con el fin de mantener las pilas
completamente cargadas para su uso.

Cuando vaya a utilizar las pilas, desconecte el enchufe de la toma y extraiga las

pilas. Desenchufe siempre el cargador entre cargas.

Para alargar la vida útil de las pilas, cargue sólo pilas vacías.
El cargador de pilas puede ser alimentado por un enchufe accesorio

(encendedor de cigarrillos) de 12 V CC. Utilice solamente el cable eléctrico de
automóvil suministrado.

Nota: El voltaje de entrada para el cargador de pilas es 12 V CC, 1600 mA.

Tiempos de carga de pilas: Consulte la figura D.

Visite nuestro sitio web en www.philips.com.

SCB5023, 1-Stunden-Ladegerät

Deutsch

Wichtige Sicherheitshinweise:
Bewahren Sie diese Hinweise gut auf - dieses Handbuch enthält wichtige
Sicherheits- und Anwendungshinweise zum zugehörigen Ladegerät. Lesen Sie vor
dem Gebrauch des Ladegeräts alle Anweisungen und die Sicherheitshinweise auf
dem Ladegerät selbst, auf den zu ladenden Akkus und auf den Produkten, die mit
den Akkus betrieben werden.

Warnung:
• Ausschließlich zum Laden von MultiLife-NiMH- oder NiCd-Akkus von Philips.

Es dürfen keine Alkali-Mangan-, Zink-Kohle- oder Lithiumbatterien geladen
werden oder andere, nicht auf dem Ladegerät angegebene Typen.
Andere Batterietypen können unter Umständen platzen oder auslaufen und so
Personenschäden bewirken.

• Achten Sie beim Einlegen der Akkus auf die Polkennzeichnung (+/–). Nicht ins

Feuer werfen, kurzschließen oder öffnen. Neue Akkus vor dem Gebrauch laden.

• Keinesfalls Verlängerungskabel oder nicht spezifizierte Zusatzeinrichtungen

verwenden, da sonst die Gefahr von Feuer, elektrischen Schlägen oder
Personenschäden besteht.

• Das mitgelieferte Netzteil liefert 12 V Gleichspannung bei 1600 mA.

Bei Verwendung eines Netzteils, das diese Spezifikationen nicht erfüllt, können
Ladegerät und Netzteil beschädigt werden.

• Nehmen Sie an dem mitgelieferten Stecker keinesfalls Veränderungen vor.

Bei einer fehlerhaften Verbindung besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen.

• Das Ladegerät nicht mehr verwenden, wenn es beschädigt wurde oder starken

Erschütterungen ausgesetzt war.

• Das Ladegerät nicht demontieren. Bei fehlerhaftem Zusammenbau besteht die

Gefahr von elektrischen Schlägen oder Feuer.

• Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, das Ladegerät vor dem

Reinigen oder bei Nichtgebrauch von der Netzsteckdose trennen.

• Dieses Akku-Ladegerät ist ausschließlich für den Gebrauch drinnen bestimmt.

Das Ladegerät weder Regen noch übermäßiger Feuchtigkeit aussetzen.

• Das Ladegerät nie als Stromquelle für elektrische Geräte jeglicher Art verwenden.
• Akkus nicht verbrennen, auseinander nehmen oder kurzschließen, da sie

bersten oder Giftstoffe freisetzen können.Vor dem Entsorgen des Gerätes
müssen auch die Akkus herausgenommen und sicher entsorgt werden.

Pflege:
Verwenden und lagern Sie das Ladegerät nur bei normalen Temperaturen.
Behandeln Sie das Ladegerät vorsichtig; lassen Sie es nicht herunterfallen. Halten
Sie das Ladegerät von Staub und Schmutz fern, um einen frühzeitigen Verschleiß
und Störungen der Betriebsfunktion zu vermeiden.Wischen Sie das Ladegerät
gelegentlich mit einem feuchten Tuch ab.Verwenden Sie dabei jedoch keine
scharfen chemischen Substanzen, Lösungsmittel oder starken Reinigungsmittel.

Anwendungshinweise

Allgemeine Richtlinien zum Laden
Das Ladegerät verfügt über vier Kanäle. Sie können gleichzeitig bis zu 
vier AA- bzw.AAA-Akkus laden. In den verschiedenen Kanälen können Akkus
unterschiedlicher Größe und Kapazität geladen werden.
Nie beschädigte oder auslaufende Akkus laden.
Hinweis: Das Gerät und die Akkus werden während des Ladevorgangs warm.

Dies ist ein normaler Effekt.

Laden der Akkus
Schließen Sie das Ladegerät an den Ausgang des Netzteils an. Siehe Abb. A.
Legen Sie Akkus in das Ladegerät ein, und beachten Sie dabei die Polarität

(+/–). Bei AAA-Akkus klappen Sie die Adapterkontakte nach unten. Siehe Abb. B.

Stecken Sie das Netzteil in eine Netzsteckdose ein.Am Ladegerät leuchtet nun

eine grüne LED auf (Netzsignalleuchte). Das Aufleuchten einer roten LED
(Ladesignalleuchte) zeigt an, dass der Ladevorgang aktiviert ist.Wenn die Akkus
nicht richtig eingelegt oder nicht zum Laden geeignet sind, blinkt die rote LED
und das Ladegerät startet den Ladevorgang nicht. Siehe Abb. C.

Bei AA- und AAA-Akkus erlischt die rote LED nach Vollladung.

Das Ladegerät schaltet jetzt auf Erhaltungsladung um, sodass die Akkus
jederzeit vollständig geladen und verwendungsbereit sind.

Wenn Sie die Akkus verwenden möchten, trennen Sie das Netzteil von der

Netzsteckdose und entnehmen Sie die Akkus.Trennen Sie das Gerät zwischen
den Ladevorgängen immer von der Netzsteckdose!

Um eine längere Akkulebensdauer zu erzielen, sollten Sie die Akkus erst nach

vollständiger Entladung aufladen.

Das Akku-Ladegerät kann über eine 12 V DC-Zubehör- (Zigarettenanzünder-)

Buchse im Fahrzeug versorgt werden.
Ausschließlich das mitgelieferte Fahrzeugkabel benutzen.

Zur Beachtung: Die Eingangsspannung für das Akku-Ladegerät beträgt 12 V 

DC (Gleichstrom), 1600 mA.

Akkuladezeiten: Siehe Abb. D.

Besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com

SCB5023, 1-uur batterijlader

Nederlands

Belangrijke veiligheidsinstructies:
Bewaar deze instructies – deze handleiding bevat belangrijke informatie voor het
veilige gebruik van deze lader. Lees voor gebruik alle instructies en
veiligheidsmarkeringen op de lader, de batterijen en de producten die deze
batterijen gebruiken.

Waarschuwing:
• Alleen gebruiken voor het laden van Philips MultiLife NiMH batterijen.

Probeer geen alkaline, zinc-carbon, lithium of andere batterijtypes op te laden
anders dan hier aangegeven.Andere batterijtypes kunnen scheuren of lekken en
persoonlijke verwondingen veroorzaken.

• Let bij het plaatsen van de batterijen in de lader op de polariteit (+/-).

Niet in het vuur werpen, kortsluiten of openen.
Laad nieuwe batterijen op volgens de instructies.

• Gebruik de lader nooit in combinatie met een verlengsnoer of een andere

toevoeging anders dan aanbevolen aangezien dit zou kunnen leiden tot brand,
elektrische schok of persoonlijke verwondingen.

• De bijgeleverde AC-adapter levert 12V DC en 1600 mA. Gebruik van een

adapter die niet aan deze specificaties voldoet kan de lader of de adapter
beschadigen.

• Verander nooit de bijgeleverde stekker.

Een ongeschikte verbinding kan leiden tot een elektrische schok.

• Lader niet gebruiken als deze is gevallen of op enige wijze schade heeft

ondervonden.

• Lader niet demonteren.

Onjuiste montage kan leiden tot elektrische schok of brand.

• Om de kans op elektrische schok te verminderen, de stekker uit het

stopcontact trekken indien niet in gebruik of bij het schoonmaken.

• Deze lader alleen binnenshuis gebruiken. Niet blootstellen aan (regen-) water.
• Niet gebruiken als stroombron voor enig elektrisch apparaat.
• Batterijen niet verbranden, openen of kortsluiten aangezien batterijen hierdoor

kunnen exploderen of schadelijke stoffen kunnen gaan lekken. De batterijen
moeten bij het einde van de levensduur uit de applicatie verwijderd worden
zodat zij op een veilige manier als afval verwerkt kunnen worden.

Voorzorgmaatregelen:
Bewaar en gebruik de lader alleen in normale temperaturen. Hanteer de lader
voorzichtig, laat hem niet vallen.Vermijd contact met vuil en stof aangezien dit
kan leiden tot vroegtijdige slijtage en het normale functioneren kan schaden.
Veeg de lader af en toe af met een vochtige doek zonder sterke schoonmaak- of
oplosmiddelen.

Gebruiksaanwijzing

Algemene laadinstructies
De lader heeft 4 kanalen. U kunt tegelijkertijd 1 tot 4 AA/AAA batterijen
opladen. Het is mogelijk om tegelijkertijd verschillende capaciteiten en batterij-
types op te laden. Probeer nooit beschadigde of lekkende batterijen te laden.
Attentie: Het is normaal dat de lader en de batterijen warm worden tijdens het laden.

Batterijen opladen
Bevestig het snoer van de AC-adapter aan de lader. Zie fig. A.
Plaats de batterijen in de lader, let hierbij op de polariteit (+/-).

Voor het laden van AAA batterijen klapt u de aangegeven contactpunten naar
beneden en plaatst vervolgens de batterijen. Zie fig. B.

Steek de AC-adapter in het stopcontact. Een groene LED (spanning indicator)

op de lader zal gaan branden. Een rode LED (laad indicator) geeft aan dat het
laadproces gestart is. Indien de batterijenniet correct geïnstalleerd zijn of
ongeschikt om op te laden, zal de rode LED gaan knipperen en zal het
laadproces niet starten. Zie fig. C.

Als de AA/AAA batterijen volledig geladen zijn zal de rode LED uit gaan.

De lader schakelt nu over naar druppellading om de batterijen volledig geladen
te houden.

Trek de stekker uit het stopcontact als u de batterijen gaat gebruiken en haal

vervolgens de batterijen uit de lader. Laat uw lader niet in het stopcontact als
deze niet geladen is met batterijen!

Laad, voor een lange levensduur van de batterij, alleen lege batterijen.
De batterij lader kan gevoed worden door een 12V DC auto

‘sigarettenaansteker’. Gebruik uitsluitend het bijgevoegde laadsnoer.

Attentie: Het ingangsvoltage voor de batterijlader is DC 12V, 1600 mA.

Batterij laadtijden: Zie fig. D.

Bezoek onze website op www.philips.com

SCB5023, Caricatore da 1 ora 

Italiano

Importanti istruzioni sulla sicurezza:
Conservare queste istruzioni. Il manuale contiene importanti istruzioni sulla
sicurezza e funzionamento del caricatore. Prima di utilizzare il caricatore, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul caricatore, le batterie da caricare e i
prodotti che utilizzano le batterie.

Avvertenza:
• Utilizzare esclusivamente per la ricarica di batterie Philips MultiLife NiMH o

NiCD. Non caricare batterie alcaline, allo zinco carbonio, al litio o qualsiasi
altro tipo di batteria non specificato sul caricatore.Altri tipi di batterie
potrebbero scoppiare o avere perdite provocando lesioni personali.

• Per il corretto inserimento della batteria, osservare le indicazioni dei poli (+/-).

Non gettare le batterie se si è verificato un incendio o un corto circuito o se
aperte. Caricare le nuove batterie prima dell'utilizzo.

• Non utilizzare mai una prolunga o qualsiasi altro attacco non consigliato, poiché

potrebbe provocare il rischio di incendi, scosse elettriche o lesioni personali.

• L'adattatore CA in dotazione ha una potenza di 12 V CC e 1600 mA.

Un adattatore che non soddisfa queste specifiche potrebbe danneggiare il
caricatore o l'adattatore.

• Non modificare mai la spina fornita.

Un collegamento errato potrebbe causare il rischio di scosse elettriche.

• Non azionare il caricatore se ha subito un urto o un danno.
• Non smontare il caricatore. Un riassemblaggio non corretto potrebbe causare

il rischio di scosse elettriche o incendi.

• Per evitare il rischio di scosse elettriche, scollegare il caricatore dalla presa

prima di pulirlo o quando non è in uso.

• Questo caricabatterie è solo per uso interno.

Non esporre il caricatore a pioggia o a condizioni di umidità eccessiva.

• Non utilizzare mai il caricatore come presa di corrente per qualsiasi

apparecchio elettrico

• Non incinerare, smontare o cortocircuitare le batterie poiché potrebbero

scoppiare o rilasciare dei materiali tossici. Le batterie devono essere rimosse
dall’apparecchio prima che venga buttato via e devono essere smaltite con
sicurezza.

Manutenzione:
Utilizzare e conservare il caricatore solo a temperature normali. Maneggiare il
caricatore attentamente; non lasciarlo cadere. Mantenere il caricatore pulito da
polvere o residui, che possono causare un'usura prematura delle parti o
compromettere il normale funzionamento dell'unità. Pulire periodicamente il
caricatore con un panno inumidito senza usare sostanze chimiche, solventi o
detergenti aggressivi.

Istruzioni per il funzionamento

Indicazioni generali per la ricarica
Il caricatore dispone di quattro canali. È possibile caricare contemporaneamente
da 1 a 4 batterie AA/AAA. È possibile utilizzare batterie di dimensioni e capacità
diverse nei diversi canali. Non caricare mai batterie danneggiate o con perdite.

Nota: il riscaldamento dell'unità e delle batterie durante la ricarica è normale.

Ricarica delle batterie
Collegare la presa in uscita dell'adattatore CA al caricatore. Vedere fig. A.
Inserire le batterie nel caricatore rispettando la polarità (+/-).

Per le batterie AAA spostare in basso i contatti dell'adattatore. Vedere fig. B.

Collegare l'adattatore a una comune presa elettrica. Un LED verde (indicatore

dell'alimentazione) si illuminerà sul caricatore. Un LED rosso (indicatore di
carica) si illuminerà indicando che la ricarica è in corso. Se le batterie non
sono installate correttamente o non sono adatte per la ricarica, il LED rosso
lampeggerà e il caricatore non inizierà la ricarica. Vedere fig. C.

Quando le batterie AA e AAA sono completamente cariche, il LED rosso si

spegnerà. Il caricatore attiverà ora la carica di compensazione per mantenere
le batterie completamente cariche per l'uso.

Quando si utilizzano le batterie, scollegare la spina dalla presa e rimuovere the

batterie. Scollegare sempre il caricatore al termine di una ricarica

Per prolungare la durata delle batterie, caricare le batterie quando sono

completamente scariche.

Il caricabatterie può essere alimentato da una presa accessoria d’auto di 

12V CC (accendino). Utilizzare soltanto il cavo dell’auto fornito.

Nota: La tensione d’ingresso del caricabatterie è di 12V CC, 1600 mA.

Tempi di ricarica della batteria: Vedere fig. D.

Visitare il sito Web Philips all'indirizzo www.philips.com

SCB5023, Carregador de 1 hora

Português

Instruções de Segurança Importantes:
Guarde estas instruções - este manual contém importantes instruções de
segurança e funcionamento para este carregador.Antes de usar o seu carregador,
leia todas as instruções e avisos no carregador, nas pilhas que vai carregar e nos
produtos que as usam.

Atenção:
• Usar unicamente para carregar pilhas Philips NiMH MultiLife ou NiCD. Não

carregar pilhas alcalinas, de carbono-zinco, de lítio, ou qualquer outro tipo de
pilha não especificada no carregador. Outros tipos de pilha podem rebentar ou
derramar líquido, causando danos pessoais.

• Para a introdução adequada das pilhas, observe as indicações dos pólos (+/-).

Não as elimine numa fogueira, não as ligue em curto-circuito, nem as abra.
Carregue as pilhas novas antes de as usar.

• Nunca use uma extensão ou qualquer acessório não recomendado, pois isso

pode resultar em risco de incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais.

• O adaptador AC fornece 12V DC e produz 1600 mA. Usar um adaptador que

não cumpra estas especificações pode danificar o carregador ou o adaptador.

• Nunca altere a ficha fornecida.A ligação imprópria pode resultar num risco de

choque eléctrico.

• Não ponha o carregador a funcionar se este tiver sido sujeito a choques ou a

danos.

• Não desmonte o carregador.A remontagem incorrecta pode resultar em risco

de choque eléctrico ou de incêndio.

• Para evitar o risco de choque eléctrico, desligue o carregador da tomada de

corrente antes de o limpar ou quando não estiver a ser usado.

• Este carregador de pilhas destina-se apenas a utilização dentro de casa.

Não exponha o carregador a chuva ou a humidade excessiva.

• Nunca use o carregador como fonte de corrente para qualquer equipamento

eléctrico.

• Não queime, desmonte, nem curto–circuite pilhas, visto que elas poderão

explodir ou libertar materiais tóxicos.As pilhas têm de ser retiradas do
aparelho antes de o mesmo ser deitado fora, e deve desfazer-se delas de forma
segura.

Cuidados:
Use e guarde o carregador unicamente sob temperaturas normais. Manuseie o
carregador com cuidado; não o deixe cair. Mantenha o carregador longe do pó e
da sujidade, que podem causar o desgaste prematuro das peças, ou afectar o seu
funcionamento normal. Limpe regularmente o carregador com um pano húmido e
sem recurso a químicos agressivos, solventes de limpeza, ou detergentes fortes.

Instruções de funcionamento

Orientações gerais de carregamento 
O carregador tem quatro canais. Pode carregar simultaneamente de 1 até 
4 pilhas AA/AAA. Pode misturar tamanhos e capacidades de pilhas em canais
diferentes. Nunca carregue pilhas danificadas, ou a derramar líquido.
Nota: é normal que a unidade e as pilhas aqueçam durante o carregamento.

Carregar as pilhas
Ligue a ficha da saída do adaptador AC ao carregador. Ver fig. A.
Introduza as pilhas no carregador, respeitando a polaridade (+/-).

Para pilhas AAA, afaste os contactos do adaptador para baixo. Ver fig. B.

Ligue o adaptador a uma tomada eléctrica de parede. Um LED verde

(indicador de corrente) vai iluminar-se no carregador. Um LED vermelho
(indicador de carga) vai iluminar-se, indicando que o carregamento está a
processar-se. Se as pilhas não estiverem instaladas correctamente, ou não
forem adequadas para carregamento, o indicador LED vermelho vai piscar e o
carregador não começará a carregar. Ver fig. C.

Quando as pilhas AA e AAA estiverem totalmente carregadas, o LED

vermelho vai desligar-se.Agora, o carregador vai passar para carregamento
gota-a-gota, para manter as suas pilhas totalmente carregadas para serem
usadas.

Quando for usar as pilhas, desligue a ficha da tomada e retire as pilhas.

Desligue sempre entre os carregamentos!

Para longa durabilidade das pilhas, carregue apenas pilhas sem carga.
O carregador de pilhas pode ser alimentado através da tomada de isqueiro de

12V DC de um automóvel, usando um acessório adequado. Use apenas o cabo
eléctrico fornecido para utilização no automóvel.

Nota: A tensão de entrada do carregador de bateria é de DC 12V, 1600 mA.

Tempos de carregamento de pilhas: Ver fig. D.

Visite o nosso website em www.philips.com

SCB5023,

Àµ¹¾ ¼¾•º 

1

ȹ˜º

¢¢ž­ ¡“

žª˜­¾ ¡”º ¸¢ž¹µÀµ¹–œº ˜¼À˜¢œ–˜º:
Z¿¢“¯¾œ ˜¿¾”º ¾ º µ›žš–œº - ¾µ ¸˜¹Æ­ œšÁœ ¹–› µ ¸œ¹ ”Áœ  ¼žª˜­¾ ¡”º
µ›žš–œº ˜¼À˜¢œ–˜º ¡˜  ¢œ ¾µ¿¹š–˜º š ˜ ˜¿¾Æ­ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾•. ¹ ­
Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾•, › ˜™“¼¾œ Æ¢œº ¾ º µ›žš–œº ¡˜  ¾ º
¸¹µœ ›µ¸µ ž¾ ¡”º œ­›œ–¯œ º ¸“­Ã ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾•, ¾ º ¸¹µº Àƹ¾ ¼ž
ª¸˜¾˜¹–œº ¡˜  ¾˜ ¸¹µÄÆ­¾˜ ¼¾˜ µ¸µ–˜ Á¹ž¼ ªµ¸µ µÇ­¾˜  µ  ª¸˜¾˜¹–œº.

¹µœ ›µ¸µ–ž¼ž:

• 

 ˜ Àƹ¾ ¼ž Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ªÆ­µ ª¸˜¾˜¹–œº 

MultiLife NiMH

• 

NiCD

¾žº

Philips

. ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ˜¢¡˜¢ ¡”º ª¸˜¾˜¹–œº, ª¸˜¾˜¹–œº œ¿›˜¹šÇ¹µ¿

“­Ÿ¹˜¡˜ • ¢ Ÿ–µ¿ • “¢¢µ­ ¾Ç¸µ ª¸˜¾˜¹ È­ ¸µ¿ ›œ­ µ¹–œ¾˜  ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾•.
¢¢µ  ¾Ç¸µ  ª¸˜¾˜¹ È­ ª¸µ¹œ– ­˜ œ¡¹˜šµÇ­ • ­˜ ¸˜¹µ¿¼ “¼µ¿­ › ˜¹¹µ•
¡˜  ­˜ ¸¹µ¡˜¢”¼µ¿­ ¾¹˜¿ª˜¾ ¼ªÆ.

• 

 ˜ ¾ž ¼Ã¼¾• ¾µ¸µŸ”¾ž¼ž ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­, ˜¡µ¢µ¿Ÿ•¼¾œ ¾ º œ­›œ–¯œ º
¸Æ¢Ã­ (+/-). ž­ ˜¸µ¹¹–¸¾œ¾œ ¼œ Àþ “, ™¹˜Á¿¡¿¡¢È­œ¾œ • ˜­µ–šœ¾œ ¾ º
ª¸˜¾˜¹–œº. Zµ¹¾–œ¾œ ¾ º ¡˜ ­µÇ¹š œº ª¸˜¾˜¹–œº ¸¹ ­ ¾ž Á¹•¼ž ¾µ¿º.

• 

ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¸µ¾” ¡˜¢È› µ œ¸”¡¾˜¼žº • “¢¢µ œ¯“¹¾žª˜
¸¹µ¼“¹¾ž¼žº ¸µ¿ ›œ­ ¼¿­–¼¾˜¾˜ , ¡˜ŸÈº ¿¸“¹Áœ  ¡–­›¿­µº ¸¹Æ¡¢ž¼žº
¸¿¹¡˜š “º, ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º • ¾¹˜¿ª˜¾ ¼ªµÇ.

• 

&µ ¸˜¹œÁƪœ­µ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡Æ 

AC

¸˜¹”Áœ   ¼ÁÇ 

12V DC

¡˜  

1600 mA

 Á¹•¼ž ¾¹µÀµ›µ¾ ¡µÇ ¸µ¿ ›œ­ ¸¢ž¹µ– ˜¿¾”º ¾ º ¸¹µÅ¸µŸ”¼œ º ª¸µ¹œ– ­˜
¸¹µ¡˜¢”¼œ  žª “ ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾• • ¼¾µ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡Æ.

• 

ž­ ¾¹µ¸µ¸µ œ–¾œ ¸µ¾” ¾ž­ ¸˜¹œÁƪœ­ž ¸¹–˜.  ¢˜­Ÿ˜¼ª”­ž ¼Ç­›œ¼ž
ª¸µ¹œ– ­˜ ¸¹µ¡˜¢”¼œ  ¡–­›¿­µ ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º.

• 

ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ˜­ ”Áœ  ™¹˜Á¿¡¿¡¢È¼œ  • ¡˜¾˜¼¾¹˜Àœ–. 

• 

ž­ ˜¸µ¼¿­˜¹ªµ¢µšœ–¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾•.  ¢˜­Ÿ˜¼ª”­ž œ¸˜­˜¼¿­˜¹ªµ¢Æšž¼ž
ª¸µ¹œ– ­˜ ¸¹µ¡˜¢”¼œ  ¡–­›¿­µ ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º • ¸¿¹¡˜š “º.

• 

 ˜ ­˜ ˜¸µÀœ¿ÁŸœ– µ ¡–­›¿­µº ž¢œ¡¾¹µ¸¢ž¯–˜º, ™š“œ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ˜¸Æ
¾ž­ ¸¹–˜ ¸¹ ­ ¾µ­ ¡˜Ÿ˜¹ ¼ªÆ • ƾ˜­ ›œ­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾˜ .

• 

¿¾Æº µ Àµ¹¾ ¼¾•º ª¸˜¾˜¹ È­ ¸¹µµ¹–œ¾˜  ªÆ­µ š ˜ Á¹•¼ž ª”¼˜ ¼¾µ
¼¸–¾ . ž­ œ¡Ÿ”¾œ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ¼¾ž ™¹µÁ• • ¼œ ¿Âž¢“ œ¸–¸œ›˜ ¿š¹˜¼–˜º. 

• 

ž­ Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¸µ¾” ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ú ¸žš• ¾¹µÀµ›µ¼–˜º š ˜
µ¸µ ˜›•¸µ¾œ ž¢œ¡¾¹ ¡• ¼¿¼¡œ¿•.

• 

ž­ ¡˜–¾œ, ˜¸µ¼¿­˜¹ªµ¢µšœ–¾œ • ™¹˜Á¿¡¿¡¢È­œ¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº. Y¸“¹Áœ 
¡–­›¿­µº µ  ª¸˜¾˜¹–œº ­˜ œ¡¹˜šµÇ­ • ­˜ ¸˜¹µ¿¼ “¼µ¿­ › ˜¹¹µ• ¾µ¯ ¡È­
¿¢ ¡È­. ˜ ¸¹”¸œ  ­˜ ˜À˜ ¹œ–¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº ˜¸Æ ¾ž ¼¿¼¡œ¿• ¸¹ ­ ¾ž­
¸œ¾“¯œ¾œ ¼¾˜ ¼¡µ¿¸–› ˜.  ˜¸µ¡µª ›• ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­ Ÿ˜ ¸¹”¸œ  ­˜
š–­œ¾˜  ªœ ˜¼À˜¢• ¾¹Æ¸µ.

Z¹µ­¾–›˜:
z¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¡˜  ˜¸µŸž¡œÇœ¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ªÆ­µ ¼œ ¡˜­µ­ ¡”º
Ÿœ¹ªµ¡¹˜¼–œº. zœ ¹–œ¼¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ªœ ¸¹µ¼µÁ• ¡˜  ªž­ ˜À•­œ¾œ ­˜ ¼˜º
¸”¼œ . Z¿¢“¯¾œ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ª˜¡¹ “ ˜¸Æ ¼¡Æ­ž ¡˜  ¿¸µ¢œ–ªª˜¾˜ š ˜ ­˜
˜¸µÀœ¿ÁŸœ– ž ¸¹Æùž ÀŸµ¹“ ¾Ã­ ¾ªžª“¾Ã­ ¾µ¿ ¡˜  ¸¹µ™¢•ª˜¾˜
›¿¼¢œ ¾µ¿¹š–˜º. 

¡µ¿¸–œ¾œ ˜­“ › ˜¼¾•ª˜¾˜ ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ªœ ”­˜ ­Ã¸Æ ÇÀ˜¼ª˜ Áù–º ­˜
Á¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ¼¡¢ž¹“ Ážª ¡“, ¡˜Ÿ˜¹ ¼¾ ¡“ › ˜¢Çª˜¾˜ •  ¼Á¿¹“ ¡˜Ÿ˜¹ ¼¾ ¡“.

›žš–œº ¢œ ¾µ¿¹š–œº

œ­ ¡”º µ›žš–œº Àƹ¾ ¼žº
 Àµ¹¾ ¼¾•º ”Áœ  ¾”¼¼œ¹˜ ¡˜­“¢ ˜. &ž­ –› ˜ ¼¾ šª• ª¸µ¹œ–¾œ ­˜ Àµ¹¾–¼œ¾œ
˜¸Æ 

1

”ú ¡˜  4 ª¸˜¾˜¹–œº AA/AAA. ¾˜ ¡˜­“¢ ˜ ª¸µ¹œ–¾œ ­˜

Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¼¿­›¿˜¼¾ ¡“ ª¸˜¾˜¹–œº › ˜Àµ¹œ¾ ¡µÇ ªœš”Ÿµ¿º ¡˜ 
Áùž¾ ¡Æ¾ž¾˜º. ž­ Àµ¹¾–œ¾œ ¸µ¾” ª¸˜¾˜¹–œº ¸µ¿ ”Áµ¿­ ¡˜¾˜¼¾¹˜Àœ– •
¸µ¿ ¸˜¹µ¿¼ “µ¿­ › ˜¹¹µ•.

žªœ–üž: ž Ÿ”¹ª˜­¼ž ¾žº ªµ­“›˜º ¡˜  ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­ ¡˜¾“ ¾ž › “¹¡œ ˜ ¾žº

Àƹ¾ ¼žº œ–­˜  À¿¼ µ¢µš ¡•.

Zƹ¾ ¼ž ª¸˜¾˜¹ È­
¿­›”¼¾œ ¾ž­ ¸¹–˜ ¾µ¿ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡µÇ 

AC

¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾•. 

œ–¾œ ¼Á. 

A.

2

&µ¸µŸœ¾•¼¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº ¼¾µ Àµ¹¾ ¼¾• ¼ÇªÀí˜ ªœ ¾ž­ ¸µ¢ ¡Æ¾ž¾˜
(+/-).  ˜ ª¸˜¾˜¹–œº AAA ¼¾”¾œ ¸¹µº ¾˜ ¡“¾Ã ¾ º œ¸˜À”º ¾µ¿
¾¹µÀµ›µ¾ ¡µÇ. 

œ–¾œ ¼Á. 

B.

3

¿­›”¼¾œ ¾µ ¾¹µÀµ›µ¾ ¡Æ ¼œ ª ˜ µ ¡ ˜¡• ¸¹–˜. ¾µ Àµ¹¾ ¼¾• Ÿ˜ ˜­“Âœ 
ª ˜ ¸¹“¼ ­ž ¢¿Á­–˜ (”­›œ ¯ž ¾¹µÀµ›µ¼–˜º). ˜ ˜­“Âœ  ª ˜ ¡Æ¡¡ ­ž ¢¿Á­–˜
(”­›œ ¯ž Àƹ¾ ¼žº) ¸µ¿ ¿¸µ›œ ¡­Çœ  ƾ  ž Àƹ¾ ¼ž ™¹–¼¡œ¾˜  ¼œ œ¯”¢ ¯ž.
“­ µ  ª¸˜¾˜¹–œº ›œ­ ”Áµ¿­ ¾µ¸µŸœ¾žŸœ– ¼Ã¼¾“ • œ–­˜  ¡˜¾“¢¢ž¢œº š ˜
Àƹ¾ ¼ž, ž ¡Æ¡¡ ­ž ¢¿Á­–˜ Ÿ˜ ˜­˜™µ¼™•­œ  ¡˜  ›œ­ Ÿ˜ ¯œ¡ ­“ ž Àƹ¾ ¼ž.

œ–¾œ ¼Á. 

C.

4

¾˜­ µ  ª¸˜¾˜¹–œº 

AA & AAA

Àµ¹¾ ¼¾µÇ­ ¸¢•¹Ãº, ž ¡Æ¡¡ ­ž ¢¿Á­–˜ Ÿ˜

¼™•¼œ .  Àµ¹¾ ¼¾•º Ÿ˜ ªœ¾˜™œ– ¼œ ¢œ ¾µ¿¹š–˜ œ¿›µÀƹ¾ ¼žº ȼ¾œ ­˜
¸˜¹˜ªœ–­µ¿­ µ  ª¸˜¾˜¹–œº ¸¢•¹Ãº Àµ¹¾ ¼ª”­œº š ˜ Á¹•¼ž.

5

¾˜­ Ÿ”¢œ¾œ ­˜ Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº, ˜¸µ¼¿­›”¼¾œ ¾ž­ ¸¹–˜
¡˜  ˜À˜ ¹”¼¾œ ¾ º ª¸˜¾˜¹–œº. ¸µ¼¿­›”œ¾œ ¸“­¾˜ ˜¸Æ ¾ž­ ¸¹–˜ ªœ¾˜¯Ç
Àµ¹¾–¼œÃ­!

6

 ˜ ªœš˜¢Ç¾œ¹ž › “¹¡œ ˜ Ã•º ¾Ã­ ª¸˜¾˜¹ È­, Àµ¹¾–œ¾œ ªÆ­µ “›œ œº
ª¸˜¾˜¹–œº.

7

¸µ¹œ–¾œ ­˜ Á¹ž¼ ªµ¸µ •¼œ¾œ ¾ž­ ¿¸µ›µÁ• 

12V DC

(¾µ¿ ˜­˜¸¾•¹˜) œ­Æº

˜¿¾µ¡ ­•¾µ¿ š ˜ ¾ž­ ¾¹µÀµ›µ¼–˜ ¾µ¿ Àµ¹¾ ¼¾• ª¸˜¾˜¹ È­.
z¹ž¼ ªµ¸µ œ–¾œ ªÆ­µ ¾µ ¼¿ª¸˜¹˜› ›Æªœ­µ ¡˜¢È› µ ˜¿¾µ¡ ­•¾µ¿. 

žªœ–üž:  ¾“¼ž œ ¼Æ›µ¿ ¾µ¿ Àµ¹¾ ¼¾• ª¸˜¾˜¹ È­ œ–­˜  

12V

¼¿­œÁµÇº ¹œÇª˜¾µº

(

DC

), 

1600 mA.

z¹Æ­µ  Àƹ¾ ¼žº ª¸˜¾˜¹–˜º: 

œ–¾œ ¼Á. 

D.

¸ ¼¡œÀŸœ–¾œ ¾ž­ ¾µ¸µŸœ¼–˜ ª˜º ¼¾µ web ¼¾ž › œÇŸ¿­¼ž 

www.philips.com

SCB5023

User Manual
Manuel d’utilisation
Guía de usuario
Bedienungsanleitung
Gebruikershandleiding
Manuale d'uso
Manual do utilizador

›žšÆº Á¹•¼žº

Kullanım kılavuzu

Brugervejledning
Använderhandbok 
Käyttöohje

Instrukcja obsługi
Uživatelská příručka
Návod na použitie

Felhasználói kézikönyv

Руководство по
эксплуатации

RU

HU

SK

CZ

PL

SU

SV

DK

TU

GR

PR

IT

NL

DE

ES

FR

EN

Specifications are subject to change without notice.

Trademarks are the property of Koninklijke Philips Electronics N.V. or their respective owners.

2005 © Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights reserved.

www.philips.com

Guarantee certificate
Certificat de garantie
Garantieschein
Garantiebewijs

Certificado de garantia
Certificato di garanzia
Certificado de garantia

ššÇž¼ž

Garantibevis
Garanticertifikat
Garantibevis
Takuutodistus

1

1

0682

Type: 

Serial nr:  _____________________________________________________________________

Date of purchase - Date de la vente - Verkaufsdatum - Aankoopdatum - Fecha de compra - Date d’acquisito - 

Data da adquirição - 

Gªœ¹µªž­

í

a ašµ¹“º

- Inköpsdatum - Anskaffelsesdato - Kjøpedato - Oatopäivä - 

year warranty
année garantie
Jahr Garantie
jaar garantie
año garantia
anno garanzia

Á¹Æ­¼º œššÇž¼ž

år garanti
år garanti
år garanti
vuosi takuu
año garantia

Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar
Nombre, direccion y firma del distribudor
Nome, indirizzo e firma del fornitore

­µªa¾œ¸È­ªµ, › œÇŸ¿­¼ž ¡a  ¿¸µš¹aÀž ¾µ¿ œª¸. ¸¹µªžŸœ¿¾ž

Återförsäljarens namn, adress och signatur
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Forhandlerens navn, adresse og unterskrift
Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus
Nome, morada e assinature da loja

SBC5023

Additional information available at our website:

www.philips.com/support

Specifications subject to change without notice.
All dimensions shown are approximate.

Battery charging times:
 Size   Battery capacity 

Approx. Charging time

 AA 

NiMH    2450 mAh  80 min.

 AA 

NiMH    2300 mAh  76 min.

 AA 

NiMH    2100 mAh  70 min.

 AA 

NiMH    1800 mAh  60 min.

 AA 

NiMH    1600 mAh  53 min.

 AAA  NiMH      850 mAh  64 min.
 AAA  NiMH      800 mAh  60 min.
 AAA  NiMH      750 mAh  56 min. 
 AAA  NiMH      650 mAh  45 min. 

D)

SCB5023.qxd  21-07-2005  12:08  Pagina 1

Отзывы: