Philips AQ6591/00Z Скачать руководство пользователя страница 2

4.

Regolare il suono coi controlli 

VOLUME

DBB

(Dynamic Bass

Boost).

5.

Per spegnere l'apparecchio, premere il tasto 

•FM•AM•TAPE/RADIO

OFF

TAPE/RADIO OFF

.

CASSETTE PLAYBACK

1.

Collegare la cuffia alla presa 

p

.

2.

Impostare il tasto 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

TAPE/RADIO OFF.

3.

Aprire il portacassette ed inserire una cassetta.

4.

Premere il portacassette con leggermente per chiuderlo.

5.

Per iniziare il playback, premere 

1 2

.

6.

Regolare il suono con i controlli 

VOLUME

DBB

.

7.

Per arrestare il playback premere 

9

a questo punto l'apparecchio si

spegne.

8.

Per avvolgere rapidamente premete 

5

. Premere 

9

per arrestare l'a-

vanzamento rapido.

– Alla fine di un nastro, i tasti della cassetta vengono rilasciati

automaticamente e l'apparecchio si spegne.

Manutenzione

(vedere fig. 4)

• Pulire ogni mese le parti 

A

B

con un batuffolo di cotone imbevuto

nell’alcool o con un nastro di pulizia. Usare un panno soffice ed
inumidito per rimuovere polvere e sporco. Non usare benzene o
agenti corrosivi per la pulizia dell’apparecchio. 

• Non usare nastri C-120.
• Non esporre l’apparecchio a pioggia, umidità, sabbia o calore

eccessivo, ad esempio nell’abitacolo di vetture parcheggiate alla luce
diretta del sole.

4.

Ajuste o som utilizando os controlos 

VOLUME

DBB

(Dynamic Bass

Boost - Reforço Dinâmico dos Sons Baixos).

5.

Para desligar o aparelho coloque o interruptor

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

na posição 

TAPE/RADIO OFF

.

LEITURA DE CASSETES

1.

Ligue os auscultadores à tomada 

p

.

2.

Coloque o interruptor 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

na posição

TAPE/RADIO OFF.

3.

Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete.

4.

Prima ligeiramente o compartimento das cassetes até fechar.

5.

Para iniciar a leitura, prima 

1 2

.

6.

Ajuste o som utilizando os controlos

VOLUME

DBB

.

7.

Para interromper a leitura da cassete, prima 

9

; o aparelho desliga-se.

8.

Para avanço rápido, pressione 

5

. Para interromper a bobinagem rápi-

da, prima 

9

.

– No fim de uma cassete, a tecla da cassete solta-se automaticamente

e o aparelho desliga-se automaticamente.

Manutenção 

(ver fig. 4)

• Limpe os componentes 

A

B

todos os meses com uma cotonete

humedecida em álcool, ou fazendo a reprodução de uma fita de
limpeza. 

• Utilize um pano macio humedecido para limpar o pó e a sujidade.

Não utilize benzeno ou produtos corrosivos para limpar o aparelho. 

• Não utilize cassetes C-120.
• Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia ou

a calor excessivo como por ex. em veículos estacionados
directamente ao sol.

4.

Tilpas lyden med 

VOLUME

og 

DBB

(Dynamic Bass Boost) kontroller-

ne.

5.

Sluk for sættet ved at trykke på 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

knappen

til 

TAPE/RADIO OFF

.

CASSETTE PLAYBACK

1.

Slut hovedtelefonerne til 

p

stikket.

2.

Sæt 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

knappen til 

TAPE/RADIO OFF.

3.

Luk kassette holderen op og sæt en kassette ind.

4.

Tryk kassette holderen let for at lukke den.

5.

For at begynde afspilning tryk 

1 2

.

6.

Tilpas lyden med 

VOLUME

og 

DBB

kontrollerne.

7.

For at standse playback tryk 

9

og der er slukket for sættet.

8.

For at køre hurtigt frem tryk på 

5

. Tryk på 

9

for at standse hurtig

spoling.

– Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne på

kassettebåndoptageren automatisk, og der slukkes for apparatet.

Vedligeholdelse 

(se fig. 4)

• Rens telerne  

A

og 

B

hver måned med en vatpind, der er fugtet med

sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt igennem.

• Støv og snavs fjernes fra apparatet med en blød, fugtig klud. Anvend

aldrig rengøringsmidler, der indeholder benzen eller ætsende midler, da
disse kan beskadige apparatet.

• Brug ikke C-120 kassettebånd.
• Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn, fugtighed,

sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade det/dem i en bil
parkeret i solen.

4.

Ställ in ljuden med rattarna markerade 

VOLUME

och 

DBB

(Dynamic

Bass Boost).

5.

För att stänga av radion ställer du omkopplaren

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

på 

TAPE/RADIO OFF

.

SPELNING AV KASSETTER

1.

Anslut hörlurarna till uttaget 

p

.

2.

Ställ omkopplaren 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

på 

TAPE/RADIO

OFF.

3.

Öppna kassettfacket och sätt i en kassett.

4.

Tryck lätt på kassettfacket så att det stänger sig.

5.

För att starta uppspelningen, tryck på 

1 2

.

6.

Ställ in ljudet med rattarna markerade 

VOLUME

och 

DBB

.

7.

För att avbryta uppspelning, tryck på 

9

så stänger kassettspelaren

av sig.

8.

För snabbspolning, tryck på 

5

. Tryck på 

9

för att avbryta snabbs-

polningen. 

– I slutet av bandet kommer kassettknapparna upp av sig själva och

apparaten stängs av.

Underhåll 

(se fig. 4)

• Gör rent delarna 

A

och 

B

en gång i månaden med en bomullstopp

doppad i sprit eller genom att spela ett rengöringsband.

• Använd en mjuk fuktig trasa för att torka av damm eller smuts.

Använd inte bensen eller frätande ämnen för att göra ren apparaten.

• Använd inte band av typ C-120.
• Utsätt inte apparaten för regn, fuktighet, sand eller för hög värme

t.ex. i en bil parkerad i direkt solljus.

INDIVIDUAZIONE DEI MALFUNZIONAMENTI 

Se si verifica un difetto, controllare i punti indicati qui di seguito prima di
portare l'apparecchio per riparazione. Se non si riesce a rimediare il pro-
blema seguendo questi suggerimenti, consultare il rivenditore o il centro
di assistenza.

AVVERTENZA: 

In nessuna circostanza bisogna tentare di riparare

la'apparecchio a se stesi, ciò invaliderebbe la garanzia.

Ronzio quando si usa l'adattatore di rete

– L'adattatore usato non è adatto

• Usare un adattatore di buona qualità di 3V CC

Scarso suono/assenza suono

– La spina della cuffia non è stata inserita tutta

• Inserire tuta la spina

– Il volume abbassato

• Alzare il volume

– Testina del nastro sporca

• Pulire la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)

Severo ronzio radio/ distorsione

– Antenna FM (cavo cuffia) non allungata tutta

• Allungare completamente l'antenna FM

– L'apparecchio troppo vicino alla TV, computer, ecc.

• Muovere l'apparecchio distante da altri attrezzi elettrici

– Batterie deboli

• Inserire nuove batterie

Questo prodotto è conforme ai requisiti dell'Unione Europea sulle

interferenze radio.

Il numero del modello si trova sul retro dell’apparecchio.

Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.

INFORMAZIONI GENERALI

Accessori 

(compresi)

1 x Clip per la cintura, 1 x Cuffie stereofoniche (AY3651).

Come usare il clip per la cintura 

(vedere fig. 3)

1.

Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura)
in posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura 

1

.

2.

Premete il clip per la cintura 

2

e girate 

3

su 

LOCK 

come indicato

sull’apparecchio.

3.

Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su 

RELEASE

come indicato sull’apparecchio.

Quando usate le cuffie usate la testa

Sicurezza dell’ascolto: 

Tenete il volume a livello moderato. L’uso di un volume alto può
danneggiarvi l’udito!

Sicurezza nel traffico: 

Non usate le cuffie mentre guidate o andate in bicicletta, perché
potreste provocare un incidente!

Nota ambientale

• Il materiale d'imballaggio può essere separato in due tipi: cartoni

(scatolone) e polietilene (buste). Osservare i regolamenti locali
riguardanti lo smaltimento di questi materiali d'imballaggio. 

• Informarsi sui regolamenti locali per quanto riguarda il riciclaggio del

vecchio apparecchio.

INFORMAÇÕES GERAIS

Acessórios 

(incluídos)

1 x Mola de cinto, 1 x Auscultadores estereofónicos (AY3651).

Usando a mola de cinto 

(ver fig. 3)

1.

Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola
de cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto 

1

.

2.

Pressione a mola de cinto 

2

e rode 

3

para 

LOCK

, como indicado

no aparelho.

3.

Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para 

RELEASE

, como

indicado no aparelho.

Use a sua cabeça quando usa auscultadores

Segurança auditiva: 

Ouça com um volume moderado. O uso com volume elevado pode
prejudicar a sua audição!

Segurança rodoviária: 

Não use auscultadores quando conduz ou anda de bicicleta uma vez que
pode causar um acidente!

Nota relativa ao ambiente

• A embalagem pode ser separada em dois materiais: cartão (a caixa)

e polietileno (os sacos). Queira observar as regulamentações locais
relativas à eliminação destes materiais da embalagem.

• Informe-se sobre regulamentações locais que possam afectar a

reciclagem do aparelho.

GENERELLE OPLYSNINGER

Tilbehør 

(medfølger)

1 x Bælteklips, 1 x Stereo-hovedtelefon (AY3651).

Brug af bælteklipsen 

(se fig. 3)

1.

Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen)
således at det passer ind i bælteklipshullet 

1

.

2.

Bevæg bælteklipsen ned 

2

og dreje 

3

for at 

LOCK

(fastlåse) den,

som vist på apparatet.

3.

Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at

RELEASE

(udløse) som vist på apparatet.

Brug hovedet når du bruger hovedtelefon

Beskyttelse af hørelsen: 

Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke risikerer du at beskadige
din hørelse.

Sikkerhed i trafikken: 

Lad være med at bruge hovedtelefon når du kører bil eller cykler - du
risikerer at forvolde en ulykke.

Miljøinformation:

• Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets

emballage, så det er let at adskille emballagen i to
hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes venligst
overholde de lokale regler for bortkastning af disse
indpakningsmaterialer.

• Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det

gamle apparat til genbrug.

ALLMÄN INFORMATION

Tillbehör 

(medföljer)

1 x Bältesklämma, 1 x Stereohörlurar (AY3651).

Bältesklämmans användning 

(se fig. 3)

1.

För att montera den, placera den formade klämman 
(på bältesklämmans baksida) så att den passar in i bältesklämmans
hål 

1

.

2.

Skjut bältesklämman nedåt 

2

och vrid 

3

till 

LOCK

såsom visas på

apparaten.

3.

För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till

RELEASE

såsom visas på apparaten.

Använd huvudet när du använder hörlurar

Hörselsäkerhet: 

Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada din hörsel!

Trafiksäkerhet: 

Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan leda till en
olycka!

Miljöanmärkning:

• Vi har hållit mängden förpackningsmaterial till ett minimum och

gjort det enkelt att källsortera i två kategorier, nämligen papp och
plast. Följ anvisningarna från din kommun beträffande kassering av
dessa förpackningsmaterial.

• Hör dig för vad som gäller i din kommun beträffande inlämning av

gamla apparater för återvinning.

4.

Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä 

VOLUME

ja 

DBB

(dynaaminen bassokorostus).

5.

Kun haluat katkaista laitteen toiminnan, paina kytkin

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

asentoon 

TAPE/ RADIO OFF

KASETTIEN KUUNTELU

1.

Kytke kuulokkeet 

p

-vastakkeeseen.

2.

Aseta kytkin 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

asentoon 

TAPE/ RADIO OFF

.

3.

Avaa kasettipesä ja työnnä kasetti sisään siten.

4.

Paina kasettipesää kevyesti sulkeaksesi sen.

5.

Käynnistääksesi nauhan toiston paina 

1 2

.

6.

Suorita äänensäätö käyttämällä säätimiä 

VOLUME

ja 

DBB

.

7.

Toiston pysäyttämiseksi paina 

9

. Tämä kytkee laitteen pois toiminnas-

ta.

8.

Pikakelaamiseksi paina 

5

. Pikakelauksen pysäyttämiskesi paina 

9

.

– Kasetin lopussa kasettinäppäimet vapautuvat automaattisesti ja

laitteen toiminta katkaistaan.

Huolto 

(kuva 4)

• Puhdista osat 

A

ja 

B

kerran kuukaudessa spriihin kostutetulla

pumpulipuikolla tai toistamalla puhdistuskasetti.

• Käytä pehmeää, kosteaa kangaspalasta pölyn ja lian pyyhkimiseen.

Älä käytä benseesiä tai syövyttäviä aineita laitteen puhdistukseen.

• Älä käytä C-120-kasetteja.
• Älä alista laitetta ja kasetteja sateelle tai koskeudelle ja varo, että

niihin ei pääse hiekkaa ja että niihin ei kohdistu liiallista kuumuutta,
esim. auringonvaloon pysäköidyssä autossa.

YLEISIÄ TIETOJA

Lisävarusteet 

(sisällytettynä 

toimitukseen)

1 x Vyöpidin, 1 x Stereokuulokkeet (AY3651).

Vyöpitimen käyttö 

(kuva 3)

1.

Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa)
kiinnityksen suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään 

1

.

2.

Työnnä vyöpidintä alas 

2

ja käännä pidin 

3

lukitusasentoon 

LOCK

laitteen osoituksen mukaisesti.

3.

Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä
asentoon 

RELEASE

laitteen osoituksen mukaisesti.

Käytä järkeäsi kuulokkeita käyttäessäsi

Kuulon suojelemiseksi

Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian voimakas. Liian voimakas ääni
voi vaurioittaa kuuloasi.

Turvallisuus liikenteessä

Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai pyöräillessäsi onnettomuuden
välttämiseksi:

Ympäristöä koskeva huomautus

• Pakkaus voidaan erottaa kahdeksi materiaaliksi: pahvi (laatikko) ja

polyeteeni (pussit). Noudata paikallisia säännöksiä näiden
pakkausmateriaalien hävittämiseen nähden.

• Ota selvää paikallisista säännöksistä käytöstä poistettava laite

kierrätettäessä.

4.

Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά 

VOLUME

(ένταση) και

DBB

(Dynamic Bass Boost - ενίσχυση µπάσων).

5.

Για να θέσετε τη συσκευή εκτ'ς λειτουργίας, βάλτε τον
διακ'πτη 

FM

AM

TAPE/RADIO OFF

στη θέση 

TAPE/RADIO

OFF.

ΠΑIΞIΜΟ ΚΑΣΕΤΑΣ

1.

Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 

p

.

2.

Βάλτε τον διακ'πτη 

FM

AM

•TAPE/RADIO OFF

στη θέση

TAPE/RADIO OFF.

3.

Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µια
κασέτα.

4.

Πατήστε το καπάκι της υποδοχής κασέτας ελαφρά για να
κλείσει.

5.

Για να βάλετε την κασέτα να παίζει, πατήστε 

1 2

.

6.

Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά 

VOLUME

και 

DBB

.

7.

Για να σταµατήσετε το παίξιµο της κασετας, πατήστε 

9

.

Η συσκευή θα τεθεί εκτ'ς λειτουργίας.

8.

Για γρήγoρη περιέλιξη της κασέτας πρoς τα µπρoστά, πατήστε 

5

. Πατήστε 

9

για να σταµατήσετε το γρήγορο τύλιγµα.

– Στο τέλος της κασέτας, ταπλήκτρατου κασετοφώνου

επανέρχονται στην αρχική τους θέση, και η συσκευή τίθεται
εκτ'ς λειτουργίας.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

(εικ. 4)

Kαθαρίζετε κάθε µήνα τα στοιχεία 

A

και 

B

χρησιµοποιώντας

µια µπατονέτα µε βαµβάκι την οποία έχετε υγράνει ελαφρά µε
αλκο'λη, ή παίζοντας µια ειδική κασέτα καθαρισµού.

Χρησιµοποιήστε ένα µαλακ' υγρ' πανί για να σκουπίσετε τις
σκ'νες και τις ακαθαρσίες. Μη χρησιµοποιείτε βενζ'λιο ή
διαβρωτικά για τον καθαρισµ' της συσκευής.

Μη χρησιµοποιείτε κασέτες του τύπου C-120.

Μην εκθέτετε τη συσκευή ή τις κασέτες σε βροχή, υγρασία,
άµµο ή σε υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα µέσα σε
αυτοκίνητο παρκαρισµένο στον ήλιο.

ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ

Αξεσουάρ 

(συµπαρεχµενα)

1 x Απoσπώµενo κλιπ ζώνης, 1 x Στερεoφωνικά ακoυστικά

(AY3651).

Χρήση τoυ κλιπ ζώνης 

(εικ.3) 

1.

Για να συνδέσετε το κλιπ, τoπoθετήστε τoν εφαρµoστ'
συνδετήρα (πoυ βρίσκεται στo πίσω µέρoς τoυ κλιπ ζώνης)
έτσι, ώστε να εφαρµ'ζει καλά µέσα στην ειδική oπή για τo κλιπ
ζώνης

1

.

2.

Σπρώξτε τo κλιπ ζώνης πρoς τα κάτω 

2

και γυρίστε το 

3

στη

θέση 

LOCK

σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή.

3.

Για να αφαιρέσετε τo κλιπ σηκώστε τo ελαφρά και γυρίστε τo
στη θέση 

RELEASE

σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή.

Προσοχή ;ταν χρησιµοποιείτε ακουστικά!

Πρoστασία ακoής

:

Μην έχετε την ένταση πoλύ ψηλά 'ταν

χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά. Η χρήση ακoυστικών σε υψηλή
ένταση µπoρεί να πρoξενήσει βλάβη στην ακoή σας.

Οδική ασφάλεια:

Μη χρησιµoπoιείτε τα ακoυστικά 'ταν οδηγάτε

αυτοκίνητο ή ποδήλατο, υπάρχει κίνδυνoς τρoχαίoυ ατυχήµατoς!

Παρατήρηση σχετικά µε το περιβάλλον

Η συσκευασία µπορεί να διαχωριστεί σε δύο βασικά υλικά:
χαρτ'νι (κουτί) και πολυαιθυλένιο (σακούλες). Σας
παρακαλούµε να τηρήσετε τους κανονισµούς που ισχύουν
στον τ'πο σας ως προς τη διάθεση αυτών των υλικών
συσκευασίας.

Σας παρακαλούµε να ζητήσετε πληροφορίες για τους
κανονισµούς που ισχύουν στον τ'πο σας ως προς τη διάθεση
παλαιών συσκευών για ανακύκλωση.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Se ocorrer uma falha, verifique primeiro os pontos abaixo assinalados
antes de mandar reparar o aparelho. Se não conseguir resolver o proble-
ma seguindo estes pontos, consulte o seu vendedor ou serviço de
assistência.

ATENÇÃO: 

Em nenhuma circunstância deve tentar você próprio

reparar o aparelho porque isso invalidará a garantia.

Zumbido quando utiliza o adaptador

– O adaptador usado é inadequado

• Use um adaptador regulado para 3V de boa qualidade

Mau som / Sem som

– A ficha dos auscultadores não está completamente introduzida

• Introduza completamente a ficha

– O volume está baixo

• Suba o volume

– A cabeça do gravador está suja

• Limpe a cabeça do gravador (Ver MANUTENÇÃO)

Forte zumbido do rádio / distorção

– A antena FM (fio dos auscultadores) não está completamente esticada

• Estique completamente a antena FM

– O aparelho está muito perto da TV, computador, etc.

• Afaste o aparelho de outros equipamentos eléctricos

– Pilhas fracas

• Introduza pilhas novas

Este produto está de acordo com os requisitos relativos a interferência

de rádio da União Europeia.

O número do modelo está localizado na parte traseira do aparelho.

O número de produção está localizado no compartimento das pilhas.

FEJLFINDING

Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst først kontrollere
nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation. Hvis
problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man søge
hjælp hos forhandleren eller servicecentret.

ADVARSEL: 

Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere

apparatet, da garantien derved bortfalder.

Brum ved anvendelse af lysnetadapter

– Den anvendte adapter er ikke egnet

• Brug en reguleret 3V DC adapter af god kvalitet

Dårlig lyd/ ingen lyd

– Hovedtelefonstikket er ikke sat helt i

• Sæt hovedtelefonstikket helt ind

– Lydstyrken er indstillet for lavt

• Skru op for lyden

– Hovedet er snavset

• Rens hovedet (se VEDLIGEHOLDELSE)

Kraftig radiobrum/støj

– FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud

• Træk FM-antennen helt ud

– Apparatet står for tæt ved et TV-apparat, en computer osv.

• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr

– Batterier er opbrugte

• Sæt nye batterier i

Dette apparat opfylder EU-kravene vedrørende radiointerferens.

Modelnummeret befinder sig på bagsiden af apparatet.

Produktionsnummeret befinder sig i batterirummet.

FELSÖKNING

Om det uppstår ett fel ska du först gå genom tipsen nedan innan du tar
apparaten för reparation. Om du inte kan lösa ett problem med hjälp av
råden nedan bör du vända dig till butiken eller en serviceverkstad.

VARNING: 

Försök under inga omständigheter att reparera appara-

ten själv. Då gäller inte garantin längre.

Brum vid användning av nätadapter

– Den använda adapter lämpar sig inte

• Använd en reglerad 3-voltdadapter av god kvalitet

Dåligt ljud/ inget ljud

– Hörlurarna sitter inte i ordentligt

• Sätt i proppen ordentligt

– Volymen är nervriden

• Vrid upp volymen

– Spelhuvudet smutsigt

• Gör ren spelhuvudet (se UNDERHÅLL)

Allvarligt radiobrum/förvrängt ljud

– FM-antennen (hörlurssladden) ej helt utdragen

• Dra ut FM-antennen helt

– Apparaten står för nära TV, dator etc.

• Flytta bort apparaten från annan elutrustning

– Batterierna svaga

• Sätt i nya batterier

Denna produkt uppfyller föreskrifterna angående radiostörningar i

Europeiska gemenskapen.

Modellnumret är lokaliserat på apparatens baksida.

Tillverkningsnumret är lokaliserat i batterifacket.

ΕΠIΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ

Στην περίπτωση που αντιµετωπίσετε κάποιο πρ'βληµα, και πριν
πάτε τη συσκευή γιαεπισκευή, ελέγξτε πρώτατασηµείαπου
αναφέρονται παρακάτω. Εάν δεν είστε σε θέση ναλύσετε
κάποιο πρ'βληµαακολουθώντας αυτές τις συµβουλές,
απευθυνθείτε στο κατάστηµααπ' το οποίο αγοράσατε τη
συσκευή ή στο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.

ΠΡOΕI∆OΠOIΗΣΗ:

Σε καµίαπερίπτωση δεν θαπρέπει

ναπροσπαθήσετε ναεπισκευάσετε µ'νοι σας τη συσκευή, αφού
εάν κάνετε κάτι τέτοιο θαακυρωθεί η εγγύησή σας.

Υπάρχει βοή ;ταν χρησιµοποιείται το τροφοδοτικ; ηλεκτρικού
ρεύµατος

– Χρησιµοποιείται ακατάλληλο τροφοδοτικ

Χρησιµοποιείτε ένακαλ', εγκεκριµένο τροφοδοτικ' 3V
συνεχούς ρεύµατος

Κακή ποι;τηταήχου / δεν υπάρχει ήχος

– Tο βύσµατων ακουστικών δεν έχει εισαχθεί τελείως

Εισάγετε τελείως το βύσµα

– Η ένταση έχει ρυθµιστεί σε χαµηλ επίπεδο

Ανεβάστε την ένταση

– Η κεφαλές του κασετοφώνου είναι λερωµένες

Καθαρίστε τις κεφαλές (δείτε ΣΥΝTΗΡΗΣΗ)

Iσχυρή βοή / παραµ;ρφωση στο ραδι;φωνο

– ∆εν έχει ξετυλιχθεί τελείως η κεραίατων FM (το καλώδιο

ακουστικών)

Ξετυλίξτε τελείως την κεραίατων FM

– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλεοπτική συσκευή,

υπολογιστή κλπ.

Αποµακρύνετε τη συσκευή απ' άλλες ηλεκτρικές συσκευές

– Η τάση των µπαταριών είναι χαµηλή

Tοποθετήστε νέες µπαταρίες

Τo πρoϊν αυτ πληρoί τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Ενωσης

ως πρoς τις ραδιoπαρεµβoλές.

Ο αριθµς µoντέλoυ βρίσκεται στo κάτω µέρoς της συσκευής.

Ο αριθµς παραγωγής βρίσκεται µέσα στoν χώρo των αταριών.

VIANHAKU

Mahdollisen vian ilmetessä tarkista ensin alla esitetyt seikat ennen
laitteen viemistä korjattavaksi. Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa
näitä vihjeitä noudattamalla, ota yhteys myyntiliikkeeseen tai huoltok-
eskukseen.

VAROITUS: 

Älä missään tapauksessa ryhdy korjaamaan laitetta

itse, muuten takuu mitätöidään.

Hurinaa verkkovirran adapateria käytettäessä

– Käytetty adapteri on sopimaton

• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria

Heikko ääni/ ei ääntä

– Kuulokkeiden liitintä ei ole asennettu kunnolla

• Asenna liitin kunnolla

– Äänenvoimakkuus on käännetty alas

• Käännä äänenvoimakkuus kuuluvaksi

– Nauhapää on likainen

• Puhdista nauha (katso jaksoa HUOLTOTOIMET)

Häiritsevä radion hurina/särinä

– FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täyteen pituuteensa

• Vedä FM-antenni täyteen pituuteensa

– Laite on asetettu liian lähelle tevevisiota, tietokonetta jne.

• Siirrä laite pois muiden sähkölaitteiden läheisyydestä

– Paristojen teho on alhainen

• Asenna uudet paristot

Tämä tuote täyttää Euroopan unionin radiohäiriöiden estämiseksi

asetetut vaatimukset

Mallinumero on löydettävissä kelloradion takaosassa.

Tuotantonumero on löydettävissä paristolokerosta.

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

LIFT

2

3

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

LIFT

1

BELTCLIP

2x
R6/UM3/AA-cells

1

C-120

B

B

A

1

3

4

2

MHz

88 92  96  100   104    108

AM FM

10 x kHz

53     70     90   120      160

MHz

88 92  96  100   104    108

AM FM

10 x kHz

53     70     90   120      160

AQ6591

STEREO R

ADIO CA

SSETTE PL

AYER

AM/FM

STEREO

 TUNER

VO

LUME

FM STEREO

TUNING

FM  AM

TA

P
E

RADIO

OFF

p

STOP 

9

PLAY 

(

FM/STEREO

indicator

•OFF/ON•DBB

FAST WINDING 

5

VOLUME

TUNING

source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF

DC 3V 

->+

RE

LE

AS

E

L

O

C

K

2x R6/UM3/AA

battery  compartment

ITALIANO

ALIMENTAZIONE

Adattatore di rete

(non incluso)

La tensione dell'

adattatore a 3V

deve corrispondere alla tensione loca-

le. Il piedino centrale della spina di 1,3 mm dell'adattatore di 3,5 mm
deve essere anche collegato al polo negativo 

-

.

• Collegare l'adattatore di rete alla presa di 3V CC dell'apparecchio ed

alla presa della parete.

• Scollegare sempre l'adattatore di rete quando non è in uso.

Batteria

(non inclusa)

• Aprire lo scomparto della batteria ed inserire due batterie alcaline,

tipo 

R6

UM3

AA

come indicato.

• Togliere le batterie dalla'apparecchio se sono scariche o non devono

essere usate per un lungo periodo di tempo.

Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui
dovrete liberarvene in maniera corretta.

RICEZIONE DELLA RADIO

1.

Collegare la cuffia alla presa 

p

.

2.

Impostare il tasto 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

FM 

AM.

– L'indicatore 

FM STEREO

si accende.

3.

Selezionare la stazione utilizzando il controllo 

TUNING.

Per migliorare la ricezione
FM:

Il cavo della cuffia funziona allo stesso modo dell'antenna FM.
Tenerlo esteso e posizionare opportunamente. 

AM: 

Usa un'antenna incorporata. Girare l'apparecchio per trovare la
migliore posizione.

PORTUGUÊS

LIGAÇÃO À CORRENTE

Adaptador de ligação à corrente 

(não incluído)

A voltagem do 

adaptador de 3V

deve corresponder à voltagem local. A

ficha do adaptador de 3,5 mm com um pino central de 1,3 mm também
deve ser ligada ao pólo negativo 

-

.

• Ligue o adaptador de ligação à corrente à ficha de DC 3V do aparelho

e a uma tomada de corrente.

• Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a usar.

Pilhas 

(não incluídas)

• Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza duas pilhas

alcalinas, tipo 

R6

UM3

ou 

AA

como indicado.

• Retire as pilhas do aparelho se estiverem gastas ou sem ser usadas

durante muito tempo.

As pilhas contêm substâncias químicas, por isso devem ser
depositadas em locais próprios.

RECEPÇÃO RADIO

1.

Ligue os auscultadores à tomada 

p

.

2.

Coloque o interruptor 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF 

na posição 

FM 

ou

AM.

– O indicador 

FM STEREO 

acende-se.

3.

Seleccione a estação utilizando o controlo 

TUNING

(Sintonização).

Para melhorar as condições de recepção
FM:

O fio dos auscultadores funciona como a antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicionado correctamente.

AM:

Utiliza a antena incorporada. Rode o aparelho para encontrar a
melhor posição de recepção.

DANSK

STRØMFORSYNING

Lysnetadapter 

(ekstra)

3V adapterens

spænding skal svare til den lokale spænding. 3,5 mm

adapterstikkets 1,3 mm midterben skal også tilsluttes minuspolen 

-

.

• Tilslut lysnetadapteren til apparatets DC 3V bøsning og en

stikkontakt.

• Tag altid lysnetadapteren ud af stikkontakten, når den ikke er i brug.

Batteri 

(ekstra)

• Luk batterirummets dæksel op og isæt to alkaline-batterier, type 

R6

,

UM3

eller 

AA

som angivet.

• Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis

apparatet ikke skal anvendes i længere tid.

• Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor

bortkastes på forsvarlig vis.

RADIO MODTAGELSE

1.

Tilslut hovedtelefonerne til 

p

stikket.

2.

Sæt 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

knappen til 

FM

eller 

AM

.

FM STEREO

viseren lyser op.

3.

Vælg stationen ved hjælp af 

TUNING

kontrollen.

For at forbedre modtagelsen
FM:

Hovedtelefonsledningen fungerer som FM antenne. Hold den
trukket ud og sæt derefter til den virker. 

AM:

Bruger en indbygget antenne. Drej sættet for at finde den
bedste stilling.

SVENSKA

NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL

Nätadapter 

(medföljer ej)

3-voltsadapterns

spänning måste motsvara den lokala nätspänningen.

Det 1,3 mm breda mittstiftet i adapterkontakten (3,5 mm) måste anslu-
tas till minuspolen 

-

.

• Sätt i nätadaptern i apparatens 3-voltsuttag och i ett vägguttag.
• Nätadaptern ska alltid vara utdragen när den inte används.

Batteri 

(medföljer ej)

• Öppna batteriluckan och lägg i två alkaliska batterier av typ 

R6

,

UM3

eller 

AA

enligt bilden.

• Ta ut batterierna ur apparaten när de är uttjänta eller om de inte ska

användas under en längre tid.

• Batterier innehåller kemiska ämnen och måste därför

kasseras på rätt sätt.

RADIOMOTTAGNING

1.

Anslut hörlurarna till 

p

-uttaget.

2.

Ställ omkopplaren 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

på 

FM 

och 

AM

.

– Då tänds indikatorn 

FM STEREO

.

3.

Välj station med ratten markerad 

TUNING

.

Förbättring av mottagningen
FM:

För detta band fungerar hörlurssladden som antenn. Håll den
sträckt och hitta bäst läge.

AM: 

För detta band används en inbyggd antenn. Vrid på radion för
att hitta bäst läge.

SUOMI

VERKKOSYÖTTÖ

Verkkovirta-adapteri 

(ei toimituksen mukana)

3V adapterin

on oltava paikallisen jännitteen mukainen. 3,5 mm adap-

terin liittimen 1,3 mm keskinapa on myös liitettävä miinusnapaan 

-

.

• Liitä verkkovirta-adapteri laitteen DC 3V –liittimeen ja pistorasiaan.
• Muista aina irrottaa adapteri verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.

Paristo 

(ei toimituksen mukana)

• Avaa paristolokero ja asenna kaksi alkaliparistoa, tyyppiä 

R6

UM3

tai 

AA

, kuvauksen mukaisesti.

• Poista laitteesta paristot, jotka ovat tyhjentyneet tai joita ei tulla

käyttämään pitkähköön aikaan.

• Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten ne on

hävitettävä asianmukaisesti.

RADION KUUNTELU

1.

Kytke kuulokkeet 

p

-vastakkeeseen.

2.

Aseta 

•FM•AM•TAPE/RADIO OFF

-kytkin kohtaan 

FM 

tai 

AM

.

FM STEREO

-merkkivalo syttyy.

3.

Valitse asema käyttämällä virityssäädintä 

TUNING

.

Näin parannat kuuluvuutta
FM:

Kuulokkeiden johto toimii FM-antennina. Sijoita radio siten,
että voit pitää johdon suoraksi vedettynä.

AM:

Toimii sisäänrakennetun antennin avulla. Käännä vastaanotinta
eri asentoihin löytääksesi kuuluvuuden kannalta parhaan asen-
non.

Έλληνικά

ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ

Tροφοδοτικ; ηλεκτρικού δικτύου (δεν συµπαραδίδεται)

Η τάση του 

τροφοδοτικού 3V

πρέπει νααντιστοιχεί στην τοπική

τάση δικτύου. Η κεντρική περ'νη 3,5 mm του τροφοδοτικού
θαπρέπει νασυνδεθεί και στον αρνητικ' π'λο 

-

.

Συνδέστε το τροφοδοτικ' στην υποδοχή 3V συνεχούς ρεύµατος
της συσκευής και στην πρίζα.

Tο τροφοδοτικ' θαπρέπει πάντοτε νααποσυνδέεται 'ταν δεν
χρησιµοποιείται.

Μπαταρίες (δεν συµπαραδίδονται)

Ανοίξτε το καπάκι της θήκης µπαταριών και τοποθετήστε δύο
αλκαλικές µπαταρίες, τύπου 

R6

,

UM3

ή 

ΑΑ

, µε τον ενδεδειγµένο

τρ'πο.

Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ' τη συσκευή 'ταν έχουν αδειάσει ή
'ταν δεν πρ'κειται ναχρησιµοποιηθούν γιαµεγάλο χρονικ'
διάστηµα.

Oι µπαταρίες περιέχουν χηµικές ουσίες, γι' αυτ η αποκοµιδή
τους θαπρέπει ναγίνεται µε υπεύθυνο τρπο.

ΛΗΨΗ ΡΑ∆IΟΦΩΝΟΥ

1.

Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή 

p

.

2.

Βάλτε τον διακ'πτη 

FM

AM

TAPE/RADIO OFF

στη θέση 

FM

ή 

AM

.

– Θα ανάψει η ένδειξη 

FM STEREO

.

3.

Επιλέξτε τον σταθµ' χρησιµοποιώντας το ρυθµιστικ'

TUNING 

(συντονισµ'ς).

Για καλήτερη λήψη
FM:

Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει ως κεραία για
τα FM. Κρατάτε το καλώδιο ξετυλιγµένο και βάλτε το
στην ανάλογη θέση.

ΑΜ:

Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Γυρίστε τη
συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.

XP AQ 6591/00 A7up7x4  01-02-2000 13:23  Pagina 2

Отзывы: