background image

AE 6360 - Pocket Radio

Meet PHILIPS at the internet: http://www.philips.com

printed in Hong Kong

TC text/RB/9636a

English

Français

Español

Deutsch

Nederlands

Italiano

Português

Dansk

Svenska

Suomi

Έλληνικά

Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje

Οδηγίεσ χρήσεωσ

AE 6360  Pocket Radio

black film  width 78 mm portrait

n

Norge

Advarsel

For å redusere faren for brann eller elektrisk støt; skal apparatet ikke
utsettes for regn eller fuktighet.

Typenummeret finnes på apparatens underside og serienummeret i
batterirommet.

Observer: 

Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den innebygde netde-

len er derfor ikke frakoplet nettet så lenge apparatet er tilsluttet net-
tkontakten.

Italia

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’

Si dichiara che l’apparecchio AE 6360 Philips risponde alle prescrizioni
dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.

Fatto a Eindhoven, il 06/09/1996

Philips Sound & Vision
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
5616 JB Eindhoven, The Netherlands

Batterijen niet weggooien,
maar inleveren als KCA.

ñ

GENERAL INFORMATION

Accessories (included)

Stereo headphones.

TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES

Hearing Safety:

Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing!

Traffic Safety:

Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident!

MAINTENANCE

• Do not expose the set to rain, moisture, high humidity, sand or

excessive heat e.g. heating equipment.

• Use a damp chamois cloth to wipe dust, dirt and fingerprints from

the set. Do not use cleaning agents or abrasives as these may spoil
your set.

This set complies with the radio interference requirements of
the European Community.

The model number can be found at the back of the set and the
production number in the battery compartment.

GÉNÉRALITÉS

Accessoires (inclus)

Ecouteurs stéreo.

SOYEZ VIGILANT LORSQUE VOUS UTILISEZ LES ECOUTEURS

Protection auditive: 

Choisissez un volume sonore modéré. Un volume trop élevé risquerait
d'altérer votre capacité auditive !

Sécurité routière: 

N'utilisez pas les écouteurs lorsque vous êtes en voiture ou à bicyclet-
te. Vous risqueriez de provoquer un accident !

ENTRETIEN

• Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité,

au sable, ou à des chaleurs excessives provenant par exemple
d’installations de chauffage ou de voitures stationnées au soleil.

• Utilisez une peau de chamois humide pour nettoyer l'appareil.

N'utilisez pas d'agents nettoyants ou de produits abrasifs, car ils
risqueraient d'endommager l'appareil.

Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté
Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-
électriques.

Le numéro de type se trouve derrière de l'appareil et le numéro
de série dans le compartiment à pile.

INFORMACIÓN GENERAL

Accesorios (incluidos)

Auriculares estéreo.

TENGA CUIDADO AL UTILIZAR LOS AURICULARES

Seguridad al escuchar música: 

Seleccione un nivel de volumen moderado. Si el volumen es demasia-
do alto podrá dañar sus oídos.

Seguridad en tráfico: 

No utilice los auriculares mientras conduce o monta en bicicleta, ya
que puede provocar un accidente.

MANTENIMIENTO

• Evite que el equipo y los cassettes queden expuestos a la lluvia, la

humedad, la arena o a fuentes de calor excesivo, como por ejemplo
equipos de calefacción o automóviles estacionados al sol.

• Utilice una gamuza humedecida para eliminar el polvo, la suciedad

y las manchas del equipo. No utilice productos de limpieza o
sustancias abrasivas, ya que pueden dañar el equipo.

El aparato lleva los elementos antiparasitarios necesarios para
cumplir con los limites que se estableren en el anexo V del
Reglamento sobre Perturbaciones Radioeléctricas e Interferencias
aprobado en el Real Decreto 138/1989 (B.O.E. de 9 de Febrero 1989).

La indicación del numéro de tipo se encontrará en la parte de
atrás del aparato y el numéro de serie en el compartimiento
para pilas.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Zubehör (im Lieferumfang enthalten)

Stereo-Kopfhörer.

VORSICHT BEI DER BENUTZUNG VON KOPFHÖRERN

Hörsicherheit: 

Eine gemäßigte Lautstärke einstellen, da große Lautstärken zu
Gehörschäden führen können!

Verkehrssicherheit: 

Auf Grund des vorhandenen Unfallrisikos keine Kopfhörer beim
Autofahren oder Radfahren benutzen!

WARTUNG

• Das Gerät und die Cassetten nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder

extremer Wärme, z.B. von einer Heizung oder in einem in der Sonne
geparkten Fahrzeug, aussetzen.

• Staub, Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem angefeuchteten

Fensterleder vom Gerät abwischen. Keine Reinigungs- oder
Scheuermittel benutzen, da dies zu Beschädigungen am Gerät
führen kann.

Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
Europäischen Gemeinschaft.

Die Typennummer befindet sich sich unten am Gerät und die
Gerätenummer im Batteriefach.

ALGEMENE INFORMATIE

Toebehoren (meegeleverd)

Stereo hoofdtelefoon.

VOORZICHTIG MET EEN HOOFDTELEFOON!

Uw gehoor: 

Zet het volume niet te hoog, want dit kan uw gehoor beschadigen!

In het verkeer: 

Gebruik geen hoofdtelefoon in de auto of op de fiets, want dit verhoogt
de kans op ongelukken!

ONDERHOUD

• Bescherm de speler en cassettes tegen regen, vocht, zand of

extreme temperaturen, b.v. bij een verwarming of in een auto die in
de zon staat.

• Stof, vuil of vingerafdrukken met een licht bevochtigde zeem van

het apparaat vegen. Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen,
want die kunnen het apparaat beschadigen.

Dit apparaat voldoet aan de radiostoringseisen van de Europese
Gemeenschap.

Het typenummer zit op de achterkant van het apparaat en het
serienummer in het batterijvak.

POWER SUPPLY

Battery (optional)

• Open the battery door and insert one alkaline battery, 

type AAA, R03 or UM4, as indicated in the battery compartment.

• Remove the battery from the set if exhausted or if the set is not to

be used for a long time.

RADIO RECEPTION

1

Set the 

POWER 

switch to 

ON

.

2

Connect the headphones to the 

p

socket. 

3

Set the bandselector to 

FM

or 

MW (AM)

4

Select your station using the 

TUNING

control.

FM:

The headphone lead functions as the FM-aerial. Keep it

extended and position accordingly.

MW (AM):

Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best

position.

5

Adjust the sound with the 

VOLUME

control.

To obtain the 

Dynamic Bass Boost

, set the 

POWER 

switch to

DBB

.

6

To switch off the radio, set the 

POWER 

switch to 

OFF

.

English

ALIMENTATION

Pile (en option)

• Ouvrez le couvercle du compartiment à piles et placez une pile de 

type AAA, R03 ou UM4, selon les indications dans le compartiment
à pile.

• Oter la pile si elle est usagée ou si elle va être utilisée pendant un

laps de temps limité.

RECEPTION RADIO

1

Mettre la touche 

POWER 

sur 

ON

.

2

Brancher les écouteurs sur 

p

3

Régler le sélecteur de bande sur 

FM

ou 

MW (AM)

.

4

Se brancher sur la station radio désirée en utilisant le bouton

TUNING

.

FM:

Le cordon du casque va fonctionner comme une antenne-FM.

Maintenez-le en extension et orientez-le correctement.

MW (AM):

L’appareil est fourni avec une antenne-AM intégrée.

L’antenne peut être orientée en faisant pivoter l’appareil.

5

Ajuster le son avec le bouton 

VOLUME

.

Pour obtenir le 

Dynamic Bass Boost

, positionnez l'interrupteur

d'alimentation (

POWER

) sur 

DBB

.

6

L'appareil est hors circuit si 

POWER 

se trouve sur 

OFF

.

Français

FUENTE DE ALIMENTACION

Pila (opcional)

• Abra la puerta de las pilas y coloque dos baterías tipo AAA, R03 o

UM4, de la forma indicada. en el compartimiento para pilas.

• Retire las pilas si están agotadas o si no piensa utilizarlas durante

algún tiempo.

RECEPCION DE RADIO

1

Sitúe el selector 

POWER 

en la posición 

ON

.

2

Conecte los auriculares a 

p

3

Sitúe el selector de banda de frecuencias en la posición 

FM

MW (AM)

.

4

Sintonice la emisora de radio deseada utilizando el mando 

TUNING 

FM:

El cable de los auriculares funciona como antena de FM.

Manténgalo extendido y sitúelo correctamente.

MW (AM):

El equipo está provisto de una antena AM incorporada.

Puede cambiar la orientación de la antena girando el equipo.

5

Ajuste el nivel de sonido mediante el mando 

VOLUME

.

Para obtener la potenciación dinámica de graves, sitúe el
conmutador 

POWER 

en la posición 

DBB.

6

Si 

POWER 

está en la posición 

OFF

, el aparato está desconectado.

Español

STROMVERSORGUNG

Batterie (wahlweise)

• Deckel des Batteriefachs öffnen und eine Batterie, Typ AAA, R03

oder UM4, wie angegeben im Batteriefach einsetzen.

• Die Batterie herausnehmen, wenn sie erschöpft ist oder längere Zeit

nicht benutzt wird.

RADIOEMPFANG

1

Den 

POWER

-Schalter auf 

ON

stellen.

2

Den Kopfhörer an  

p

anschließen

3

Den Bandwahlschalter auf 

FM

oder 

MW (AM) 

einstellen. 

4

Mit 

TUNING

auf den gewünschten Radiosender abstimmen.

FM:

Das Kopfhörerkabel funktioniert als FM-Antenne. Kabelenden

auseinanderbringen und entsprechend positionieren.

MW (AM):

Das Gerät ist mit einer eingebauten AM-Antenne

ausgerüstet. Die Antenne kann ausgerichtet werden, indem das
ganze Gerät gedreht wird.

5

Lautstärke mit dem 

VOLUME

-Schalter einstellen.

Zum Aktivieren der 

Dynamic Bass Boost

-Funktion den 

POWER

-

Schalter auf 

DBB 

stellen.

6

Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter 

POWER 

auf 

OFF

steht.

Deutsch

STROOMVOORZIENING

Batterij (los verkrijgbaar)

• Open het batterij-klepje en zet zoals aangegeven een batterij in 

type AAA, R03 of UM4.

• Verwijder de batterij als ze leeg is of als het apparaat lang niet

gebruikt zal worden.

RADIO-ONTVANGST

1

Zet de 

POWER

-schakelaar op 

ON

.

2

Sluit de hoofdtelefoon aan op bus 

p

3

Kies het gewenste frequentiebereik met de bandregelaar: 

FM

of 

MW (AM)

4

Met de 

TUNING-

regelaar kiest u het gewenste radiostation.

FM:

Het hoofdtelefoonsnoer functioneert als FM-antenne. Snoer

uitgestrekt houden en in de juiste positie brengen.

MW (AM):

Het apparaat is voorzien van een ingebouwde AM-

antenne. U kunt deze richten door het gehele apparaat te
verdraaien.

5

Pas het volume aan met de 

VOLUME-

regelaar.

Voor het activeren van 

Dynamic Bass Boost

de 

POWER

-

schakelaar in de stand 

DBB 

zetten.

6

Het apparaat is uitgeschakeld als 

POWER 

in de stand 

OFF

.

Nederlands

AE 6360

DYNAMIC BASS BOOST

FM STEREO

AM  FM

503

700

900

1200

1600

108

104

100

96

88

KHz MHz

AE 6360

AM  FM

503

700

900

1200

1600

108

104

100

96

88

KHz

DYNAMIC BASS BOOST

FM STEREO

MHz

AE 6360

DYNAMIC BASS BOOST

FM STEREO

AM  FM

503

700

900

1200

1600

108

104

100

96

88

KHz MHz

AE 6360

AM  FM

503

700

900

1200

1600

108

104

100

96

88

KHz

DYNAMIC BASS BOOST

FM STEREO

MHz

BAND

TUNING

VOLUME

• ON
• DBB

• OFF

•AM

•FM

BAND

TUNING

VOLUME

• ON
• DBB

• OFF

•AM

•FM

p

Headphones

Band

Tuning

Volume

Power

Dial scale

Отзывы: