background image

Características

El DCF-LV es el resultado de años de experiencia de PENTAX diseñando la tecnología
óptica más avanzada. Con una ampliación de “9x” cuenta con unos prismáticos para
fines múltiples. El sistema óptico está integrado por elementos con multi-revestimiento
PENTAX.
Los prismas están fabricados en cristal con la calidad más fina y pura (Bak4); el
revestimiento adicional de fase altamente reflectante asegura una imagen brillante y
nítida de borde a borde.
El diseño del enfoque interno le ofrecerá un funcionamiento libre de fallos en cualquier
circunstancia.
Con el cuerpo relleno de nitrógeno esta unidad está totalmente a prueba de agua-,
lluvia- y neblina y por lo tanto están bien protegidos contra los elementos.

 ADVERTENCIA

1. Para evitar lesiones graves en la vista, NUNCA mire al sol a través de los

prismáticos, ya que pueden producirse lesiones de consideración en la retina
o la pérdida total de la visión.

2. No deje los prismáticos expuestos a la luz solar directa. Los rayos del sol

se intensificarán al pasar a través de los prismáticos, y si enfocan sobre
materiales inflamables pueden producir un incendio.

 Precauciones de seguridad

1. No use los prismáticos mientras camina, ya que la percepción de la profundidad

y la visión periférica se verán considerablemente alteradas y pueden producirse
choques o caídas.

2. Se deben tomar precauciones cuando se ajusten los cilindros de los prismáticos

para evitar que los niños se pellizquen los dedos.

3. El uso de los prismáticos podría causar inflamación de la piel alrededor del ojo,

en la zona de contacto con los anillos del ocular. Si observase algún síntoma,
consulte a un médico.

4. No balancee los prismáticos sujetándolos por la correa, ya que pueden producirse

daños personales.

5. Sea cuidadoso con la bolsa de vinilo. Mantenga la bolsa de vinilo en la que se

entregan los prismáticos, así como las otras bolsas de vinilo, fuera del alcance de
los niños y de los bebés, ya que existe el riesgo de asfixia.

Precauciones de manejo

1. No aplique demasiada fuerza al ajustar la rueda central de enfoque, el anillo de

ajuste de la dioptría, los anillos del ocular o la anchura del ocular.

2. No deje caer los prismáticos ni los someta a vibraciones intensas, impactos o

presiones.

3. No exponga nunca los prismáticos a temperaturas elevadas (por encima de los

60 grados centígrados). Evite dejar los prismáticos durante períodos prolongados
en lugares cálidos y húmedos como, por ejemplo, en un automóvil aparcado al
sol o cerca de un calefactor, ya que podrían deformarse.

4. No utilice los prismáticos dentro del agua. Si los prismáticos se salpicaran de

agua salada, límpielos con agua corriente fresca con poca presión y, a
continuación, séquelos con un paño.

5. Se deben tomar ciertas precauciones para evitar la exposición a la suciedad,

lodo, arena, humedad, gases tóxicos o cualquier otra sustancia, ya que dichas
sustancias podrían causar daños o impedir el correcto funcionamiento de los
prismáticos.

6. Los prismáticos son resistentes al agua. De todos modos, si se mojan al utilizarlos,

séquelos con un paño suave. No utilice diluyentes, alcohol ni bencina para su
limpieza. Si las lentes se ensucian, elimine cualquier suciedad residual con un
paño limpio, seco y suave utilizando el líquido limpiador correspondiente.

7. Los prismáticos se deben guardar en un lugar bien ventilado para evitar la aparición

de hongos. No los guarde nunca en armarios con bolas de naftalina ni en lugares
donde se manipulen productos químicos.

Kenmerken

De DCF-LV verrekijker is ontworpen op basis van de jarenlange ervaring van PENTAX
in het toepassen van de meest geavanceerde optische technologie. Met de vergroting
van “9x” heeft u een verrekijker die voor veel toepassingen geschikt is. Het optische
systeem is opgebouwd uit lenzen met hoogwaardige meerlaags multi-coating, de
PENTAX. De prisma’s zijn gemaakt van zeer zuiver kwaliteitsglas (Bak4).  Aangevuld
met een uiterst efficiënte spiegellaag en een speciale fasecorrigerende coating
garandeert dit alles u een helder en scherp beeld over het hele beeldveld.
Met de centrale scherpstelling is de verrekijker goed beschermd onder alle
omstandigheden.
Dankzij de met stikstof gevulde behuizing is de kijker waterdicht, bestand tegen regen
en stof en kunnen de lenzen aan de binnenzijde niet beslaan.

 WAARSCHUWING

1. Kijk NOOIT met een verrekijker in of naar de zon. Hiermee voorkomt u ernstig

oogletsel zoals beschadiging van het netvlies of zelfs verlies van het
gezichtsvermogen.

2. Laat de verrekijker niet in direct zonlicht liggen. Zonnestralen kunnen, indien

versterkt door de verrekijker en gericht op brandbaar materiaal, mogelijk
brand veroorzaken.

 Veiligheidsmaatregelen

1. Kijk niet door de verrekijker terwijl u loopt. De dieptewaarneming en het zicht

worden hierdoor drastisch gewijzigd. Dit kan letsel tot gevolg hebben als u tegen
iemand of iets aanloopt, of valt.

2. Voorzichtigheid is geboden bij het instellen van de verrekijker door kinderen; vingers

kunnen bekneld raken.

3. Bij gebruik van de verrekijker is het mogelijk dat irritatie ontstaat op de plaatsen

waar de oculair ring in contact komt met de huid. Raadpleeg uw huisarts bij degelijke
symptomen.

4. Slinger de verrekijker niet rond aan de draagriem omdat u anderen zou kunnen

verwonden.

5. Wees voorzichtig met het vinyl opbergtasje waarin uw verrekijker is opgeborgen.

Hou deze tas buiten bereik van baby’s en kleine kinderen om verstikkingsgevaar
te voorkomen.

Voorzorgsmaatregelen voor gebruik

1. Gebruik niet te veel kracht wanneer u het centraal scherpstelwiel, de dioptriering,

de oculairring of de oculairbreedte aanpast.

2. Laat de verrekijker niet vallen en stel deze niet bloot aan sterke trillingen, schokken

of druk.

3. Stel de verrekijker niet bloot aan hoge temperaturen (boven 60 graden Celsius).

Laat de verrekijker niet langere tijd achter op een plaats met een hoge temperatuur
en luchtvochtigheid, zoals in een auto die in de zon is geparkeerd of in de buurt
van een verwarming. Hierdoor kan de verrekijker worden vervormd.

4. Gebruik de verrekijker niet in water. Als zout water op de verrekijker terechtkomt,

moet u de verrekijker onder langzaam stromend water afspoelen en vervolgens
afdrogen met een doek.

5. Neem maatregelen om te voorkomen dat de verrekijker wordt blootgesteld aan

vuil, modder, zand, vocht, giftige gassen of andere substanties. Deze substanties
kunnen schade veroorzaken of ervoor zorgen dat de verrekijker niet meer
functioneert.

6. De verrekijker is waterdicht. Als de verrekijker echter nat is na gebruik, moet u

deze afdrogen met een droge doek. Gebruik geen thinner, alcohol of benzine om
de verrekijker te reinigen. Als de lenzen vuil zijn, moet u eventueel achtergebleven
vuil wegvegen met een schone, zachte en droge doek met lensreinigingsmiddel.

7. U moet de verrekijker bewaren in een goed geventileerde ruimte om

schimmelvorming te voorkomen. Bewaar de verrekijker nooit in een kast met
mottenballen of op een pl"ats waar chemicaliën worden gebruikt.

Español

Nederlands

太陽を見ないでください 

衝撃を与えないで 
     ください 

高温度にしないで 
      ください 

Merkmale

Das DCF-LV ist das Ergebnis der jahrelangen Erfahrungen von PENTAX bei der
Entwicklung hochmoderner optischer Technologien. Mit einem Vergrößerungsfaktor
von "9x“ erhalten Sie ein vielseitig einsetzbares Fernglas. Das optische System besteht
aus Linsen mit der PENTAX-Multibeschichtung. Die Prismen wurden aus dem besten
und hochwertigsten Glas (BaK4) hergestellt; die zusätzliche, nicht reflektierende
Phasenbeschichtung garantiert ein helles und scharfes Bild über das gesamte Sichtfeld
hinweg.
Durch den Innenfokus kann das Fernglas problemlos unter allen Bedingungen
eingesetzt werden.
Aufgrund der stickstoffbefüllten Konstruktion ist das Fernglas vollständig wasser-,
regen- und nebeldicht und somit gut gegen die Elemente geschützt.

 WARNUNG

1. Um ernsthafte Augenverletzungen zu vermeiden, sehen Sie NIEMALS durch

ein Fernglas in die Sonne. Die Netzhaut kann schwer verletzt werden und
das Sehvermögen kann vollständig verloren gehen.

2. Lassen Sie das Fernglas nicht in direktem Sonnenlicht liegen.

Sonnenstrahlen, die durch das Fernglasokular einfallen, werden verstärkt.
Falls sie auf entzündliches Material treffen, kann dieses in Brand geraten.

 Sicherheitsvorkehrungen

1. Verwenden Sie das Fernglas nicht beim Gehen, da Tiefenwahrnehmung und

Rundumsicht drastisch verändert werden. Dadurch besteht die Gefahr eines
Aufpralls oder Sturzes und von Verletzungen.

2. Vorsicht ist geboten, wenn Kinder die Fernglasrohre einstellen. Sie könnten sich

die Finger einklemmen.

3. Bei einer lang andauernden Verwendung des Fernglases kann es zu einer

allergischen Reaktion um das Auge herum kommen, wo die Augenmuschel die
Haut berührt. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn solche Symptome auftreten.

4. Schwingen Sie das Fernglas nicht am Trageriemen hin und her. Sie könnten sonst

andere Personen verletzen.

5. Vorsicht im Umgang mit Plastiktüten! Bewahren Sie die Plastiktüte, in dem das

Fernglas geliefert wird, sowie alle anderen Tüten außerhalb der Reichweite von
Kindern und Säuglingen auf. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.

Sicherheitsvorkehrungen für die Benutzung

1. Üben Sie beim Einstellen des Mitteltrieb-Scharfeinstellrads, des Dioptrien-

Einstellrings, der Augenmuscheln sowie des Augenabstands keinen übermäßigen
Druck aus.

2. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen und schützen Sie es vor starken Vibrationen,

Stößen und starkem Druck.

3. Setzen Sie das Fernglas keinen hohen Temperaturen über 60 Grad Celsius aus.

Lassen Sie das Fernglas nicht längere Zeit an einem heißen, feuchten Ort, wie z.
B. in einem in der Sonne geparkten Wagen oder in der Nähe einer Heizung.
Andernfalls kann sich das Fernglas verformen.

4. Verwenden Sie das Fernglas nicht im Wasser. Wenn Salzwasser auf das Fernglas

spritzt, waschen Sie es mit langsam fließendem Leitungswasser ab und wischen
es danach trocken.

5. Schützen Sie das Fernglas ausreichend vor Schmutz, Schlamm, Sand,

Feuchtigkeit, schädlichen Gasen und anderen Substanzen. Andernfalls kann es
zu Schäden kommen und das Fernglas kann unbrauchbar werden.

6. Das Fernglas ist zwar wasserdicht, doch sollte es nass werden, wischen Sie es

nach Gebrauch mit einem trockenen Tuch ab. Verwenden Sie zum Reinigen des
Fernglases weder Verdünnung, Alkohol noch Benzin. Wenn die Linsen verschmutzt
sind, reinigen Sie sie mit Linsenreinigungsmittel und einem sauberen, weichen
und trockenen Tuch.

7. Bewahren Sie das Fernglas unbedingt an einem gut belüfteten Ort auf, um

Schimmelbildung zu vermeiden. Legen Sie es auf keinen Fall in einen Schrank
mit Mottenkugeln und halten Sie es von Chemikalien fern.

Caractéristiques

Les jumelles DCF-LV sont le fruit de longues années d’expérience de PENTAX dans
la conception de la technologie optique la plus avancée. Le grossissement “9x” vous
permet de profiter de jumelles polyvalentes. Le système optique est composé de
lentilles utilisant la technologie multicouches PENTAX. Les prismes sont fabriqués à
partir du verre le plus fin et de la meilleure qualité (Bak4); le revêtement supplémentaire
à traitement de phase et à haute réflexion vous garantit une image nette et claire
d’un bord à l’autre.
La mise au point interne permet un fonctionnement sans faille en toutes circonstances.
Le corps hermétique à gaz nitrogène assure l'étanchéité totale de ces jumelles.

 AVERTISSEMENT

1. Pour ne pas s'abîmer les yeux, ne JAMAIS regarder directement le soleil

avec les jumelles, sous peine de graves dommages à la rétine, voire de la
perte totale de la vue.

2. Ne pas laisser les jumelles en plein soleil. Les rayons solaires sont

concentrés en traversant le système optique des jumelles et peuvent
provoquer un incendie s'ils convergent sur des matières combustibles.

 Précautions de sécurité

1. Ne pas utiliser les jumelles en marchant car la perception des distances et la

vision périphérique sont considérablement modifiées. Ceci peut entraîner une
blessure à la suite d'une collision ou d'une chute.

2. Lorsque des enfants règlent les corps des jumelles, veiller à ce qu'ils ne se pincent

pas les doigts.

3. L’utilisation prolongée pourrait provoquer une irritation autour des yeux à l’endroit

où les oculaires des jumelles reposent sur les yeux. Consulter un médecin en cas
d'apparition de tels symptômes.

4. Ne pas balancer les jumelles en les tenant par la sangle car cela risque de blesser

quelqu'un.

5. Attention avec le sac en plastique. Ne pas laisser le sac en plastique dans lequel

les jumelles sont emballées lors de l'achat, ou tout autre sac en plastique, à la
portée d'enfants et d'enfants en bas âge en raison du risque d'asphyxie.

Précautions d'emploi

1. Veuillez ne pas appliquer une force excessive pendant le réglage de la molette de

mise au point centrale, de la bague de réglage dioptrique, de l’oeilleton et le réglage
inter pupillaire.

2. Ne pas laisser tomber les jumelles, ni les soumettre à un niveau excessif de

vibrations, de pression ou de chocs.

3. Ne jamais exposer les jumelles à des températures élevées (plus de 60 

°

C). Ne

pas laisser les jumelles dans un endroit chaud et humide (dans une voiture garée
au soleil ou près d'un radiateur, par exemple) pendant une période prolongée car
elles risquent de se déformer.

4. Ne pas utiliser les jumelles dans l'eau. Si de l'eau salée les éclabousse, rincez-les

sous un filet d'eau douce, puis essuyez-les avec un chiffon.

5. Eviter dans la mesure du possible d'exposer les jumelles à la saleté, à la boue, au

sable, à l'humidité, à des gaz toxiques ou à toute autre substance. Dans le cas
contraire, les jumelles risqueraient d'être abîmées ou rendues inutilisables.

6. Ces jumelles sont étanches mais essuyez-les avec un chiffon sec après utilisation

si elles sont mouillées. Ne pas utiliser de diluant, d'alcool ou d'essence pour le
nettoyage. Si les lentilles sont sales, essuyer toutes les saletés résiduelles à l'aide
d'un chiffon propre et sec, en utilisant du produit de nettoyage spécialement conçu
pour les lentilles.

7. Conserver les jumelles dans un endroit bien aéré pour éviter le développement

de moisissures. Ne jamais les ranger dans une armoire près de boules de
naphtaline ou dans un endroit où l'on utilise des produits chimiques.

Caratteristiche

Il binocolo DCF-LV è il frutto dell’esperienza pluriennale di PENTAX nella progettazione
della tecnologia ottica più avanzata. L’ ingrandimento di “9x” rende questo modello un
binocolo multiuso. Il sistema ottico è costituito da lenti PENTAX multi-strato. I prismi
sono fabbricati utilizzando un vetro estremamente puro e di altissima qualità (Bak4);
inoltre, il rivestimento di fase super rifrangente garantisce un’immagine nitida e brillante
su tutto il campo visivo.
Il design con messa a fuoco integrata garantisce un funzionamento senza problemi
in qualsiasi circostanza.
Grazie alla struttura riempita d’azoto, questa unità è completamente resistente ad
acqua, pioggia e nebbia, per una protezione totale.

 AVVERTENZA

1. Per evitare gravi lesioni alla vista, NON guardare il sole utilizzando il binocolo.

Diversamente, si potrebbero causare gravi danni alla retina o la perdita totale
della vista.

2. Non esporre il binocolo alla luce solare diretta. I raggi solari aumentano di

intensità attraversando il binocolo e, nel caso in cui siano puntati su materiali
infiammabili, possono causare incendi.

 Precauzioni per la sicurezza

1. Non utilizzare il binocolo mentre si cammina, poiché può alterare sensibilmente la

percezione della profondità e la visione periferica del campo visivo, causando il
pericolo di collisioni o cadute.

2. Prestare particolare attenzione durante la regolazione dei barilotti del binocolo da

parte dei bambini, per evitare che le dita rimangano schiacciate.

3. L’utilizzo del binocolo può causare l’irritazione della pelle attorno agli occhi in

seguito al contatto con gli anelli degli oculari. In caso di problemi, consultare un
medico.

4. Non fare oscillare il binocolo afferrandolo per la tracolla, onde evitare di causare

ferite.

5. Conservare la borsa in vinile in dotazione con il binocolo e tutte le altre borse in

vinile fuori dalla portata dei bambini, onde evitare il rischio di soffocamento.

Precauzioni per l'uso

1. Non applicare una forza eccessiva durante la regolazione della ghiera di messa a

fuoco centrale, anello di regolazione diottrica, anelli dell’oculare, ampiezza
dell’oculare.

2. Non lasciare cadere il binocolo né sottoporlo a vibrazioni, urti o pressione eccessivi.
3. Non esporre il binocolo a temperature elevate (superiori a 60 gradi centigradi).

Non lasciare il binocolo per periodi prolungati in luoghi umidi e caldi, ad esempio
all'interno di un'auto parcheggiata al sole o in prossimità di radiatori, onde evitare
di causare deformazioni strutturali del binocolo stesso.

4. Non utilizzare il binocolo in acqua. Se sul binocolo dovesse spruzzare dell'acqua

salata, rimuovere gli spruzzi con acqua fresca corrente, quindi asciugare con un
panno.

5. Non esporre il binocolo a sporcizia, fango, sabbia, umidità, gas tossici o a qualsiasi

altro tipo di sostanza. Diversamente, potrebbero verificarsi danni o problemi di
funzionamento del binocolo.

6. Il presente binocolo è impermeabile, tuttavia, nel caso in cui si bagni, assicurarsi

di asciugarlo con un panno asciutto. Per pulirlo, non utilizzare trielina, alcol o
benzene. Se le lenti sono sporche, pulirle con un panno pulito, morbido e asciutto
utilizzando un detergente specifico.

7. Conservare il binocolo in un luogo ventilato per prevenire l'insorgenza di muffa.

Non conservarlo all'interno di un armadio con naftalina o in ambienti in cui siano
presenti sostanze chimiche.

Deutsch

Français

Italiano

特 長

ペンタックス「DCF LV」双眼鏡は、高度な光学技術と豊富な経験を生かして完成
された高性能双眼鏡です。倍率は、様々な用途に使える「9 倍」に設定しました。
光学系には、高屈折ガラスプリズムとマルチコートを採用。ダハプリズムには位相
補正コートを施した事により視界のすみずみまで明るくシャープな像が得られます。
また、インナーフォーカスの採用で小型化を実現するとともに、野外で軽快に使え
るよう大幅な軽量化を図りました。さらに、水深 1 m相当に対応する防水構造と内
部に窒素ガスを封入し、雨などの悪条件下でも、安心してご使用いただけます。

 警 告

1. 太陽を見ないでください

  〈双眼鏡で太陽を観測すると失明のおそれがありま

すので、絶対に見ないでください。〉

2. 直射日光の当たる所に置かないで

  

〈火災の原因になるおそれがありますので、

直射日光の当たる場所に放置しないでください。〉

 安全上の注意

1. 歩行中に使用しないで

  双眼鏡を歩行中に使用しないでください。衝突・転倒

し、けがの原因となることがあります。

2. 指を挟まないで

  双眼鏡の眼幅調整の際、指を挟みけがをすることもありま

す。小さなお子様の使用につきましては特にご注意ください。

3. 皮膚の炎症に注意

  ご使用により、

目の周りの皮膚に炎症を起こす場合がまれ

にあります。もしも、疑わしい症状が現れましたら医師にご相談ください。

4. 振り回さないで

  ストラップを付けた状態で、振り回したりしないでくださ

い。人に当たりけがの原因となることもあります。

5. ビニール袋に注意

  窒息の危険をさけるため、

子供や幼児の手の届くところに

置かないでください。

使用上の注意

1. 無理な力を加えないで

  ピント合わせリング、視度調整リング、目当てリング

を回すときや眼幅を合わせるときは、無理な力を加えないでください。

2. 衝撃を与えないで

  床や道路に落としたり、強い衝撃を与えないでください。

3. 高温度にしないで

  高温度【60℃以上】においての使用、保管はしないでく

ださい。直射日光の当たっている自動車の中に放置したり、ストーブの近くに置
いたりすると変形することがあります。

4. 水中で使用しないで

  水中での使用はできません。海水がかぶった場合は、ゆ

るやかな真水の流水で洗った後に、布で拭き取ってください。

5. 砂や泥をつけないで

  砂や泥がかかると故障の原因になりますので、砂地など

に直接双眼鏡を置かないでください。

6. 使用後は

  本機は防水双眼鏡ですが、水滴などが付いているときは乾いた布で

よく拭き乾かしてください。また、シンナー・アルコール・ベンジンで拭かない
でください。レンズが汚れているときには、ガーゼか市販のレンズクリーニング
ペーパーにレンズクリーナーを含ませて拭き取ってください。

7.長く使用しないときは

  双眼鏡を風通しの良い場所に保管してください。ま

た、防虫剤入りのタンスや薬品を扱う場所での保管はさけてください。

Features

The DCF-LV is the result of PENTAX years of experience designing the most ad-
vanced optical technology. With magnification at “9x” you have a multi-purpose bin-
ocular. The optical system is built of lenses with PENTAX multi-coating. Prisms are
made of the finest and purest quality of glass (Bak4); additional highly reflective phase-
coating ensure you a bright and sharp edge-to-edge image.
The inner focus design will offer you a failure free-operation in all circumstances.
With the nitrogen enclosed body this unit is fully water-, rain- and fog proof and there-
fore well protected against the elements.

 WARNING

1. To avoid serious eye damage, NEVER look at the sun using the binoculars.

Serious damage to the retina, or total loss of eyesight may occur.

2. Do not leave the binoculars in locations subject to direct sunlight. Sun rays

passing through the binoculars can be intensified, and should they focus
on flammable materials, fire may occur.

 Safety Precautions

1. Do not use the binoculars while walking as depth perception and peripheral vision

are dramatically altered. This can result in injury.

2. Caution should be taken when adjusting the binocular barrels, especially by

children, to avoid fingers being pinched.

3. Using the binoculars may cause inflammation of the skin around the eye where

the eyepiece ring comes in contact with the skin. Consult a physician if any
symptoms are noticed.

4. Do not swing the binoculars by the neck strap, as there is a danger of injury.
5. Keep the vinyl bag in which the binoculars are packed for delivery, and all other

vinyl bags, out of the reach of children and infants, as there is a risk of suffocation.

Handling Precautions

1. Do not apply excessive force when adjusting the central focusing wheel, diopter

adjusting ring, eyepiece rings, eyepiece width.

2. Do not drop the binoculars or subject them to strong vibration, impact or pressure.
3. Never expose the binoculars to high temperature (over 60 degrees centigrade or

140 degrees Fahrenheit). Avoid leaving the binoculars for an extended period of
time in a hot humid place such as in a car parked in the sun or near a heater, as
this could cause the binoculars to become deformed.

4. Do not use the binoculars under water. If salt water splashes onto the binoculars,

wash them with slowly running fresh water, and then wipe them with a cloth.

5. Reasonable care should be taken to prevent exposure to dirt, mud, sand, moisture,

toxic gas, or any other substance. These substances may cause damage or render
the binoculars inoperable.

6. These binoculars are waterproof. However, if they are wet after use, wipe them

with a dry cloth. Do not use thinner, alcohol or benzine for cleaning. If the lenses
are dirty, wipe away any residual dirt with a clean, soft, dry cloth using lens cleaner.

7. Binoculars should be stored in a well-ventilated place to prevent fungus growth.

Never store them in a closet with mothballs or in an environment where chemicals
are handled.

English

Deutsch

Bezeichnung
der Teile

Okularlinsen

Augenmuscheln

Dioptrien-Einstellring

Trageriemen

Mitteltrieb-Scharfeinstellrad

Rechtes Fernglasrohr

Linkes Fernglasrohr

Mittelachse

Objektivlinsen

English

Names of Parts

Eyepiece Lenses

Eyepiece Ring

Diopter Adjusting Ring

Strap Lug

Central Focusing Wheel

Right Barrel

Left Barrel

Center Axis

Objective Lenses

日本語

各部名称

① 接眼レンズ
② 目当てリング
③ 視度調整リング
④ ストラップ取り付け部
⑤ ピント合わせリング
⑥ 右鏡体
⑦ 左鏡体
⑧ 中心軸
⑨ 対物レンズ

Nederlands

De verschillende
onderdelen

Oculairlenzen

Oculairring

Dioptriering

Riembevestiging

Centraal scherpstelwiel

Rechter cilinder

Linker cilinder

Centrale as

Objectieflenzen

Español

Nombres de los
componentes

Oculares

Anillos de ocular

Anillo de ajuste de la dioptría

Enganche para la correa

Rueda central de enfoque

Cilindro derecho

Cilindro izquierdo

Eje central

Objetivos

Français

Descriptif

Lentille de l'oculaire

Oeilletons

Bague de réglage dioptrique

Crochet de fixation de la courroie

Molette de mise au point centrale

Réglage IPD (interpupillaire)

Fût droit

Fût gauche

Lentilles frontales

OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDLEIDING

使用說明書

使用説明書

SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT NOTIFICATION OR ANY
OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER.

DIE TECHNISCHEN DATEN DES PRODUKTS KÖNNEN JEDERZEIT OHNE WEITEREVER
PFLICHTUNGEN SEITENS DES HERSTELLERS GEÄNDERT WERDEN.

LES CARACTERISTIQUES DE CET APPAREIL SONT SUJETTES A MODIFICATIONS SANS AUCUN
ENGAGEMENT DE LA PART DU FABRICANT.

LE CARATTERISTICHE POSSONO ESSERE SOGGETTE IN QUALSIASI MOMENTO A VARIAZIONI
SENZA ALCUN PREAVVISO O OBBLIGO DA PARTE DEL FABBRICANTE.

LA FICHA TECNICA ES SUSCEPTIBLE DE MODIFICACION EN CUALQUIER MOMENTO SIN
NOTIFICACION NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE.

SPECIFICATIES KUNNEN TE ALLEN TIJDE WORDEN GEWIJZIGD ZONDER VOORAFGAANDE
KENNISGEVING OF ENIGE VERPLICHTING VAN DE KANT VAN DE FABRIKANT.

 58102  01-0711

WARNING

Never attempt to look into the sun with binoculars.

WARNUNG

Blicken Sie nie mit einem Fernglas in die Sonne.

AVERTISSEMENT

Ne regardez jamais en direction du soleil avec vos jumelles.

AVVERTENZA

Non guardare il sole attraverso il binocolo.

ADVERTENCIA

Nunca intente mirar al sol con prismáticos.

WAARSCHUWINGEN

Probeer nooit recht in de zon te kijken met de verrekijker

警告

切勿使用望遠鏡觀望太陽。

警告

双眼鏡で太陽を絶対見ないで下さい。

中國語

部件名稱

接目鏡

接目鏡環

視差調校環

肩帶扣環

中央對焦環

右鏡筒

左鏡筒

中心軸

物鏡

特點

Pentax DCF LV 系列望遠鏡採用先進光學技術製造,融合了本公司的豐富經驗。放
大率達 "9 X" ,可用於多種用途。
光學系統採用高折射率玻璃稜鏡和多層鍍膜鏡片。透過實施高解析度相位鍍膜脊角稜
鏡,確保整個視野內的影像鮮明。
由於採用內部聚焦,望遠鏡尺寸得以減小,可在室外輕便地使用。此外本望遠鏡採用
含氮防水構造,防水深度可達 1 米,因此在非理想環境下,如雨天,也可使用。

 

警告

1. 切勿用望遠鏡觀望太陽。用望遠鏡觀望太陽會有失明的危險。
2. 切勿任望遠鏡受陽光直射。任望遠鏡受陽光直射可能會引起火災,望遠鏡可能會將

陽光聚焦射在易燃物品表面。

 安全需知

1. 切勿邊行走邊用望遠鏡。邊行走邊用望遠鏡可能會令閣下撞傷或跌落望遠鏡。
2. 調校目鏡闊度時,提防兒童的手指被夾在望遠鏡中間而受傷。
3. 使用望遠鏡時,由於接目鏡環與眼部周圍皮膚的接觸,可能導致皮膚發炎。

如發現任何癥狀,請找醫生診斷。

4﹒切勿持肩帶揮動望遠鏡,以免撞傷他人。
5﹒小心處理乙烯袋。將乙烯袋放在兒童及嬰兒夠不到的地方,以免其玩乙烯袋以致意

外窒息。

使用需知

1. 調節中央對焦環、視差調校環、接目鏡環、接目鏡距離時,不宜過度用力。
2﹒小心勿跌落本望遠鏡或大力搖擺,撞擊或對其施壓。
3﹒切勿任本望遠鏡暴露於高溫處(超過攝氏六十度)。切勿任本望遠鏡長時間放在潮

濕及炎熱處,例如將其放在停泊在陽光下的車輛中或接近暖爐,以免因受熱而變
形。

4﹒切勿在水中使用雙筒望遠鏡。如果鹽水濺到望遠鏡上,用緩慢流動的淡水清洗,再

用布擦乾。

5﹒小心勿讓望遠鏡沾上污漬、泥沙、濕氣、毒氣或任何其他物質。此等物質會損壞望

遠鏡,或使望遠鏡報廢。

6﹒本望遠鏡為防水型。但如果使用後沾濕,請用乾布抹走水漬。切勿用天拿水、酒精

或苯等溶劑清潔望遠鏡。如果鏡片有污漬,用鏡頭清潔劑及柔軟的乾布抹走望遠鏡
上的污漬。

7﹒切勿將望遠鏡放在有樟腦丸的櫥櫃或有化學品的地方。將望遠鏡放在通風良好處,

以防發霉。

中國語

PENTAX Corporation

2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN
(http://www.pentax.co.jp/)

PENTAX Europe GmbH

Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY

 (European Headquarters)

(HQ-http://www.pentaxeurope.com)
(Germany-http://www.pentax.de)

PENTAX U.K. Limited

Pentax House, Heron Drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.
(http://www.pentax.co.uk)

PENTAX France S.A.S.

112 Quai de Bezons, BP 204, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE

PENTAX Benelux B.V.

(for Netherlands)

Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS
(http://www.pentax.nl)

(for Belgium & Luxembourg)

Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
(http://www.pentax.be)

PENTAX Italia

Via Dione Cassio,15 20138 Milano
(http://www.pentaxitalia.it)

PENTAX (Schweiz) AG

Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND
(http://www.pentax.ch)

PENTAX Scandinavia AB

P.O.Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN
(http://www.pentax.se)

PENTAX Imaging Company
A Division of PENTAX of America, Inc.

(Headquarters)

600 12th Street, Suite 300 Golden, Colorado 80401, U.S.A.

(Distribution & Service Center)

16163 West 45th Drive, Unit H Golden, Colorado 80403, U.S.A.
(http://www.pentaximaging.com)

PENTAX Canada Inc.

1770 Argentia Road Mississauga, Ontario L5N 3S7, CANADA
(http://www.pentax.ca)

ペンタックス

お客様相談センター

(弊社製品に関するお問い合わせ)

〒 174-8639 東京都板橋区前野町 2-36-9
営業時間 午前 9:00 〜午後 6:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)
      

0570-001313

      市内通話料金でご使用いただけます。
      携帯・PHS の方は、下記番号をご利用ください。
        03(3960)3200(代)

[ショールーム・写真展・修理受付]

 ペンタックスフォーラム             03(3348)2941(代)

 〒 163-0690 東京都新宿区西新宿 1-25-1 新宿センタービル MB(中地下 1 階)
 ペンタックス スクエア内
 営業時間 午前 10:30 〜午後 6:30
 定休日

毎週火曜日、年末年始 及び ビル点検日

ペンタックス株式会社

〒 174-8639 東京都板橋区前野町 2-36-9

ホームページ http://www.pentax.co.jp/

Italiano

Componenti
e comandi

Lenti dell'oculare

Anello dell’oculare

Anello di regolazione diottrica

Attacco cinghia

Ghiera di messa a fuoco centrale

Barilotto destro

Barilotto sinistro

Asse centrale

Lenti dell'obiettivo

日本語

Отзывы: