Produkt- und Funktionsbeschreibung
Product and Applications Description
Der Bewegungsmelder 498 BM ist ein Aufputzgerät welches
passiv die Wärmestrahlung von Körpern in seinem Erfassungs-
bereich aufnimmt. Er schaltet selbsttätig den angeschlossenen
Verbraucher ein und aus. Zusätzlich wird die Bewegungserken-
nung durch Blinken der im Sensor integrierten roten LED
angezeigt. Durch Hindernisse wie Mauern oder Glasscheiben
wird keine Wärmestrahlung erkannt, es erfolgt also auch keine
Schaltung. Die Helligkeits-Schaltschwelle und die Nachlaufzeit
sind stufenlos einstellbar. Das Gerät ist auch konzipiert für den
Einbau in vorhandene Treppenlicht-Zeitschalter-Anlagen.
Die Verwendungstauglichkeit in anderen Anwendungen kann
nicht garantiert werden.
The motion detector 498 BM is a surface-mounting device which
passively detects the heat radiated from bodies within its moni-
toring range. It automatically activates and deactivates an
electrical consumer which is connected to it. In addition, a red
LED integrated in the sensor indicates by flashing when a motion
is detected. Heat radiation from obstacles such as walls or panes
of glass is not detected and therefore does not result in any
switching. The brightness switching threshold and the overrun
time are infinitely adjustable. The device is also designed for
installation in existing stairwell time switch systems.
Its use in other applications cannot be guaranteed.
HINWEIS:
Optional sind für die Ausführung 290°IR weitere Fernbedienun-
gen471 IR erhältlich
NOTE:
Other remote controls 471 IR are optionally available for the
290°IR model
Montage und elektrischer Anschluß
Mounting and making the electrical connection
Der Bewegungsmelder ist zur Montage an einer Wand oder an
einer Decke geeignet.
(Bild A)
Bei Verwendung der optional erhältlichen Eckwandhalter (98.02
Wi u. 98.21 Wi) ist auch die Montage an einer 90°- Innen- oder
Außenecke möglich.
Positionierung:
Für eine optimale Bewegungserfassung sollte
der Bewegungsmelder seitlich zur Gehrichtung montiert
werden.
(Bild B)
Die optimale Montagehöhe beträgt 2,50 m.
Bei der Montage einer Leuchte im Erfassungsbereich des
Bewegungsmelders ist mindestens ein Abstand von 0,5m einzu-
halten.
Bewegungsmelder nicht direkt über, sondern möglichst unter
einer Leuchte montieren.
Um ungewollte Schaltungen zu vermeiden sind bei der Auswahl
des Montageortes potentielle Störquellen (z.B. Warmluft-
strömungen, bewegte Büsche oder Sträucher usw.) zu berück-
sichtigen. Ungewünschte Erfassungsbereiche können durch
das Anbringen der mitgelieferten Abdeckblende ausgeblendet
werden.
The motion detector is designed for mounting on a wall or a
ceiling.
(Picture A)
Mounting on a 90° corner (inside or outside angle) is also
possible using an optional special base (98.02 Wi u. 98.21 Wi).
Positioning:
For optimum motion detection the motion detector
should be mounted laterally to the walking direction.
(Picture B)
The optimum mounting height is 2.50 m.
If you want to install a lamp within the monitoring range of the
motion detector, place it at least 0.5m away.
Do not install the motion detector directly above a lamp. Ideally it
should be installed underneath.
To prevent unwanted switching it is important to make allowance
for potential sources of interference (e.g. currents of hot air,
moving bushes or shrubs etc.) when choosing the place of
installation. Undesirable monitoring ranges can be masked out
by attaching the masking plate which is supplied with the detec-
tor.
Montage:
Der Anschlusskasten
(Bild C)
ist bei der Wandmon-
tage lagerichtig (TOP oben) zu montieren.
Anschlussleitung an einer der vorhandenen Durchstoßöffnun-
gen in den Anschlusskasten einführen.
Für die Befestigung des Anschlusskastens können die beilie-
genden Dübel und Schrauben verwendet werden.
Der Abstand der Bohrungen im Anschlusskasten ist auch zur
Befestigung auf eine vorhandene 60mm UP-Dose abgestimmt.
Bei Verwendung der Eckwandhalter (98.02 Wi u. 98.21 Wi) ist
der dort beiliegende Montagehinweis zu beachten.
Installation:
The connection box
(Picture C)
must be correctly
aligned (see TOP) when the detector is mounted on a wall.
Pass the connecting cable into the connection box through one
of the push-through openings.
The dowels and screws supplied with the detector can be used to
fasten the connection box.
The distance between the holes in the connection box is also
suitable for fastening to an existing 60mm flush-mounting box.
If you are using the special base (98.02 Wi u. 98.21 Wi), please
refer to the mounting instructions supplied.
Elektrischer
Anschluss
(Bild D)
a) Last
b) Schraubklemmen mit Anschlusskasten
c) Optionaler Schalter oder unterbrechender Taster für Komfortfunktion
d) Treppenlicht- Zeitschalter
Electrical
connection
(Picture D)
a) Electrical consumer
b) Screw-type terminal with connection box
c) Optional switch or interrupting pushbutton for comfort function
d) Stairwell lighting time switch
Anschluss entsprechend gewünschter Betriebsart nach Schalt-
bild vornehmen.
Anschlussklemmen können zur Durchgangsverdrahtung ver-
wendet werden (max. Klemmenstrom 10A beachten).
Melder auf den Anschlusskasten stecken und mit der Befesti-
gungsschraube an dem Anschlusskasten festschrauben
(Bild E)
. Erst dann ist die Schutzart IP55 gewährleistet.
Je nach Bedarf und Montageart ist die entsprechende Kondens-
wasseröffnung neben der Schraubenöffnung zu durchstoßen.
(Bild E)
Bei Aufputz-Zuleitung ist der Bewegungsmelder im Bereich der
Leitungseinführung anzupassen.
Make the connection according to the circuit diagram for the
required operating mode.
The terminals can be used for through-wiring (consider the
maximum terminal current of 10A).
Plug the detector onto the connection box and fasten it with the
fixing screw
(Picture E)
. The protection degree IP55 is only
warranted, if the detector is fixed with this screw.
If required, break open the corresponding condensed water
opening beside the screw opening to suit the mounting method in
question.
(Picture E)
For surface-mounted supply cables you must modify the motion
detector in the area of the cable entry.
Bedienung
Operation
Inbetriebnahme
Bei erstmaligem Anlegen der Bemessungsspannung oder nach
jeder Netzunterbrechung für mehr als 3 Sekunden wird die
Initialisierungsphase des Bewegungsmelders gestartet.
Startup
The initialisation phase of the motion detector is started when the
rated voltage is applied for the first time and whenever the power
supply is interrupted for longer than 3 seconds.
ACHTUNG:
Der Testbetrieb wird nur beim erstmaligen Anlegen der Bemes-
sungsspannung automatisch nach dem Durchlaufen der
Initialisierungsphase gestartet. Bei allen späteren Netzunter-
brechungen wird nur noch die Initialisierungsphase durchlaufen
und der Bewegungsmelder geht anschließend in die Individuelle
Einstellung bzw. wenn noch keine individuelle Einstellung
programmiert ist, in die Werkseinstellung.
CAUTION:
The test mode is automatically started at the end of the initialisa-
tion phase only when the rated voltage is applied for the first
time. Any subsequent interruption to the power supply is followed
only by the initialisation phase, after which the motion detector
adopts the Individual Setting or, if no Individual Setting has been
entered, the Factory Setting.
Initialisierungsphase
Beim Start der Initialisierungsphase wird der angeschlossene
Verbraucher für ca. 2 Sekunden eingeschaltet. Die rote LED im
Inneren der Linse blinkt ca. 3 mal pro Sekunde bis das Gerät
nach max. 45 Sek. selbständig in den Testbetrieb geht.
Initialisation phase
At the start of the initialisation phase the connected electrical
consumer is switched on for approx. 2 seconds. The red LED
inside the lens flashes approx. 3 times per second until, after a
maximum of 45 seconds, the device goes into test mode.
Testbetrieb
In diesem helligkeitsunabhängigen Betrieb mit einer Einschalt-
zeit von 1s und einer Nachlaufzeit von 2 Sekunden kann vom
Bediener eine manuelle Überprüfung des Erfassungsbereiches
durchgeführt werden. Hierbei besteht die Möglichkeit, Änderun-
gen an der Ausrichtung oder dem Erfassungswinkel der Linse
vorzunehmen. Nach Ablauf der für den Testbetrieb vorgesehe-
nen Zeitspanne von 10 Min. wechselt der Bewegungsmelder
selbständig in die Werkseinstellung (Helligkeits-Schaltschwelle
7 Lux / Nachlaufzeit 2 Min.) oder in die individuellen Einstellun-
gen.
Test mode
In this brightness-independent mode with a turn on time of
1seconds and an overrun time of 2 seconds the user can check
the monitoring range manually. It is possible at this point to make
changes to the alignment or sensing angle of the lens. At the end
of the 10 minute period allowed for the test mode, the motion
detector automatically switches to the Factory Setting (brightness
switching threshold 7 Lux / overrun time 2 min.) or to the Individ-
ual setting.
Bitte Rückseite beachten!
Please see overleaf!
1/4
Bewegungsmelder IP55
498 BM
Motion detector IP55
120°
290°/290°IR
Bedien- und Montageanleitung
Operating and mounting instructions
Stand:
März 2007
As at:
March 2007
RE
V.003
190
320
07
A
B
C
D