background image

WIRELESS SYSTEMS

4

2. PREPARATION DE L'EMETTEUR

Après avoir sorti l'émetteur de son emballage, ouvrir le couvercle du

logement de la pile [

4

] en faisant levier à l'aide d'une pièce de monnaie

ou d'un tournevis, comme indiqué à la figure 2.1; mettre en place une

pile de 9V de type PP3 en veillant à respecter les polarités. Remettre

en place le couvercle en plastique précédemment retiré.

3. ALLUMAGE ET TEST DE LA PILE

Pour allumer l'émetteur, amener l'interrupteur d'allumage [

2

] dans la

position intermédiaire. Dans le même temps s'assurer que le témoin

lumineux [

3

] s'allume; si tel est le cas, cela indique que la pile est

correctement installée et qu'elle est chargée; si tel n'est pas le cas,

contrôler la position de la pile et la changer dans le cas où elle serait

complètement déchargée.

5. UTILISATION DE L'ÉMETTEUR

Après avoir allumé l'émetteur radio-micro, s'assurer que le récepteur

correspondant est bien "accroché" au signal transmis (pour cela, se

reporter aux instructions du récepteur). Pour activer le signal audio

de la capsule micro, amener l'interrupteur d'allumage [

2

] sur la position

“

ON

”; régler, en fonction des besoins, le niveau sonore par

l'intermédiaire du contrôle de volume d'entrée du mixeur ou de

l'amplificateur auquel le système radio-micro est raccordé. Pour

désactiver la capsule micro, amener l'interrupteur [

2

] sur la position

intermédiaire. Après utilisation du système radio-micro, éteindre

toujours l'émetteur en amenant l'interrupteur [

2

] sur la position “

OFF

”;

ceci permet de ne pas consommer inutilement l'énergie de la pile.

Dans le cas où l'émetteur ne serait pas utilisé pendant une longue

période, il est recommandé de retirer la pile de son logement afin

d'éviter qu'elle ne s'oxyde et n'entraîne ainsi une fuite d'acide à

l'intérieur de l'appareil.

6. CONSEILS

Nous fournissons quelques conseils pour permettre l'utilisation du

système radio-micro au maximum de ses performances:

6.1

Contrôler régulièrement la pile de l'émetteur.

6.2

Maintenir toujours le niveau de squelch le plus bas possible, en

fonction des conditions d'utilisation (portée utile, obstacles,

niveau de la pile de l'émetteur).

6.3

Effectuer un examen de la zone avec l'émetteur pour s'assurer

de l'absence de "vides" de réception; au besoin orienter

différemment les antennes et positionner le récepteur dans une

zone où la réception est meilleure.

6.4

Durant le contrôle ci-dessus (point 6.3), s'assurer également de

l'absence de rétroaction acoustique (effet Larsen). Pour éliminer

l'effet Larsen, il est recommandé d'utiliser une ou plusieurs des

méthodes suivantes:
– orienter différemment les diffuseurs acoustiques;
– augmenter la distance entre la zone d'utilisation de l'émetteur

et les diffuseurs les plus proches;

– abaisser le volume du système de diffusion.

2. VORBEREITUNG DES SENDERS

Nach Auspacken des Senders, den Deckel des Batteriegehäuses [

4

]

durch eine hebelartige Bewegung mit Hilfe eines Geldstücks oder

Schraubenziehers öffnen, wie in Abbildung 2.1 dargestellt, und

anschließend eine 9V-Batterie des Typs PP3 einsetzen, wobei die

korrekte Polung beachtet werden muß. Das Gehäuse durch Aufsetzen

des zuvor entfernten Deckels wieder verschließen.

3. EINSCHALTEN UND TESTEN DER BATTERIE

Zur Inbetriebnahme des Senders, die Ein-/ Aus-Taste [

2

] in die mittlere

Position bringen. Gleichzeitig überprüfen, ob das LED [

3

] zu leuchten

beginnt; dies bedeutet, daß die Batterie ordnungsgemäß eingesetzt

wurde und geladen ist. Falls das LED nicht leuchtet, die Polungen der

eingesetzten Batterie überprüfen oder die Batterie auswechseln, da

sie keine Energie mehr liefern kann.

5. GEBRAUCH DES SENDERS

Nach einschalten des Funkmikrofonsenders, sicherstellen, daß der

dazugehörige Empfänger mit dem übertragenen Signal verknüpft ist

(hierfür wird auf die Gebrauchsanleitung für den Empfänger

verwiesen). Für die Befähigung des Tonsignals der Mikrofonkapsel,

den Ein-/Aus-Schalter [

2

] in die Stellung “

ON

” bringen; je nach

Erfordernis die Tonstufe mit Hilfe des Lautstärkereglers am Eingang

des Mixers oder des Verstärkers, an den das Funkmikrofonsystem

angeschlossen ist, einstellen. Zur Stummschaltung der Mikrofonkapsel,

den Ein-/Aus-Schalter [

2

] in die mittlere Position bringen. Nach der

Benutzung des Funkmikrofonsystems, den Sender immer durch

Stellung des Ein-/Aus-Schalters [

2

] in die Position “

OFF

” ausschalten;

hierdurch bleibt der Ladezustand der Batterie länger erhalten. Wenn

der Sender über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, sollte

die Batterie aus ihrem Gehäuse herausgenommen werden, um ein

eventuelles Oxydieren oder den Verlust von in der Batterie

vorhandenen Säuren zu vermeiden.

6. EMPFEHLUNGEN

Nachfolgend sind einige Empfehlungen für den optimalen Gebrauch

des Funkmikrofonsystems angegeben:

6.1

Die Leistung der im Sender  vorhandenen Batterie regelmäßig

kontrollieren.

6.2

Die Squelchschaltung, je nach Betriebsbedingungen

(Nutzleistung, Hindernisse, Zustand der Batterie und des

Senders), immer so niedrig wie möglich halten.

6.3

Einen Erkennungstest mit dem Sender in der Übertragungszone

durchführen, um das eventuelle Vorhandensein von

"Empfangslöcher" festzustellen; eventuell die beste Ausrichtung

der Antennen des Empfängers suchen und ihn in einer für den

Empfang geeigneteren Zone positionieren.

6.4

Während des unter Punkt 6.3 beschriebenen Tests auch das

Vorliegen eventueller Rückkopplungen (Larsen-Effekt)

überprüfen. Zur Beseitigung dieses Effekts werden die folgenden

Vorgehensweisen empfohlen:
– Lautsprecherausrichtung ändern

– Die Entfernung zwischen der Einsatzzone des Senders und

den nächstgelegenen Lautsprechern erhöhen;

– Die Lautstärker der Verstärkeranlage herabsetzen.

4. TONALITE PILOTE (*)

Le fonctionnement du système de micro sans fil repose sur la détection

et l'identification d'un signal spécifique appelé “tonalité pilote”, signal

transmis par l'émetteur sur la fréquence portante.

Le circuit de muting active par conséquent le récepteur uniquement si

le niveau du signal reçu par les deux antennes est supérieur au seuil

programmé et si la tonalité pilote est détectée.

Ceci permet d'éviter que des bruits de fond et des souffles produits

par des signaux indésirables captés par les antennes, n'atteignent le

système de diffusion.

4. STEUERSIGNAL (*)

Die Funktion des Funkmikrofonsystems basiert auf der Ermittlung und

Identifizierung eines besonderen Signals, das als "Steuersignal"

bezeichnet und vom Sender mit der Tragfrequenz übermittelt wird.

Der Muting-Schaltkreis aktiviert das Empfangsgerät daher nur, wenn

die von beiden Antennen empfangene Signalstufe höher als der

eingestellte Schwellenwert ist und nur, wenn das Steuersignal ermittelt

werden konnte. Auf diese Weise wird vermieden, dass an der

Beschallungsanlage Rauschen oder Hintergrundgeräusche eintreffen,

die durch unerwünschte, von den Antennen aufgenommene Signale

verursacht werden.

(*)

 

mod. MA155-T1, MA155-T2, MA155-T3, MA155-T4.

(*)

 

mod. MA155-T1, MA155-T2, MA155-T3, MA155-T4.

11-552.p65

17/01/02, 14.41

4

All manuals and user guides at all-guides.com

Содержание MA155

Страница 1: ...utilización para aprovechar al máximo las prestaciones ofrecidas por este producto y para evitar eventuales problemas INLEIDING Wij danken u voor uw keuze van een PASO product en herinneren u eraan dat de productie van ons bedrijf volgens een certificeerd kwaliteitssysteem ISO 9002 plaatsvindt Onze producten worden daarom in iedere productiefase controleerd zodat u zeker tevreden zult zijn met uw ...

Страница 2: ...b 2 1 1 BESCHREIBUNG 1 Handgriff 2 Schalter für das Ein Ausschalten des Mikrofons 3 Kontrolleuchte für den Betrieb Batterieanzeige 4 Deckel für das Batteriegehäuse 5 Abstandsring 6 Batteriegehäuse 1 DESCRIPTION 1 Grip 2 Microphone Power on Mute switch 3 Power on Battery status lamp 4 Lid of battery compartment 5 Spacer ring 6 Battery compartment 1 DESCRIPTION 1 Poignée 2 Interrupteur allumage coup...

Страница 3: ...n posizione intermedia Nel contempo verificare che la spia luminosa 3 si illumini ciò sta a significare che la batteria e inserita correttamente ed è carica in caso contrario verificare la corretta polarità di inserzione della pila oppure sostituirla in quanto non più in grado di fornire la benché minima energia 5 USO DEL TRASMETTITORE Dopo aver acceso il trasmettitore radiomicrofonico accertarsi ...

Страница 4: ...daß die Batterie ordnungsgemäß eingesetzt wurde und geladen ist Falls das LED nicht leuchtet die Polungen der eingesetzten Batterie überprüfen oder die Batterie auswechseln da sie keine Energie mehr liefern kann 5 GEBRAUCH DES SENDERS Nach einschalten des Funkmikrofonsenders sicherstellen daß der dazugehörige Empfänger mit dem übertragenen Signal verknüpft ist hierfür wird auf die Gebrauchsanleitu...

Страница 5: ...JTESTEN Om de zender in werking te stellen zet u de aan schakelaar 2 op de tussenstand Controleer tegelijkertijd of het controlelampje 3 gaat branden ten teken dat de batterij goed op zijn plaats zit en dat hij opgeladen is Is dit niet het geval controleer dan of de batterijpolen op de goede plaats zitten of vervang de batterij die niet meer in staat is een minimum aan energie te leveren 5 ZENDERG...

Страница 6: ...30 mA Duración típica de operación horas 6 8 Medidas Ø 52 x 250 mm Peso 210 g 7 TECHNISCHE GEGEVENS Draagfrequentie VHF 175 00 199 82 MHz bereik Pilot tone 32 768 kHz Soort modulatie FM F3E Respons in geluidsfrequentie 3 dB 50 15000 Hz Frequentiestabiliteit 0 005 25 C Nominale vervorming 40 KHz bij 1kHz sinustoon Uitgangsvermogen RF 15 mW Harmonische vervorming 1 bij nominale vervorming Dynamische...

Страница 7: ...ircuit assembly 41 479 Battery compartment lid 36 2129 NK Pair of battery contact clamps 36 2130 NK Frequency 8 LISTE DES PIECES DETACHEES CODE DESCRIPTION UM114 Unitè micro complète 27 4381 Tête avec grille 41 511 G Protège touche 27 4379 X Circuit émetteur ensemble 41 479 Couvercle logement pile 36 2129 NK Paire de ressorts de contact pour pile 36 2130 NK Fréquence 8 LIJST VAN ONDERDELEN CODE BE...

Страница 8: ...tante de ses produits PASO S p A se réserve le droit d apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à tout instant et sans préavis aucun MERKE PASO lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und oder Gegenständen ab die durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen die nicht den Anweisungen dieses Handbuches entsprechen In der Überzeugung die eigenen Produkte best...

Отзывы: