Tape Playback
D
Follow steps 1–5
a
Forward side
In step 4
HIGH
[MTL]
: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
≥
When the tape reaches the end of playback, play will
automatically stop. (Auto-stop)
∫
Stop: Press [
∫
].
∫
Fast-forward and rewind
Forward: Press [
5
].
Backward: Press [
6
].
Note
≥
Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.
≥
Between functions (during play, fast forward or rewind),
always press [
∫
] first to avoid jamming the tape.
≥
When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [
∫
] to release the button.
≥
If you set selector to [RADIO] to switch on the radio during
tape operation, the button will not be released even though
the motor has stopped. In this case, press [
∫
] to release the
button.
Listening to the Radio
E
Follow steps 1–4
In step 3, when a station is tuned in (
a
).
∫
Turn off: Move selector to [TAPE,
°
].
∫
To obtain better reception
F
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the headphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [BAND/TAPE] to
[FM/ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to
[FM/MONO]. This will reduce noise and provide clear
reception, but the broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency range
G
Set [XBS] to [ON].
≥
If the sound distortion occurs, turn down the volume.
D
1
TAPE
OFF
RADIO
HIGH
FM /MONO
FM /ST
AM
NOR
BAND /TAPE
MTL
∫
6
5
2
R
L
Plug type :
3.5 mm stereo
a
3
5
4
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Lecture d’une cassette
D
Suivez les étapes 1 à 5
a
Face avant
A l’étape 4
HIGH
[MTL]
: Cassette de type supérieur ou métal
NOR: Cassettes de type normal
≥
La lecture s'arrête automatiquement lorsque la fin de la
bande est atteinte sur la cassette. (Arrêt automatique)
∫
Arret De La Lecture: Appuyez sur [
∫
].
∫
Avance Rapide Et Rembobinage
Rembobinage: Appuyez sur [
5
].
Avance rapide: Appuyez sur [
6
].
Remarques
≥
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en
cours de lecture.
≥
Avant de commuter entre les fonctions (pendant la lecture,
l'avance rapide ou le rembobinage), appuyez toujours sur [
∫
]
pour éviter que la bande ne se coince.
≥
Lorsque la fin de la bande est atteinte après l'avance rapide
ou le rembobinage, appuyez sur [
∫
] pour désengager le
bouton.
≥
Si vous placez le sélecteur sur [RADIO] pour commuter en
mode radio pendant que la cassette tourne, le bouton restera
engagé même si le moteur s'arrête. Dans ce cas, appuyez
sur [
∫
] pour désengager le bouton.
Écoute de la Radio
E
Suivez les étapes 1 à 4
À l'étape 3, lorsque l'accord est fait sur une station en (
a
).
∫
Pour éteindre: Déplacez le sélecteur sur [TAPE,
°
].
∫
Afin d’obtenir une meilleure réception
F
AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour
obtenir une réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez
[BAND/TAPE] sur [FM/ST]. Si la réception est mauvaise (trop
de parasites), repassez sur [FM/MONO]. Cela permet de
réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal
ne sera pas en stéréo.
Pour renforcer les basses fréquences
G
Réglez [XBS] sur [ON].
≥
S'il y a de la distorsion, baissez le volume.
Wiedergabe der Kassette
D
Den Schritten 1 bis 5 folgen
a
Vorderseite
In Schritt 4
HIGH
[MTL]
: Kassetten der Typen „high“ und „metal“
NOR: Kassetten des Typs „normal“
≥
Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird,
stoppt die Wiedergabe automatisch. (Stoppautomatik)
∫
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [
∫
] drücken.
∫
Schneller Vorlauf Und Rücklauf
Rückwärts: [
5
] drücken.
Vorwärts: [
6
] drücken.
Hinweise
≥
Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
≥
Zwischen dem Umschalten von Bandfunktionen (bei
Wiedergabe, schnellem Vorlauf oder Rücklauf) stets [
∫
]
drücken, um ein Einklemmen des Bands in der
Laufwerkmechanik zu verhindern.
≥
Wenn das Bandende während des schnellen Vorlaufs oder
Rücklaufs erreicht worden ist, [
∫
] drücken, um die
betreffende Taste auszurasten.
≥
Wenn der Wahlschalter während des Bandbetriebs auf
[RADIO] eingestellt wird, um das Radio einzuschalten, rastet
die jeweils eingerastete Bandfunktionstaste selbst bei
abgeschaltetem Motor nicht aus. In einem solchen Fall [
∫
]
drücken, um die betreffende Taste auszurasten.
Radio hören
E
Den Schritten 1 bis 4 folgen
Wenn in Schritt 3 ein Sender abgestimmt ist (
a
).
∫
Ausschalten des Radios: Den Wahlschalter auf
[TAPE,
°
] einstellen.
∫
Für einen besseren Empfang
F
MW:
Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen
optimalen Empfang zu erhalten.
UKW: Das Kabel für die Kopfhörer verlängern.
Um UKW Stereo-Sendungen zu empfangen, [BAND/TAPE]
auf [FM/ST] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes
Rauschen), auf [FM/MONO] setzen. Somit wird das Geräusch
reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die
Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs
G
[XBS] auf [ON] einstellen.
≥
Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern.
Ripetizione Nastro
D
Seguire i passi da 1 a 5
a
Lato esterno
Nella fase 4
HIGH
[MTL]
: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
≥
Quando il nastro finisce, la riproduzione si arresta
automaticamente. (arresto automatico)
∫
Arresto: Premere [
∫
].
∫
Avanti Veloce E Riavvolgimento
Indietro: Premere [
5
].
Avanti: Premere [
6
].
Note
≥
Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
≥
Per evitare l'inceppamento del nastro, premere sempre [
∫
]
tra le funzioni (lettura, avanti veloce o riavvolgimento).
≥
Quando il nastro finisce dopo l'avanti veloce o il
riavvolgimento, premere [
∫
] per rilasciare il tasto.
≥
Se si posiziona il selettore su [RADIO] per accendere la
radio durante il funzionamento del nastro, il nastro non viene
rilasciato anche se il motore si ferma. In tal caso, premere
[
∫
] per rilasciare il tasto.
Ascolto della radio
E
Seguire il procedimento dei passi 1–4
Al passo 3, quando viene sintonizzata una stazione (
a
).
∫
Per spegnere: Spostare il selettore su [TAPE,
°
].
∫
Per una migliore ricezione
F
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione
ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [BAND/TAPE]
su [FM/ST]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [FM/MONO]. In questo modo si ridurrà il
rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà
ascoltata in stereo.
Per aumentare il campo a bassa frequenza
G
Posizionare [XBS] su [ON].
≥
Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume.
Afspelen van cassette
D
Volg stap 1 tot 5
a
Voorzijde
In stap 4
HIGH
[MTL]
: Metaal- en high position banden
NOR: Normale banden
≥
Wanneer het einde van de afspelende band wordt bereikt,
zal het afspelen automatisch stoppen. (Auto-stop)
∫
Stop: Druk op [
∫
].
∫
Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen
Achteruit: Druk op [
5
].
Vooruit: Druk op [
6
].
Opmerkingen
≥
Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen
van de cassette
≥
Druk altijd eerst op [
∫
] wanneer u naar een andere functie
wilt overschakelen (tijdens weergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), om te voorkomen dat de band vastloopt.
≥
Wanneer het einde van de band na snel vooruitspoelen of
terugspoelen is bereikt, moet u op [
∫
] drukken om de knop
in de vrije stand te zetten.
≥
Als u de keuzeschakelaar tijdens tapebediening op [RADIO]
zet om naar de radio te luisteren, zal de knop niet vrijkomen
zelfs nadat de motor is gestopt. Druk op [
∫
] om de knop in
de vrije stand te zetten.
Luisteren naar de radio
E
Volg de stappen 1–4
In stap 3, wanneer een station is afgestemd (
a
).
∫
Om de radio uit te schakelen: Zet de keuzeschakelaar op
[TAPE,
°
].
∫
Om een betere ontvangst te krijgen
F
AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale
ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [BAND/TAPE]
in op [FM/ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel
in op [FM/MONO]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een
heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in
stereo.
Om het lage frequentiebereik te vergroten
G
Stel [XBS] in op [ON].
≥
Zet het volume lager indien het geluid vervormd klinkt.
Reproducción de cinta
D
Siga los pasos 1–5
a
Lado de avance
En el paso 4
HIGH
[MTL]
: Citas de metal y de alta polarización
NOR: Cintas de tipo normal
≥
Cuando la cinta llegue al final de la reproducción, la
reproducción se detendrá automáticamente. (Parada
automática)
∫
Parar: Pulse [
∫
].
∫
Avance y retroceso rápidos
Avance: Pulse [
5
].
Retroceso: Pulse [
6
].
Notas
≥
No abra el compartimento del casete durante el
funcionamiento de la cinta.
≥
Entre funciones (durante la reproducción, avance rápido o
rebobinado), pulse siempre [
∫
] en primer lugar para evitar
que se atasque la cinta.
≥
Cuando la cinta llegue al final tras el avance rápido y el
rebobinado, pulse [
∫
] para soltar el botón.
≥
Si pone el selector en la posición [RADIO] para encender la
radio durante el funcionamiento de la cinta, el botón no se
soltará aunque se haya parado el motor. En este caso, pulse
[
∫
] para soltar el botón.
Escucha de la Radio
E
Siga los pasos 1–4
En el paso 3, cuando se sintonice una emisora (
a
).
∫
Apagar: Mueva el selector a la posición [TAPE,
°
].
∫
Para obtener una mejor recepción
F
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción
óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [BAND/TAPE] a
[FM/ST]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[FM/MONO]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una
recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de frecuencias bajas
G
Ponga [XBS] en [ON].
≥
Si se produce distorsión en el sonido, baje el volumen.
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Bctabvte wtekep gjotho
Encaixe firmemente.