background image

Tape Playback

1. Insert the tape.

1.

(a) Forward side

1.

([DIR] is switched to [FWD].)

2. Set [TAPE] according to the tape

used.

1.

HIGH

:

High and Metal position

1.

NORMAL:

Normal type

3. Press [

2 1

].

4. Adjust the volume.

To stop playback:
Press [

].

Auto reverse
Play will continue, looping forward and re-
verse sides, until [

is pressed.

To change the tape direction

Set [DIR] to [FWD] or [REV].

To wind the tape

Press [

22

or [

11

].

The tape will rapidly move in the direction
of the arrow.

When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [

to release

the button.

Changing the tone

(b) To boost the treble
(c) For clear vocal
(d) To emphasize the bass

Maintenance

Main unit
Clean the cabinet with a cloth, dampened
in mild solution of soap and water. Do not
use benzine or thinner or aerosol type
cleaner.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).

ENGLISH

Riproduzione dei nastri

1. Inserire il nastro.

1.

(a) Lato in avanti

1.

([DIR] cambia in [FWD].)

2. Impostare [TAPE] secondo il tipo di

nastro usato.

1.

HIGH

:

Nastro posizione alta e
metal

1.

NORMAL:

Nastro normale

3. Premere [

2 1

].

4. Regolare il volume.

Per arrestare la riproduzione:
Premere [

].

Reverse automatico
La riproduzione continua cambiando conti-
nuamente dal lato in avanti a quello di
reverse finché non si preme [

].

Per cambiare la direzione del nastro

Impostare [DIR] su [FWD] o [REV].

Per avvolgere il nastro

Premere [

22

[

11

].

Il nastro si sposta velocemente nella di-
rezione della freccia.

Quando il nastro finisce dopo l’avanza-
mento veloce o il riavvolgimento, pre-
mere [

per rilasciare il tasto.

Cambiamento della tonalità

(b) Per potenziare gli alti
(c) Per chiari suoni vocalici
(d) Per enfatizzare i toni bassi

Manutenzione

Unità principale
Pulire il mobile con un panno inumidito con
una soluzione debole di acqua e sapone.
Non usare benzina, solventi o pulitori di
tipo spray.
Per un suono più pulito en nitido
Pulire le testine periodicamente per assicu-
rarsi l’ottima qualità di riproduzione. Usare
un nastro di pulizia (non fornito).

ITALIANO

Lecture d’une cassette

1. Insérer la cassette.

1.

(a) Face avant

1.

([DIR] passe à [FWD].)

2. Régler [TAPE] en fonction du type de

la bande utilisée.

1.

HIGH

:

Type position élevée et
métal

1.

NORMAL:

Type normal

3. Appuyer sur [

2 1

].

4. Ajuster l’intensité sonore.
Arrêt de la lecture:
Appuyer sur [

].

Inversion automatique
La bande défile continuellement, commu-
tant alternativement de la face avant sur la
face arrière et vice versa, jusqu’à ce qu’on
appuie sur [

].

Changement de sens de défilement

Mettre [DIR] sur [FWD] ou [REV].

Bobinage de la bande

Appuyer sur [

22

ou [

11

].

La bande défile rapidement dans le sens
de la flèche.

Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobi-
nage, appuyer sur [

pour libérer la

touche.

Réglage de la tonalité

(b) Pour augmenter les aigus
(c) Pour des voix distinctes
(d) Pour renforcer les basses

Entretien

Appareil principal
Nettoyer le coffret avec un chiffon humecté
d’une solution douce de savon et d’eau. Ne
pas utiliser de benzine, de diluant pour
peinture, ni de produits de nettoyage en
aérosol.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour as-
surer une bonne qualité de lecture. Utilisez
une cassette de nettoyage (non fournie).

FRANÇAIS

Reproducción de cintas

1. Inserte la cinta.

1.

(a) Lado de avance

1.

([DIR] es cambiado a [FWD].)

2. Ponga [TAPE] de acuerdo con la

cinta utilizada.

1.

HIGH

:

Posición alta y metál

1.

NORMAL:

Tipo normal

3. Pulse [

2 1

].

4. Ajuste el volumen.
Para parar la reproducción:
Pulse [

].

Inversión automática
La reproducción continuará en los lados de
avance y de inversión hasta que se pulse
[

].

Para cambiar la dirección de la cinta

Ajuste [DIR] a [FWD] o [REV].

Para bobinar la cinta

Pulse [

22

[

11

].

La cinta se moverá rápidamente en la di-
rección de la flecha.

Cuando la cinta llegue al final después
del avance rápido o del rebobinado,
pulse [

para dejar libre el botón.

Cambio del tono

(b) Para amplificar los agudos
(c) Para vocales claras
(d) Para destacar el bajo

Mantenimiento

Aparato principal
Limpie la caja con un paño humedecido en
una solución suave de jabón y agua. No
utilice bencina, diluyentes o limpiadores
tipo aerosol.
Para obtener un sonido limpio y nítido
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad.
Utilice una cinta de limpieza (no incluida).

ESPAÑOL

Reprodukce magnetofonovÿch
kazet

1. Vloƒte kazetu.

1.

(a)

Pâední strana

1.

(

[DIR]

je pâepnuto na 

[FWD]

.)

2. Nastavte voliç [TAPE] podle typu

pouƒité kazety.

1.

HIGH

:

Kazety typu High a
Metal.

1.

NORMAL:

Kazety typu Normal.

3. Stisknête 

[

2 1

]

.

4. Nastavte hlasitost.

Zastavení reprodukce:
Stisknête 

[

]

.

Autorevers

Budou se postupnê pâehrávat obê strany
kazety, dokud nestisknete tlaçítko 

[

]

.

Zmêna smêru posuvu pásku

Nastavte [DIR] na [FWD] nebo [REV].

Pâevinutí pásku

Stisknête 

[

22

nebo [

11

]

.

Pásek se zaçne rychle pâevíjet ve smêru
¢ipky.

Jakmile se bêhem rychlého pâevíjení
vpâed nebo zpêt dotoçí pásek do konce,
stisknête 

[

]

, aby se tlaçítko uvolnilo.

Zmêna barvy zvuku

(b) Pro zesílení vÿ¢ek
(c) Pro çisté vokály
(d) pro zesílení hloubek

Údrƒba

Údrƒba pâístroje

Skâíñku pâístroje çistête hadâíkem, mírnê
navlhçenÿm v mÿdlovém roztoku. Nepou-
ƒívejte benzín, âedidla ani aerosolové
çistící prostâedky.

Pro çist¢í jasnêj¢í zvuk

Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna
dobrá kvalita reprodukce. Pouƒívejte çistící
kazetu (není pâiloƒena).

ÇESKY

Cassettenbetrieb

1. Die Cassette einsetzen.

1.

(a) Vorderseite

1.

([DIR] wird auf [FWD] umges-
chaltet.)

2. Den [TAPE]-Wahlschalter entspre-

chend der verwendeten Bandsorte
einstellen.

1.

HIGH

:

HIGH-Position und
Reineisenband

1.

NORMAL:

Normalband

3. Drücken Sie [

2 1

].

4. Stellen Sie die Lautstärke ein.

Zum Stoppen der Wiedergabe:
Drücken Sie [

].

Automatische Bandlaufumkehr
Beide Seiten der Cassette werden fort-
laufend wiedergegeben, bis [

gedrückt

wird.

Zum Umschalten der Bandlau-
frichtung

[DIR] auf [FWD] oder [REV] stellen.

Umspulen des Bands

[

22

oder [

11

drücken.

Danach wird das Band in Pfeilrichtung
schnell umgespult.

Nach Erreichen des Bandendes während
des Schnellvorlaufs oder Rückspulens
[

drücken, um die betreffende Taste

auszurasten.

Änden des Klangcharakters

(b) Zum Steigern der Höhen
(c) Für deutliche Stimmen
(d) Zum Hervorheben der Bässe

Pflege

Reinigen des Hauptgeräts
Die Außenflächen mit einem weichen Tuch
abreiben, das mit einer neutralen Seifen-
lauge angefeuchtet ist. Auf keinen Fall
Benzin, Farbverdünner oder Reinigungs-
sprays zum Reinigen des Gehäuses ver-
wenden.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassetten-
decks in regelmäßigen Abständen, um
stets die optimale Klangqualität bei
Wiedergabe zu erzielen. Verwenden Sie
dazu eine Reinigungscassette (separat
erhältlich).

DEUTSCH

Bandavspelning

1. Sätt i kassettbandet.

1.

(a) Framsida

1.

([DIR] ändras till [FWD].)

2. Ställ in [TAPE] i enlighet med den

bandtyp du använder.

1.

HIGH

:

High positionband och
Metallband

1.

NORMAL:

Normalband

3. Tryck på [

2 1

].

4. Ställ in volymen.

Att avbryta avspelning:
Tryck på [

].

Autoreversering
Avspelning fortsätter i kontinuerligt kret-
slopp från framsidan till baksidan, tills du
trycker på [

].

Att ändra bandriktning

Ställ [DIR] i läget [FWD] eller [REV].

För att spola bandet

Tryck på [

22

eller [

11

].

Bandet spolas snabbt i pilens riktning.

Frigör knappen genom att trycka på [

]

då bandet når slutet efter snabbspolning
framåt eller bakåt.

Ändring av tonen

(b) För att intensifiera högtonerna
(c) För klara vokalljud
(d) För att framhäva bastonerna

Skötsel

Huvudenheten
Rengör höljet med en tygduk doppad i en
mild tvållösning. Använd inte bensen, thin-
ner eller rengöringsmedel av aerosoltyp.
För att erhålla ett renare och klarare ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet
för att uppnå en bra inspelningskvalitet.
Använd ett rengöringsband (extra till-
behör).

SVENSKA

Båndafspilning

1. Åbn dækslet og sæt kassettebåndet

i.

1.

(a) Forsiden

1.

([DIR] sættes til [FWD].)

2. Sæt [TAPE] i den stilling, der mod-

svarer det anvendte bånd.

1.

HIGH

:

High position- og 
metalbånd

1.

NORMAL:

Normal type

3. Tryk på [

2 1

].

4. Reguler lydstyrken.

Standsning af afspilning:
Tryk på [

].

Automatisk båndvending
Afspilningen vil fortsætte på for- og bagsi-
den af båndet, indtil der trykkes på [

].

Ændring af båndløbsretningen

Sæt [DIR] til [FWD] eller [REV].

For at spole båndet

Tryk på [

22

eller [

11

].

Båndet hurtigspoles i pilenes retning.

Tryk på [

]-knappen for at udløse knap-

pen, når båndet har nået slutningen efter
hurtig frem- eller tilbagespoling.

Ændring af tonen

(b) Kraftigere diskant
(c) Klarere stemmer
(d) Fremhævelse af bassen

Vedligeholdelse

Rengøring af apparatet
Kabinettet rengøres med en klud, der evt.
er fugtet med mildt sæbevand. Benyt aldrig
benzin, fortynder eller kemikalier på
spraydåse.
En renere, skarpere lyd
For at sikre en god lydkvalitet under gen-
givelse af bånd, bør tonehovedet renses
med jævne mellemrum. Brug et særligt
rensebånd (ekstra tilbehør).

Der tages forbehold for trykfejl.

DANSK

Afspelen van banden

1. Open het deksel en leg de cassette

erin.

1.

(a) Voorwaartse kant

1.

([DIR] wordt omgeschakeld naar
[FWD].)

2. Stel [TAPE] in overeenkomstig op

het type cassetteband, dat u ge-
bruikt.

1.

HIGH

:

High position en me-
taalband

1.

NORMAL:

Normale band

3. Druk op [

2 1

].

4. Stel het volume in.

Om de bandweergave te stoppen:
Druk op [

].

Automatische bandomkering
Het afspelen wordt voortgezet en de band
zal omschakelen van voorwaarts naar
achterwaarts, dan weer voorwaarts enz.,
totdat [

wordt ingedrukt.

Om de bandlooprichting te veran-
deren

Stel [DIR] in op [FWD] of [REV].

Om de band vooruit of terug te
spolen

Druk op [

22

of [

11

].

De band zal snel bewegen in de richting
van de pijl.

Wanneer het einde van de band is bereikt
na snel vooruit- of terugspoelen, dient u
[

in te drukken om de toets in de vrije

stand te zetten.

Klandkregeling

(b) Meer hoge tonen
(c) Voor meer helderheid in stemmen
(d) Meer nadruk op lage tonen

Onderhoud

Hoofdapparaat
Reinig de buitenpanelen met een doek die
bevochtigd is met een milde oplossing van
water en zeep. Gebruik geen benzine, ver-
fverdunner of schoonmaakmiddelen in
spuitbussen.
Voor een helder en zuiver geluid
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd
te zijn van een weergave van goede
kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigings-
cassette (niet bijgeleverd).

NEDERLANDS

Odtwarzanie taøm

1. Otwórz pokrywe i wìóë kasetè do jej

kieszeni.

1.

(a)

Pierwsza strona kasety

1.

(

[DIR]

jest przeìàczony do pozycji

[FWD]

.)

2. Nastaw [TAPE] zgodnie z rodzajem

uëywanej taømy.

1.

HIGH

:

Taøma o podwyëszo-
nym pràdzie podkìadu i
metalowa

1.

NORMAL:

Taøma normalna

3. Naciønij 

[

2 1

]

.

4. Nastaw gìoønoøã.
Aby zakoæczyã odtwarzanie:
Naciønij przycisk [

].

Autorewers

Odtwarzanie (na zmianè: pierwszej i
drugiej strony kasety) bèdzie trwaìo aë do
chwili naciøniècia przycisku 

[

]

.

Aby zmieniã kierunek przesuwu
taømy

Ustaw [DIR] w pozycji [FWD] lub [REV].

Aby przewinàã taømè

Naciønij jeden z przycisków 

[

22

lub

[

11

]

.

Taøma bèdzie szybko przesuwana zgod-
nie z kierunkiem strzaìki.

Gdy podczas przewijania, lub cofania,
taøma zostanie przewinièta do koæca,
naciønij przycisk 

[

]

, aby zwolniã

odpowiedni przycisk.

Regulacja barwy dœwièku

(b) Aby wzmocniã soprany
(c) Aby uwydatniã partie wokalne
(d) Aby wzmocniã basy

Konserwacja

Gìówne urzàdzenie

Czyøã obudowè szmatkà, zwilëonà sìabym
roztworem mydìa w wodzie.
Nie uëywaj benzyny, rozpuszczalnika, ani
ørodków czyszczàcych w aerozolu.

Aby uzyskaã czystszy dœwièk

Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania,
regularnie czyøã gìowice. Uëywaj do tego
celu taømy czyszczàcej (nie naleëy do wy-
posaëenia).

POLSKI

BocgponÎbelehne jehts

1. Bctabvte kaccety.

1.

(a)

Gepelhrr ctopoha

1.

(Gepekjd≠atejv 

[DIR]

yctahob-

jeh b  gojoÒehne 

[FWD]

.)

2. Yctahobnte gepekjd≠atejv [TAPE]

b cootbetctbnn c tngom ncgojvÎye-

moØ jehtoØ.

1.

HIGH

:

MetajjnÎnpobahhsØ

n xpomokcnlhsØ tng

jehts

1.

NORMAL:

HopmajvhsØ tng

jehts

3. HaÒmnte khogky 

[

2 1

]

.

4. OtpefyjnpyØte ypobehv fpom-

koctn.

Ljr octahobkn bocgponÎbelehnr:

HaÒmnte khogky [

].

Abtopebepc

BocgponÎbelehne gepelheØ n o°pathoØ

ctopohs °ylet gpolojÒatvcr lo tex

gop, goka he °ylet haÒata khogka 

[

]

.

NÎmehehne hagpabjehne jehts

Yctahobnte gepekjd≠atejv 

[DIR]

b

gojoÒehne 

[FWD]

njn 

[REV]

.

Ljr gepemotkn jehts

HaÒmnte khogky 

[

22

]

njn 

[

11

].

Jehta ha≠het °sctpo gepematsbatvcr b

hagpabjehnn ctpejkn.

Kofla jehta loxolnt lo kohua gocje

yckopehhoØ gepemotkn bgepel njn

haÎal, haÒmnte khogky 

[

]

, ≠to°s ot-

kjd≠ntv khogky.

NÎmehehne tem°pa

(b)

Ljr ycnjehnr bscoknx ≠actot

(c)

Ljr °ojee ≠etkofo bokaja

(d)

Ljr ycnjehnr °acob

Yxol

OchobhoØ aggapat

O≠nqaØte kopgyc tkahvd, cmo≠ehhoØ b

cja°om msjvhom pactbope. He gojv-

ÎyØtecv °ehÎnhom, pactbopntejem n

o≠nctntejrmn a˙poÎojvhofo tnga.

¨to°s o°ecge≠ntv kpnctajvhyd ≠nc-

toty Îby≠ahnr

Pefyjrpho o≠nqaØte fojobkn ljr o°ec-

ge≠ehnr xopowefo ka≠ectba Îbyka gpn

bocgponÎbelehnn. NcgojvÎyØte ≠nctr-

qyd kaccety (he bxolnt b komgjekt goc-

tabkn).

PYCCKNÆ R„SK

Gpnmep mapknpobkn:

± ±

8 A 

± ± ± ± ± ±

Íjemehts kola:

3-nØ cnmboj – fol nÎfotobjehnr 

(8 ± 1998 f., 9 ± 1999 f., 0 ± 2000 f., 

);

4-sØ cnmboj – mecru nÎfotobjehnr 

(

A–

rhbapv, 

B–

iebpajv, 

L–

leka°pv)

PacgojoÒehne mapknpobkn:

Bhytpn °atapeØhofo otceka

VOL

NORMAL

2

1

4

3

5

6

(a)

HIGH 

 

MTL

TAPE

(b)

(c)

(d)

REV

FWD

DIR

RQTT0366

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

MTL

Отзывы: