ITALIANO
Ripetizione Nastro
G
Seguire i passi da 1 a 4
a
Lato esterno
([DIR] cambia in [FWD].)
Nella fase 2
HIGH
[MTL]
: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
Auto reverse
La riproduzione continua, in movimento avanti
e inverso continuamente, fino a che si preme
[
∫
].
Arresto: Premere [
∫
].
∫
Avanti Veloce E Riavvolgimento
Premere [
6
] o [
5
].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.
≥
Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [
∫
] per
rilasciare il tasto.
∫
Per Cambiare Il Lato Del Nastro
La direzione del nastro può essere invertita
manualmente usando [DIR].
Note:
≥
Non aprire il vano cassette quando il nastro è
in funzione.
≥
Tra le funzioni (durante la riproduzione,
l’avanzamento veloce o il riavvolgimento),
premere sempre [
∫
] per evitare
l’inceppamento del nastro.
Ascolto della radio
H
Seguire i passi da 1 a 4
Nella fase 3
b
Quando una stazione viene sintonizzata.
Per spegnere la radio: Premere [BAND,
RADIO ON/OFF] fino a che sul display appare
“OFF”.
Nota:
≥
Premere [
∫
] per fermare il nastro prima di far
funzionare la radio. Durante la riproduzione di
un nastro, la radio non potrà essere attivata
nemmeno se l’utente preme [BAND, RADIO
ON/OFF].
∫
Impostazione della sintonizzazione
I
Nella memoria possono essere registrate fino a
10 stazioni radio (5 per AM e 5 per FM).
Impostazione memoria
1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare.
2. Premere [PRESET] in modo che “
”
lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto il tasto numerico ([1]–[5]) per circa
2 secondi.
2.
Saranno uditi tre avvertimenti acustici e
l’impostazione sarà terminata.
Per tornare ad una stazione impostata
precedentemente
2.
Premere [PRESET] in modo che “
”
lampeggi, quindi premere un tasto numerico
([1]–[5]).
∫
Per una migliore ricezione
J
AM:
Provare varie direzioni per ottenere una
ricezione ottimale.
FM:
Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare
[FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la
ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [MONO/HIGH
[MTL]
]. In questo
modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà
chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in
stereo.
Per aumentare il campo a bassa
frequenza
K
XBS
≥
Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il
volume.
FRANÇAIS
Lecture d’une cassette
G
Suivez les étapes 1 à 4
a
Face avant
([DIR] passe à [FWD].)
A l’étape 2
HIGH
[MTL]
: Cassette de type supérieur ou
métal
NOR: Cassettes de type normal
Inversion automatique
La lecture continue en boucle vers l’avant et en
sens inverse jusqu’à ce qu’on appuie sur [
∫
].
Arret De La Lecture: Appuyez sur [
∫
].
∫
Avance Rapide Et Rembobinage
Appuyer sur [
6
] ou [
5
].
La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.
≥
Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [
∫
] pour libérer la touche.
∫
Changement De Face
Il est possible d’inverser manuellement le sens
de défilement de la bande avec [DIR].
Remarques:
≥
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette en cours de lecture.
≥
Entre deux opérations (pendant la lecture,
l’avance rapide ou le rebobinage), toujours
appuyer d’abord sur [
∫
] pour éviter que la
bande ne s’emmêle.
Ecoute de la radio
H
Suivez les étapes 1 à 4
A l’étape 3
b
Lorsqu’une station est captée.
Pour éteindre la radio: Appuyer sur [BAND,
RADIO ON/OFF] jusqu’à ce que “OFF”
apparaisse sur l’affichage.
Remarque:
≥
Appuyer sur [
∫
] pour arrêter la cassette
avant de faire fonctionner la radio. Pendant la
lecture d’une cassette, la radio ne s’allume
pas même si l’on appuie sur [BAND, RADIO
ON/OFF].
∫
Préréglages de la radio
I
Un maximum de 10 fréquences de stations
radio (5 pour la AM et 5 pour la FM) peuvent
être mémorisées.
Préréglage de la mémoire
1. Placez-vous sur la station à mémoriser.
2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce
que “
” clignote, puis maintenez une des
touches numériques ([1]–[5]) enfoncée
pendant environ 2 secondes.
2.
Trois bips sont émis lorsque la présélection
est terminée.
Pour retrouver une station mémorisée
2.
Appuyez sur [PRESET] de manière à ce
que “
” clignote, puis appuyez sur une
des touches numériques ([1]–[5]).
∫
Afin d’obtenir une meilleure
réception
J
AM:
Essayez de modifier l’orientation de
l’appareil pour obtenir une réception
optimale.
FM:
Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM,
réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la
réception est mauvaise (trop de parasites),
repassez sur [MONO/HIGH
[MTL]
]. Cela
permet de réduire les parasites et d’améliorer
la réception, mais le signal ne sera pas en
stéréo.
Pour renforcer les basses
fréquences
K
XBS
≥
Réduisez le volume si des distorsions
sonores apparaissent.
ENGLISH
Tape Playback
G
Follow steps 1–4
a
Forward side
([DIR] is switched to [FWD].)
In step 2
HIGH
[MTL]
: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse,
until you press [
∫
].
Stop: Press [
∫
].
∫
Fast forward and rewind
Press [
6
] or [
5
].
The tape will rapidly move in the direction of
the arrow.
≥
When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [
∫
] to release the
button.
∫
Change sides
Tape direction can be reversed manually using
[DIR].
Note:
≥
Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
≥
Between functions (play, fast forward or
rewind), always press [
∫
] first to avoid
jamming the tape.
Listening to the Radio
H
Follow steps 1–4
In step 3
b
When a station is tuned in.
To turn the radio off: Press [BAND, RADIO
ON/OFF] until display shows “OFF”.
Note:
≥
Press [
∫
] to stop the tape before operating
the radio. While playing a tape, the radio will
not turn on even if you press [BAND, RADIO
ON/OFF].
∫
Preset tuning
I
Frequencies of up to 10 radio stations (5 each
for AM and FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1. Tune in the station to be stored.
2. Press [PRESET] so “
” flashes, then
press and hold a numeric button ([1]–[5])
for about 2 seconds.
2.
Three beeps can be heard, and presetting is
finished.
To recall a preset station
2.
Press [PRESET] so “
” flashes, then a
numeric button ([1]–[5]).
∫
To obtain better reception
J
AM: Try various directions to obtain optimum
reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set
[FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If the
reception is poor (excessive noise), set to
[MONO/HIGH
[MTL]
]. This will reduce noise
and provide clear reception, but the broadcast
will not be heard in stereo.
To boost the low frequency
range
K
XBS
≥
If the sound distortion occurs, turn down the
volume.
DEUTSCH
Wiedergabe der Kassette
G
Den Schritten 1 bis 4 folgen
a
Vorderseite
([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)
In Schritt 2
HIGH
[MTL]
: Kassetten der Typen „high“ und
„metal“
NOR: Kassetten des Typs „normal“
Automatischer Umkehrlauf
Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei
Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife
geschaltet sind, bis Sie die Taste [
∫
] drücken.
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [
∫
] drücken.
∫
Schneller Vorlauf Und Rücklauf
[
6
] oder [
5
] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
≥
Nach Erreichen des Bandendes während des
Schnellvorlaufs oder Rückspulens [
∫
]
rücken, um die betreffende Taste
auszurasten.
∫
Umschalten Der Bandlaufrichtung
Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von
[DIR] manuell gewechselt werden.
Hinweise:
≥
Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
≥
Vor dem Umschalten auf eine andere
Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf
oder Rückspulen) immer zuerst [
∫
] drücken,
da sich das Band andernfalls in der Mechanik
verfangen könnte.
Empfang von
Rundfunksendungen
H
Den Schritten 1 bis 4 folgen
In Schritt 3
b
Wenn ein Sender abgestimmt ist.
Ausschalten des Radios: Drücken Sie die
Taste [BAND, RADIO ON/OFF], bis die
Anzeige „OFF“ erscheint.
Hinweis:
≥
Drücken Sie die Taste [
∫
], um die Kassette
zu stoppen, bevor Sie das Radio einschalten.
Das Radio schaltet sich nicht ein, während
eine Kassette wiedergegeben wird, selbst
wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF]
drücken.
∫
Sendervoreinstellung
I
Frequenzen von bis zu 10 Radiosendern (5 für
je AM und FM) können gespeichert werden.
Speichervoreinstellung
1. Den zu speichernden Sender einstellen.
2. [PRESET] drücken, so dass „
“ blinkt,
dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken und
ca. 2 Sekunden lang halten.
2.
Drei Piepstöne sind zu hören und die
Voreinstellung ist abgeschlossen.
Um einen voreingestellten Sender
wiederzufinden:
2.
[PRESET] drücken, so dass „
“ blinkt und
dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken.
∫
Für einen besseren Empfang
J
AM:
Versuchen Sie verschiedene
Richtungen, um einen optimalen
Empfang zu erhalten.
FM:
Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.
Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen,
[FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen.
Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen),
auf [MONO/HIGH
[MTL]
] setzen. Somit wird
das Geräusch reduziert und ein besserer
Empfang gewährleistet, aber die Sendung
kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren
Frequenzbereichs
K
XBS
≥
Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke
verringern.
ESPAÑOL
Reproducción de cinta
G
Siga los pasos 1–4
a
Lado de avance
([DIR] es cambiado a [FWD].)
En el paso 2
HIGH
[MTL]
: Citas de metal y de alta
polarización
NOR: Cintas de tipo normal
Auto inversión
La reproducción continúa, enlazándose hacia
adelante y en reversa, hasta que se oprime
[
∫
].
Parar: Pulse [
∫
].
∫
Avance y retroceso rápidos
Pulse [
6
] o [
5
].
La cinta se moverá rápidamente en la
dirección de la flecha.
≥
Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse [
∫
]
para dejar libre el botón.
∫
Cambiar caras
La dirección de la cinta puede invertirse
manualmente utilizando [DIR].
Notas:
≥
No abra el compartimento del casete durante
el funcionamiento de la cinta.
≥
Entre funciones (durante la reproducción, el
avance rápido o el rebobinado), pulse
siempre [
∫
] en primer lugar para evitar que
se atasque la cinta.
Escucha de la radio
H
Siga los pasos 1–4
En el paso 3
b
Cuando una estación está sintonizada.
Para apagar la radio: Oprima [BAND, RADIO
ON/OFF] hasta que la visualización muestre
“OFF”.
Nota:
≥
Oprima [
∫
] para detener la cinta antes de
operar la radio. Mientras que se reproduce
una cinta, la radio no se encenderá aunque
oprima [BAND, RADIO ON/OFF].
∫
Presintonización de emisoras
I
Se pueden almacenar en memoria frecuencias
de hasta 10 emisoras de radio (5 de AM y 5 de
FM respectivamente).
Preajuste de memoria
1. Sintonice la emisora a almacenar.
2. Pulse [PRESET] de manera que “
”
parpadee, a continuación mantenga
pulsado un botón numérico ([1]–[5])
durante aproximadamente 2 segundos.
2.
Se oyen tres pitidos, esto indica que la
presintonización ha terminado.
Para recuperar una emisora presintonizada
2.
Pulse [PRESET] de manera que “
”
parpadee, y a continuación un botón
numérico ([1]–[5]).
∫
Para obtener una mejor recepción
J
AM:
Pruebe varias direcciones para obtener
una recepción óptima.
FM:
Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste
[FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción
es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[MONO/HIGH
[MTL]
]. Esto reducirá el ruido y
proporcionará una recepción clara, pero la
emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de
frecuencias bajas
K
XBS
≥
Si se produce distorsión sonora, baje el
volumen.
NEDERLANDS
Afspelen van cassette
G
Volg stap 1 tot 4
a
Voorzijde
([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].)
In stap 2
HIGH
[MTL]
: Metaal- en “high position” banden
NOR: Normale banden
Automatische omkeer
Het weergeven wordt voortgezet van de
voorkant naar de achterkant en weer terug
totdat u op [
∫
] drukt.
Stop: Druk op [
∫
].
∫
Om De Band Snel Vooruit Of Terug
Te Spoelen
Druk op [
6
] of [
5
].
De band zal snel bewegen in de richting van
de pijl.
≥
Wanneer het einde van de band is bereikt na
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [
∫
] in te
drukken om de toets in de vrije stand te
zetten.
∫
Om De Andere Kant Van De Band
Te Kiezen
U kunt de bandlooprichting handmatig
omkeren door [DIR] te gebruiken.
Opmerkingen:
≥
Open het deksel van het cassettevak niet
tijdens het afspelen van de cassette.
≥
Alvorens over te schakelen van de ene
functie naar de andere (tijdens
bandweergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), druk altijd eerst op [
∫
], om te
voorkomen dat de band vastloopt.
Luisteren naar de radio
H
Volg stap 1 tot 4
In stap 3
b
Als er op een zender is afgestemd.
Om de radio uit te schakelen: Druk op
[BAND, RADIO ON/OFF] totdat “OFF” op het
display wordt afgebeeld.
Opmerking:
≥
Druk op [
∫
] om de cassette te stoppen
voordat u de radio bedient. Tijdens het
weergeven van een cassette kan de radio
niet worden ingeschakeld, zelfs niet wanneer
u op [BAND, RADIO ON/OFF] drukt.
∫
Afstemmen op
voorgeprogrammeerde zenders
I
Frequenties van maximaal 10 radiozenders
(elk 5 voor AM en FM) kunnen in het geheugen
worden opgeslagen.
Geheugenvoorprogrammeren
1. Stem af op de zender die u op wilt slaan.
2. Druk op [PRESET] zodat “
” knippert,
druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5])
en houd deze ongeveer 2 seconden
ingedrukt.
2.
Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het
voorafstemmen is voltooid.
Om een voorafgestemde zender op te
roepen
2.
Druk op [PRESET] zodat “
” knippert, en
druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]).
∫
Om een betere ontvangst te
krijgen
J
AM:
Probeer verschillende richtingen om een
optimale ontvangst te krijgen.
FM:
Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel
[FM MODE/TAPE] in op [ST/NOR]. Als de
ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op
[MONO/HIGH
[MTL]
]. Dit vermindert de ruis en
zorgt voor een heldere ontvangst, maar de
uitzending is niet hoorbaar in stereo.
Om het lage frequentiebereik te
vergroten
K
XBS
≥
Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet
dan het volume lager.
H
G
VOL
5
5
∫
3
HO
LD
AM
FM
OFF
R
A
D
IO
O
N
/O
FF
B
A
N
D
FM
4
5
TUNING
TUNING
[DIR]
a
FM MODE/TAPE
ST/NOR
MONO/
HIGH
MTL
VOL
5
2
1
4
3
2
5
1
3
4
b
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
M
Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir
enfoncé.
Mantenga pulsado.
Indrukken en ingedrukt
houden.
Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.
Stisknête a drƒte.
Naciønij i przytrzymaj.
Prima e mantenha premido.